Lưu ngôn phi ngữ

Một phần của tài liệu 57 thành ngữ trung hoa thường gặp (Trang 91 - 94)

Ý của câu thành này là chỉ những lờinói vô căn cứ đươ ̣c lưu truyền trong xã nói vô căn cứ đươ ̣c lưu truyền trong xã hô ̣i, mà phần lớn là những lời gièm pha vu va ̣, gây xích mích đối với người khác.

Câu thành ngữ này có xuất xứ từ “Sửký - Liê ̣t truyê ̣n Ngụy Kỳ Võ An Hầu”. ký - Liê ̣t truyê ̣n Ngụy Kỳ Võ An Hầu”.

Năm 154 trước công nguyên, ngườicháu của Đâ ̣u thái hâ ̣u triều nhà Hán là cháu của Đâ ̣u thái hâ ̣u triều nhà Hán là Đâ ̣u Anh, do có công nên đươ ̣c Hán Cảnh Đế phong làm Ngụy Kỳ Hầu. Còn người em cùng me ̣ với Hoàng hâ ̣u Vương Thi ̣ là

Điền Phân lúc này chỉ là chức Lang Quan.Về sau do Vương hoàng hâ ̣u thường xuyên Về sau do Vương hoàng hâ ̣u thường xuyên khen ngơ ̣i Điền Phân trước mă ̣t Hán Cảnh Đế, mới đươ ̣c nhà vua phong làm Võ An Hầu. Mấy năm sau Đâ ̣u thái hâ ̣u qua đời, Đâ ̣u Anh trở nên thất thế, còn Điền Phân thì đươ ̣c phong làm Thừa tướng. Bấy giờ các quý tô ̣c trong triều đều quay sang ni ̣nh hót Điền Phân, duy chỉ có tướng quân Quán Phu là vẫn giữ quan hê ̣ mâ ̣t thiết với Đâ ̣u Anh.

Năm 131 trước công nguyên, ĐiềnPhân tổ chức lễ thành hôn với con gái của Phân tổ chức lễ thành hôn với con gái của Yến Vương, các đa ̣i thần trong triều đều đến chúc mừng. Khi Điền Phân chúc rươ ̣u trong buổi tiê ̣c, đám khách khứa đều tới tấp rời chỗ quỳ la ̣y dưới đất. Nhưng đến khi Đâ ̣u Anh đứng lên chúc rươ ̣u thì chỉ có mấy người rời chỗ, còn phần lớn tỉnh bơ

như không. Tướng quân Quán Phu thấy vâ ̣yvô cùng tức giâ ̣n, bèn chê trách hành vi vô cùng tức giâ ̣n, bèn chê trách hành vi này của các đa ̣i thần. Điền Phân thấy Quán Phu lăng nhục các vi ̣ khách của mình thì vô cùng giâ ̣n dữ, liền bắt giam Quán Phu cùng gia tô ̣c của ông.

Đâ ̣u Anh xin với Hán Cảnh Đế tha tô ̣icho Quán Phu, nhưng Vương thái hâ ̣u biết cho Quán Phu, nhưng Vương thái hâ ̣u biết đươ ̣c liền bức ép vua bênh vực Điền Phân, nhà vua đành phải bắt Đâ ̣u Anh giam vào ngục.

Sau đó, Quán Phu bi ̣ xử tô ̣i chém cảho ̣. Đâ ̣u Anh biết đươ ̣c tin này muốn tuyê ̣t ho ̣. Đâ ̣u Anh biết đươ ̣c tin này muốn tuyê ̣t thực tự sát. Nhưng sau đó có tin đồn rằng vua không muốn giết ông, nên la ̣i ăn uống trở la ̣i. Nhưng lúc này có khá nhiều tin đồn nhảm vu khống Đâ ̣u Anh truyền vào trong cung. Hán Cảnh Đế nổi giâ ̣n tin là thực liền chém chết Đâ ̣u Anh.

Hiê ̣n nay, người ta vẫn thường dùngcâu thành ngữ “Lưu ngôn phi ngữ” để chỉ câu thành ngữ “Lưu ngôn phi ngữ” để chỉ lời gièm pha sau lưng người.

Một phần của tài liệu 57 thành ngữ trung hoa thường gặp (Trang 91 - 94)