nhận điều đó. Thế là ông ta cự tuyệt xây dựng hạm đội cho họ. Để cho tình trạng bứt rứt mà Vin-hem đẹp mã lâm vào do ông ta chiếm lấy ruộng đất và tài sản của người anh em họ Ghê-oóc có được biểu hiện thích hợp, ông ta không tìm được cách gì tốt hơn là thành lập Uỷ ban Phổ để quản lý tài sản của quốc vương Gioóc-giơ, gồm có tướng Phôn Cốt-xê và cố vấn chính phủ Dau-ơ-hơ-rinh (nguyên văn)1
.
Gien-ni sốt sắng kéo anh đi tản bộ là điều rất tốt, hy vọng rằng cháu không sợ hãi trước sự lười nhác về thể xác của anh mà anh che đậy bằng lý do công tác cấp bách; thời tiết đẹp như thế này mà anh cứ ngồi lỳ ở nhà thì quả là ngượng lắm. Mong rằng không xuất hiện những dấu vết mới của mụn nhọt?
Tại nghị viện thuế quan, ông già Rốt-sin ngồi sát cạnh Vin- hem bé, còn phía sau họ là toàn bộ đàn lừa tự xưng là "Đảng nhân dân"90.
Anh có thể lấy được một ít cặn khoáng chất và gửi đến đây để phân tích không? Tôi còn chưa gặp Gum-péc-tơ.
Toàn thể gia đình Boóc-khác-tơ, nam cũng như nữ (trừ mẹ Boóc-khác-tơ), đã tham dự cuộc mít-tinh gần đây đấu tranh đòi quyền bầu cử của phụ nữ ở Man-se-xtơ. Giữa Boóc-khác-tơ và Gum-péc-tơ đã xảy ra cuộc tranh cãi gay gắt. Boóc-khác-tơ đã lên án Gum-péc-tơ vi phạm không những quy chế nguyên môn của thày thuốc mà cả mọi thứ đạo đức (vì rằng tại một gia đình thân thiện với Gum-péc-tơ, là nơi mà Boóc-khác-tơ là thày thuốc và có một đứa trẻ chết vì bệnh sốt phát ban, Gum-péc-tơ tỏ ý hoài nghi và ngạc nhiên trước việc Boóc-khác-tơ đã cho phép --- ---
1 Chơi chữ: Kotze, Sauerhering là tên hai dòng họ; từ "Kotze" nghĩa là "vật nôn ra", còn từ "Sauerhering" nghĩa là "cá trích ngâm dấm".
những đứa trẻ khác của gia đình này cũng như mấy đứa bạn của đứa trẻ đã chết vào xem thi thể. Nghe nói Boóc-khác-tơ có "căn cứ' cho rằng bệnh sốt phát ban không truyền nhiễm). Gum-péc-tơ đã đưa vấn đề này ra hội y học ở đây xem xét. Nhưng trong việc này anh ta ít có khả năng thắng thế vì Uỷ ban gồm toàn một lũ lừa, điều này đương nhiên anh ta nên suy nghĩ trước.
Khi nào đôi trẻ trở về và anh đã tìm được phòng chưa? Xin gửi những lời chúc mừng tốt đẹp nhất tới tất cả mọi người.
Ph.Ă. của anh
Công bố lần đầu có lược bớt trong cuốn sách: "Der Briefwechsel zwischen F.Engels und K.Marx". Bd. IV, Stuttgart, 1913; công bố toàn văn trong Marx Engels Gesamtausgabe. Dritte Abteilung, Bd. 4, 1931 và trong C.Mác và Ph.Ăng- ghen, Toàn tập, xuất bản lần thứ nhất, t. XXIV, 1931
In theo bản viết tay Nguyên văn là tiếng Đức
39
mác gửi Ăng-ghen
ở Man-se-xtơ
176 mác gửi Ăng-ghen, 6 tháng ba 1868 mác gửi Ăng-ghen, 6 th áng ba 1868 177
Phrết thân mến!