CỦA NÓ TRONG GIAO LƯU VĂN HÓA

Một phần của tài liệu Một số vấn đề về văn học và ngôn ngữ (Trang 412 - 417)

Darya D. Mishukova*

Chủ đề bài tham luận này là giao lưu văn hoá. Sự giao lưu văn hoá là một phạm trù rất rộng lớn. Do vậy, chúng tôi tập trung vào vai trò hoạt động của Trung tâm văn hoá Việt Nam thuộc Phân viện Phương Đông học, Trường Đại học Tổng hợp quốc gia Viễn Đông trong việc giao lưu văn hoá.

Khi nói về giao lưu văn hoá thì chúng ta phải hiểu rằng, sự giao lưu văn hoá có thể có các cấp, trình độ khác nhau, từ cấp cao xuống cấp thấp, từ các chương trình ở cấp Bộ ngoại giao phối hợp với Bộ văn hoá thông tin, hoặc các dự án của những tổ chức phi Chính phủ, đến trao đổi giá trị văn hoá dân tộc mình thông qua giao tiếp hàng ngày của mọi người. Có lẽ hoạt động của Trung tâm văn hoá Việt Nam thuộc Phân viện Phương Đông học, trường Đại học Tổng hợp Viễn Đông tại thành phố Vladivostok, Liên bang Nga nằm ở giữa hai cực này.

Bài tham luận này tham dự trong Hội thảo quốc tế Việt Nam học lần thứ hai là một cơ hội lý tưởng để trình bày về những kết quả hoạt động văn hoá và nghiên cứu của Trung tâm văn hoá Việt Nam cho các nhà nghiên cứu, các chuyên gia về Việt Nam học và các giảng viên đến từ các các viện nghiên cứu, các trường đại học, cao đẳng và những người Việt Nam yêu quý văn hoá truyền thống của dân tộc mình.

Chúng tôi giới thiệu về việc thành lập Trung tâm Văn hoá Việt Nam thuộc Phân viện Phương Đông học, trường Đại học Tổng hợp Viễn Đông:

Trung tâm văn hoá Việt Nam đã được thành lập vào năm 2000, nhờ sự ủng hộ và giúp đỡ của trường Đại học Tổng hợp Viễn Đông, Tổng Lãnh sự quán Việt Nam tại Vladivostok, Hội hữu nghị Việt – Nga của vùng Primorie thuộc Liên bang Nga, Hội doanh nghiệp Việt Nam và cộng đồng Việt Nam sống và làm việc tại thành phố Vladivostok. Trung tâm do ông Alexander Sokolovsky làm Giám đốc, bà Darya D. Mishukova làm Phó Giám đốc.

Trong hoạt động văn hoá của mình, Trung tâm văn hoá Việt Nam có những muùc ủớch nhử sau:

* Phân viện Phương Đông học, Đại học Tổng hợp quốc gia Viễn Đông. Liên bang Nga.

- Giới thiệu nền văn hoá phong phú đa dạng của Việt Nam với người dân của thành phố Vladivostok nói riêng và vùng Primorie, Liên bang Nga nói chung.

- Góp phần vào việc trao đổi văn hoá giữa Việt Nam và vùng Primorie, Liên bang Nga.

- Phát triển, tăng cường tình hữu nghị truyền thống giữa nhân dân hai nước, củng cố sự hợp tác về kinh tế, khoa học-kỹ thuật, giáo dục đào tạo giữa Việt Nam và Liên bang Nga.

- Phát triển mở rộng sự liên hệ của vùng Viễn Đông, Liên bang Nga nói chung và vùng Primorie nói riêng với Việt Nam trong nhiều lĩnh vực khác nhau.

- Trung tâm văn hoá Việt Nam tiến hành hoạt động của mình theo những hướng sau:

- Mở lớp giảng dạy ngoại khoá về lịch sử văn hoá Việt Nam.

- Mở lớp giảng dạy ngoại khoá về lịch sử phát triển quan hệ Việt Nam – Liên bang Nga.

- Tổ chức những lễ kỷ niệm, những hoạt động hữu nghị Việt – Nga.

- Tổ chức những lễ hội truyền thống Việt Nam.

- Tổ chức triển lãm, chương trình trao đổi văn hoá, các cuộc thi tiếng Việt.

Trung tâm văn hoá Việt Nam phối hợp hoạt động trong lĩnh vực văn hoá với Tổng Lãnh sự quán Việt Nam và Hội doanh nghiệp Việt Nam tại thành phố Vladivostok. Ngoài ra, Trung tâm văn hoá Việt Nam cũng tiến hành hoạt động tư vấn cho những tổ chức và cơ quan của vùng Primorie nói riêng và vùng Viễn Đông Liêng Nga nói chung.

Trung tâm văn hoá Việt Nam là tổ chức của những người yêu mến đất nước Việt Nam, yêu mến văn hoá Việt Nam. Lãnh sự quán Việt Nam tại Vladivostok, Hội doanh nghiệp Việt Nam, Hội hữu nghị Việt – Nga, Tổ bộ môn ngữ văn các nước Đông Nam Á thuộc Viện Phương Đông của Trường đại học Tổng hợp Viễn Đông bao gồm sinh viên học tiếng Việt, nghiên cứu sinh, giáo viên, đều góp phần tích cực vào hoạt động của Trung tâm văn hoá Việt Nam.

Trung tâm văn hoá Việt Nam hàng năm tổ chức hai hoặc ba triển lãm. Thông thường triển lãm đó được trưng bày tại Viện bảo tàng thuộc trường Đại học Tổng hợp Viễn Đông, hoặc Phân viện Phương Đông học, hoặc Viện bảo tàng thành phố. Ở phòng Trung tâm văn hoá Việt Nam cũng có triển lãm cố định. Những đồ trưng bày được giáo viên tổ bộ môn tiếng Việt, sinh viên và cán bộ Tổng lãnh sự quán Việt Nam tặng được đặt trong 5 tủ trưng bày. Mùa Xuân năm 2003, Trung tâm văn hoá Việt Nam phối hợp Tổng lãnh sự quán Việt Nam tổ chức triển lãm nhiếp ảnh, trong đó có những bức ảnh do hoạ sĩ, giáo viên tiếng pháp bà Elena

Nikitina chụp trong khi bà thực tập ở Việt Nam và một số ảnh được Tổng lãnh sự quán Việt Nam đưa trưng bày.

Hiện nay trung tâm văn hoá Việt Nam chuẩn bị triển lãm “Bức tranh văn hoá Việt Nam”. Triển lãm được chia làm hai phần: triển lãm nhiếp ảnh và những đồ vật, quần áo truyền thống của một số dân tộc ít người trong 54 dân tộc sinh sống ở Việt Nam.

Tổ chức cuộc thi Olimpic tiếng Việt cho học sinh và sinh viên học tiếng Việt là sáng kiến do tổ bộ môn Ngôn ngữ học Đông Nam Á phối hợp Trung tâm văn hoá Việt Nam của Trường đề xuất vào đầu xuân năm 2003. Nhờ sự ủng hộ và giúp đỡ nhiệt tình của Hội hữu nghị Việt - Nga, Tổng lãnh sự quán Việt Nam ở thành phố Vladivostok thuộc Liên bang Nga, Hội doanh nghiệp Việt Nam tại thành phố Vladivostok và Ban giám đốc của Phân Viện Phương Đông học thuộc Trường Đại học Tổng hợp Viễn Đông cũng như các sinh viên, học sinh hăng hái tham gia, cuộc thi Olimpic tiếng Việt năm 2003 đã thành công. Đây là cuộc thi Olimpic tiếng Việt đầu tiên không chỉ ở thành phố Vladivostok mà ở trên toàn nước Nga.

Mục đích của cuộc thi Olimpic tiếng Việt là không chỉ kiểm tra kiến thức về ngôn ngữ cũng như ngữ pháp tiếng Việt mà còn khuyến khích sinh viên, học sinh tự tìm hiểu, nghiên cứu thêm về văn hoá Việt Nam, về tình hình chính trị, kinh tế hiện nay ở Việt Nam, vai trò của nước Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Việt Nam trên trường quốc tế cũng như những đề tài khác nằm ngoài chương trình đào tạo nhà Việt Nam học ở trường hoặc không chú ý được nhiều trong quá trình học tập. Có nghĩa là sự tham gia cuộc thi Olimpic này tạo cơ hội bổ sung thêm vốn kiến thức của mình về đất nước Việt Nam, điều quan trọng nhất là học sinh, sinh viên tự do lựa chọn đề tài nghiên cứu của mình, tức là một đề tài mà họ thật sự quan tâm, mà có lẽ nếu đã không có cuộc thi này thì sinh viên không bao giờ “buộc” mình lên thư viện đọc sách hoặc truy nhập mạng Internet để tìm thông tin về đề tài này một cách có hệ thống. Những cuộc thi này bổ ích rất nhiều cho học sinh và sinh viên.

Tất nhiên việc tổ chức cuộc thi Olimpic tiếng Việt ở Trường đại học Tổng hợp Viễn Đông không phải là sự kiện lớn trong cuộc sống văn hoá, giáo dục đào tạo ở thành phố Vladivostok, nhưng nó cũng không phải là việc nhỏ. Các báo chí, đài phát hành, các kênh truyền hình thành phố đều đưa tin về sự kiện này. Thành viên Ban tổ chức cũng như học sinh, sinh viên nhận giải thưởng, trả lời phòng vấn các nhà báo và phóng viên. Thông tin đó sau khi được trên báo được người dân thành phố đọc giúp cho nhiều người hiểu biết về đất nước và con người Việt Nam.

Trung tâm văn hoá Việt Nam đăng thông tin về hoạt động văn hoá không chỉ trên tờ báo, tạp chí, hoặc qua đài truyền hình mà còn sử dụng phương tiện truyền thông khác, trong đó có trang điện tử của Trung tâm văn hoá Vieọt Nam.

Từ đầu năm 2003, Trung tâm văn hoá Việt Nam có trang điện tử trên mạng Internet là http://www.vietnamculture.fromru.com. Trang điện tử Trung tâm văn hoá Việt Nam do Phó Giám đốc Trung tâm văn hoá Việt Nam bà Darya Mishukova phụ trách và thiết kế. Sau khi thiết kế trang điện tử và đưa thông tin về hoạt động văn hoá do Trung tâm văn hoá Việt Nam tiến hành sang mạng Internet chúng tôi đã nhận được rất nhiều thư của độc giả. Những thư đó có thể được chia làm hai loại: thư cảm ơn và thư đề nghị tư vấn. Người Việt Nam đã cảm ơn người Nga về sự hiểu biết con người và văn hoá Việt Nam. Hàng chục người đã đề nghị tư vấn và giúp đỡ trong việc tìm thông tin về Việt Nam, trong đó có cơ hội kinh doanh, du lịch, nghiên cứu về Việt Nam. Nhờ có trang web này nhiều người có thể biết được về ngành Việt Nam học ở trường Đại học Tổng hợp Viễn Đông và hoạt động văn hoá tích cực của Trung tâm văn hoá Việt Nam.

Khi tạo ra trang điện tử này chúng tôi hy vọng rằng, các bạn độc giả sẽ tìm được nhiều thông tin thú vị, còn độc giả Nga sẽ tìm hiểu sâu hơn về văn hoá Việt Nam, đất nước và con người Việt Nam - một đất nước đẹp, có tiềm năng to lớn, một dân tộc anh hùng vĩ đại, có văn hoá đặc sắc, lâu đời.

Sau khi đọc thông tin trên, một số người có thể nghĩ rằng, đây là việc không lớn và không quan trọng lắm, nhưng chúng tôi thiết nghĩ đó là một kết luận quá vội vàng. Để giải thích được, chúng ta phải đề cập đến vị trí của người Việt Nam sang nước Nga học tập và làm việc. Trước đây rất nhiều người Việt Nam đã sang Liên Xô học tập, đại đa số người Việt Nam đó có những kỷ niệm tốt đẹp về ngày tháng sống ở trên đất nước Nga. Quyển sách “Nước Nga, tình yêu, nỗi nhớ.

Những kỷ niệm sâu và đẹp về đất nước Nga, con người Nga” do Nhà xuất bản văn học, Liên hiệp các tổ chức hữu nghị, Hội hữu nghị Việt-Nga thành phố Hồ Chí Minh xuất bản vào năm 2003 là một trong những minh chứng của tình cảm tốt đẹp đó. Người Việt Nam đánh giá rất cao và bày tỏ lòng biết ơn đối với người Nga về sự ủng hộ và giúp đỡ mà ngưòi Nga đã dành cho họ trong thời gian học tập, sống ở Liên bang Nga; đồng thời nhiều người Nga cũng có tình cảm tương tự đối với người bạn, đồng nghiệp Việt Nam.

Nhưng trong những thập kỷ cuối cùng thế kỷ XX đã có một số thay đổi trong tình hình chính trị, kinh tế ở cả hai nước. Nhiều người Việt Nam vẫn sang Liên bang Nga học tập, thực tập ở những Viện nghiên cứu khác nhau, cũng có khá nhiều người Việt Nam sang Nga làm ăn, kinh doanh, buôn bán v.v., trong số người đó đã có không nhiều nhưng cũng không ít người đã sống và làm việc bất hợp pháp... Có lẽ đó là nguyên do để nhiều người Nga bắt đầu coi người Việt Nam là không có văn hoá, kẻ vi phạm luật. Rất nhiều người Nga chưa bao giờ tiếp xúc với người Việt Nam nhưng khi được nghe thì cũng bắt đầu nghi ngờ và tránh tiếp xúc với người Việt Nam. Thái độ này làm cho người Việt Nam sống và làm việc ở Nga gặp nhiều khó khăn trong nhiều hoàn cảnh khác nhau, từ việc nhỏ đến việc lớn, từ khi làm thủ tục hải quan ở cửa khẩu biên giới lúc nhập vào Liên bang Nga đến việc ký kết hợp đồng thương mại.

Khi chúng tôi ra nước ngoài học tâp, làm việc thì chúng tôi phải tôn trọng và cố gắng tìm hiểu về văn hoá của nước đó. Khi người Việt Nam sang Liên bang

Nga thì trước hết phải tôn trọng văn hoá truyền thống của nhân dân Nga cũng như cho người Nga hiểu biết về văn hoá truyền thống của dân tộc mình.

Tất nhiên, khi hai dân tộc có nền văn minh khác nhau, có lịch sử phát triển văn hoá khác nhau và lại chưa hiểu đúng hết về nhau thì điều đó sẽ cản trở công việc chung. Đây là một vấn đề rất lớn có thể làm chủ đề nghiên cứu dài, mà mới có thể đưa đến kết luận đúng sai. Tuy nhiên, việc đó không thay đổi gì cả, nếu không được đưa vào thực tiễn cuộc sống hàng ngày. Chỉ sau khi đại đa số người Nga, bắt đầu từ quan chức làm thủ tục đăng ký đến đối tác kinh doanh biết nhiều hơn về đất nước và con người Việt Nam, một đất nước đẹp, có tiềm năng to lớn, thì nhiều người Việt Nam mới được tạo cơ hội kinh doanh với điều kiện rất thuận lợi. Tiếng lành đồn xa, tình cảm tốt đẹp, quan hệ tin cậy lẫn nhau là vốn quý. Bởi vì sự hiểu biết lẫn nhau, sự tôn trọng lẫn nhau là hai yếu tố không thể thiếu được khi chúng ta muốn đưa quan hệ giữa hai bên lên tầm cao mới. Tình hình toàn cầu hoá hiện nay đã làm hai yếu tố này có giá trị đặc biệt quan trọng.

Trung tâm văn hoá Việt Nam Nam thuộc Phân viện Phương Đông học, truờng Đại học Tổng hợp Quốc gia Viễn Đông đã đóng vai trò rất quan trọng, bởi vì hoạt động văn hoá phong phú đa dạng của Trung tâm văn hoá Việt Nam góp phần tích cực vào việc tăng cường hiểu biết lẫn nhau giữa nhân dân hai nước Việt Nam và Liên bang Nga, đáp ứng yêu cầu phát triển của hai nước và xu thế của thời đại.

Một phần của tài liệu Một số vấn đề về văn học và ngôn ngữ (Trang 412 - 417)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(667 trang)