Thanh vân trực thươ ̣ng

Một phần của tài liệu 57 thành ngữ trung hoa thường gặp (Trang 131 - 134)

Hai chữ “Thanh Vân” ở đây là chỉ bầutrời. Câu thành ngữ này là ví về người cực trời. Câu thành ngữ này là ví về người cực kỳ thuâ ̣n lơ ̣i và nhanh chóng đươ ̣c thăng quyền cao chức tro ̣ng.

Câu thành ngữ này có xuất xứ từ “Sửký - Pha ̣m Thư Sái Tra ̣ch liê ̣t truyê ̣n”. ký - Pha ̣m Thư Sái Tra ̣ch liê ̣t truyê ̣n”.

người tài ba xuất chúng tên là Pha ̣m Thư,nhưng vì hoàn cảnh gia đình khó khăn, nên nhưng vì hoàn cảnh gia đình khó khăn, nên ông đành phải làm người phục di ̣ch cho trung đa ̣i phu Tuy Giả.

Mô ̣t hôm, Tuy Giả theo lê ̣nh vua Ngụyđi sứ nước Tề, cũng cho Pha ̣m Thư cùng đi sứ nước Tề, cũng cho Pha ̣m Thư cùng đi theo. Tề Tương Vương vô cùng khâm phục tài ăn nói của Pha ̣m Thư, bèn ra lê ̣nh thưởng vàng và ban rươ ̣u cho ông. Nhưng viê ̣c này la ̣i khiến Tuy Giả lầm tưởng Pha ̣m Thư làm điều gì mờ ám có ha ̣i cho nước Ngụy, nên mới đem viê ̣c này bẩm báo với Thừa tướng Ngụy Tề. Ngụy Tề vô cùng tức giâ ̣n, đánh cho Pha ̣m Thư mô ̣t trâ ̣n nhừ tử. Sau đó Pha ̣m Thư giả chết mới trốn sang nước Tần và đổi tên là Trương Lô ̣c.

Pha ̣m Thư dựa vào sự tài ba xuấtchúng của mình đã nhanh chóng gây đươ ̣c chúng của mình đã nhanh chóng gây đươ ̣c

sự mến mô ̣ của Tần Chiêu Vương, và đềba ̣t ông lên làm chức Thừa tướng nước ba ̣t ông lên làm chức Thừa tướng nước Tần. Bấy giờ, nước Ngụy đươ ̣c tin nước Tần đang chuẩn bi ̣ tấn công hai nước Hàn và Ngụy, vua Ngụy liền cử Tuy Giả đi sứ nước Tần để cầu hòa. Sau khi biết đươ ̣c viê ̣c này, Pha ̣m Thự ngầm quyết đi ̣nh sẽ báo thù Tuy Giả. Ông liền thay mô ̣t bô ̣ quần áo rách rưới đến gă ̣p Tuy Giả. Tuy Giả thấy vâ ̣y rất thương ông và tă ̣ng cho ông mô ̣t chiếc áo bào.

Ông bèn cố ý nói sẽ dẫn Tuy Giả đếngă ̣p Thừa tướng Trương Lô ̣c. Sau khi đến gă ̣p Thừa tướng Trương Lô ̣c. Sau khi đến phủ Thừa tướng, Tuy Giả mới biết Thừa tướng Trương Lô ̣c nắm vững quyền hành quan tro ̣ng của nước Tần la ̣i chính là Pha ̣m Thư. Tuy Giả vô ̣i vàng cúi đầu nhâ ̣n lỗi và nói: “Tôi thâ ̣t không ngờ ông la ̣i “Thanh vân trực thươ ̣ng” đến như vâ ̣y. Từ nay về

sau, tôi thâ ̣t không dám bàn luâ ̣n sách thiênha ̣, cũng không dám hỏi đến viê ̣c chính tri ̣ ha ̣, cũng không dám hỏi đến viê ̣c chính tri ̣ nữa. Tôi là kẻ có tội, xin ông hãy trừng pha ̣t tôi”.

Pha ̣m Thư nêu ra ba tô ̣i danh của TuyGiả, nhưng la ̣i nghĩ ông ta đã tă ̣ng mình Giả, nhưng la ̣i nghĩ ông ta đã tă ̣ng mình chiếc áo bào, cũng còn là người có tình có nghĩa, nên cuối cùng đã tha thứ cho Tuy Gia.

Hiê ̣n nay, người ta vẫn thường dùngcâu thành ngữ này để ví với người đươ ̣c câu thành ngữ này để ví với người đươ ̣c thăng chức nhanh chóng và thuâ ̣n lơ ̣i.

Một phần của tài liệu 57 thành ngữ trung hoa thường gặp (Trang 131 - 134)