Năm 636 công nguyên, Tấn công tử

Một phần của tài liệu 57 thành ngữ trung hoa thường gặp (Trang 53 - 59)

Tro ̣ng Nhĩ về nước Tấn kế ngôi vua, đă ̣thiê ̣u là Tấn Văn Công. Bấy giờ các nước hiê ̣u là Tấn Văn Công. Bấy giờ các nước chư hầu như Tào, Vê ̣, Trần v v đều tới tấp quy thuâ ̣n nước Sở, duy chỉ có nước Tống là không thân với nước Sở mà ngả theo nước Tấn. Sở Uy Vương thấy vâ ̣y nổi giâ ̣n bèn ra lê ̣nh cho đa ̣i tướng Tử Ngo ̣c thống lĩnh ba quân bao vây chă ̣t Thương Khưu thủ đô nước Tống.

Tống Thành Vương thấy tình thế nguyngâ ̣p bèn hỏa tốc cầu cứu với Tấn Văn ngâ ̣p bèn hỏa tốc cầu cứu với Tấn Văn Công. Tấn Văn Công sau khi nhâ ̣n đươ ̣c thư cấp báo liền triê ̣u gă ̣p câ ̣u mình là Hồ Yển đến thương nghi ̣. Hồ Yển cho rằng, cứu nguy cho nước Tống có thể nêu cao đươ ̣c danh vo ̣ng của nước Tấn, rồi ông bày tỏ ủng hô ̣ sách lươ ̣c này. Tấn Văn Công nghe vâ ̣y lo nga ̣i hỏi: “Binh lực của ta không thể nào sánh bằng binh lực nước

Sở, vâ ̣y làm cách nào mới giành đươ ̣cthắng lơ ̣i?” thắng lơ ̣i?”

Hồ Yển đáp rằng: “Thần nghe nói,những người trọng về lễ tiết thì không nga ̣i những người trọng về lễ tiết thì không nga ̣i điều rắc rối, kẻ giỏi đánh trâ ̣n thì không nề hà kế lừa dối. Đa ̣i Vương nên dùng phương pháp lừa dối”.

Tấn Văn Công vẫn rất lo nga ̣i đối vớilối làm này của Hồ Yển, mới triê ̣u gă ̣p đa ̣i lối làm này của Hồ Yển, mới triê ̣u gă ̣p đa ̣i thần Ung Quý đến thương nghi ̣, hỏi ông có ý kiến gì về viê ̣c này. Ung Quý nghe xong tỏ ý không tán thành kiến nghi ̣ của Hồ Yển, ông đã đưa ra thí dụ như sau: “Có một người muốn bắt cá, nên đã tát ca ̣n hết nước trong ao, đương nhiên là anh ta bắt đươ ̣c rất nhiều cá, nhưng đến sang năm thì không còn cá để bắt nữa. Có một người vì muốn bắt thú rừng, mà đốt hết rừng cây trên núi, tuy bắt đươ ̣c rất nhiều thú rừng, nhưng

sang năm cũng chẳng còn con thú để bắtnữa, nay nếu dùng phương pháp lừa dối thì nữa, nay nếu dùng phương pháp lừa dối thì chỉ có thể thành công mô ̣t lần đầu thôi, nếu dùng mãi thì sẽ không nha ̣y nữa”.

Hiê ̣n nay, người ta vẫn thường dùngcâu “Kiê ̣t tra ̣ch nhi ngư” để ví về viê ̣c chỉ câu “Kiê ̣t tra ̣ch nhi ngư” để ví về viê ̣c chỉ nhìn thấy cái lơ ̣i trước mắt, chứ không nghĩ về lâu về dài.

Kim ngo ̣c kỳ ngoa ̣i, ba ̣i tự kỳ trung

Ý của câu thành ngữ này là chỉ: Bềngoài trông rất đe ̣p, nhưng bên trong thì ngoài trông rất đe ̣p, nhưng bên trong thì rữa nát.

Câu thành ngữ này có xuất xứ từ:“Người bán cam nói” của Lưu Cơ triều “Người bán cam nói” của Lưu Cơ triều nhà Minh.

Lưu Cơ tự Bá Ôn, là người đã giúpChu Nguyên Chương lâ ̣p nên triều nhà Chu Nguyên Chương lâ ̣p nên triều nhà Minh, sau đó ông đươ ̣c cử giữ chức Ngự

sử trung thừa. Ông từng viết mô ̣t bài vănnhan đề: “Người bán cam nói”, kể về mô ̣t nhan đề: “Người bán cam nói”, kể về mô ̣t sự viê ̣c từng trải của mình.

Vào mô ̣t ngày mùa hè, Lưu Cơ thấy mô ̣tngười bầy bán những quả cam trông rất người bầy bán những quả cam trông rất tươi mo ̣ng, vỏ vàng óng, bèn mua mấy quả đem về. Nhưng sau khi về đến nhà mới phát hiê ̣n những quả cam này đều rữa nát như sơ bông cũ, ông tức giâ ̣n bèn đi tìm người bán cam bày lý lẽ, trách móc anh ta lừa bi ̣p người khác.

Nhưng thâ ̣t không ngờ, người bán camđiềm nhiên mỉm cười trả lời rằng: “Tôi điềm nhiên mỉm cười trả lời rằng: “Tôi làm nghề buôn cam đã nhiều năm, nhưng chẳng thấy người nào như ông cả”.

Anh ta ngừng la ̣i mô ̣t lát rồi nói tiếp:“Trên đời này đầy rẫy chuyê ̣n người lừa “Trên đời này đầy rẫy chuyê ̣n người lừa dối người, nào có riêng gì tôi? Tôi xin hỏi ông, Những võ tướng bề ngoài trông oai

phong lẫm liê ̣t kia, chúng ăn mă ̣c còn sangtro ̣ng hơn cả Tôn Tử và Ngô Khởi, nhưng tro ̣ng hơn cả Tôn Tử và Ngô Khởi, nhưng ho ̣ có hiểu chút gì về binh pháp đâu? Còn những văn quan mũ cao đa ̣o ma ̣o, nghênh ngang trong bô ̣ triều phục kia, ho ̣ có thâ ̣t sự có tài năng tri ̣ nước yên dân không? Nay trô ̣m cướp như rươi, mà ho ̣ không tri ̣ nổi; Dân chúng cực khổ, ho ̣ không thể cứu giúp; Tham quan vô la ̣i, ho ̣ không thể nghiêm tri ̣; Kỷ cương pháp luâ ̣t nhà nước đồi ba ̣i, ho ̣ cũng không thể chỉnh đốn đươ ̣c. Ho ̣ ngồi bệ vê ̣ trên cao, nhà cửa khang trang, ăn toàn những món sơn hào hải vi ̣, uống đă ̣c loa ̣i rươ ̣u quý, đi đâu cũng cưỡi con ngựa cao to, người nào người nấy mă ̣t mũi trang nghiêm, thâ ̣t là tri ̣nh tro ̣ng, đứng đắn, nhưng có đứa nào mà chẳng giống những quả cam tôi đang bán đây, bề ngoài thì vàng mo ̣ng hết chê,

Một phần của tài liệu 57 thành ngữ trung hoa thường gặp (Trang 53 - 59)