Hoán dụ dựa vào quan hệ toàn thể bộ phận

Một phần của tài liệu Vận động tạo từ, tạo nghĩa của từ ngữ kinh tế trong tiếng Việt hiện đại (Trang 123 - 127)

VẬN ĐỘNG TẠO NGHĨA CỦA TỪ NGỮ KINH TẾ

3.1.2.2. Hoán dụ dựa vào quan hệ toàn thể bộ phận

Đây là kiểu hoán dụ lấy toàn thể sự vật để gọi một phần của sự vật. Ở kiểu này, nhóm hoán dụ thường thấy là lấy vật chứa để gọi vật bị chứa. Thí dụ nói nhà mạng

nhưng thực chất là “người cung cấp dịch vụ mạng” (TD: Nhà mạng cắt hàng loạt chương trình khuyến mãi – vnexpress.net), nhà sàn thực chất là người làm việc trong sàn giao dịch (TD: Vi phạm rồi tái phạm, nhà sàn có thể bị tước giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh 1-3 năm – bantinnhadat.vn), nhà thầu là người đảm nhận trọn gói công việc xây dựng hoặc dịch vụ gì cho người khác theo giá cả và các điều kiện đã thỏa thuận (TD: Nhà thầu nội than khổ - vietbao.vn). Tương tự cách dùng khối ngoại (TD: Tuần qua giao dịch của khối ngoại lại đột ngột tăng rất mạnh sau khi giảm mạnh trong tuần trước – TBKTVN) để chỉ nhà đầu tư nước ngoài, khối nội để chỉ nhà đầu tư trong nước (TD: Khối nội tháo chạy, khối ngoại giải ngân khiêm tốn sàn HO - bsc.com.vn).

Ngoài ra cũng có thể kể đến nhóm hoán dụ lấy tên gọi của loại lớn để chỉ sự vật cá thể thuộc loại nhỏ. Thí dụ lên sàn, áp mã, khớp lệnh, bỏ vốn… Sàn trong “lên sàn”

có thể là sàn chứng khoán, sàn vàng, sàn bất động sản… Mã trong “áp mã” có thể là mã hàng hóa, mã chứng khoán… Lệnh trong “khớp lệnh” có thể là lệnh mua, lệnh bán, lệnh hủy… Vốn trong “bỏ vốn” có thể là USD, VNĐ, vàng… Như thế, tùy từng tình huống cụ thể, người dùng ngôn ngữ có thể nhận diện được loại nhỏ trong loại lớn.

Tuy nhiên cũng có những từ ngữ không chịu sự tác động riêng của một phương thức chuyển nghĩa hoán dụ hay phương thức chuyển nghĩa ẩn dụ mà cùng một lúc có sự tác động của cả hai phương thức này. Thí dụ trường hợp sàn vàng đã dẫn. Sàn vàng chịu sự tác động của phương thức ẩn dụ thông qua nét nghĩa tương đồng: mặt phẳng và thực hiện công việc nào đó với nghĩa gốc trong “sàn nhà”. Sau đó phương thức hoán dụ tác động qua quan hệ tương cận lấy mặt hàng giao dịch để gọi một loại hình giao dịch bằng mặt hàng. Cũng vậy, trong từ mới gói đầu tư ta thấy có sự tác động của phương thức ẩn dụ trên cơ sở nét nghĩa tương đồng “tập hợp làm thành một đơn vị” trong cấu trúc nghĩa ban đầu của “gói” (“tập hợp những gì được gói chung lại với nhau, làm thành một đơn vị” (gói chè, gói kẹo…)). Sau đó, tiếp tục có sự tác động của phương thức hoán dụ lấy mục đích giao dịch để gọi một loại sản phẩm tồn tại với mục đích này. Tương tự, ở cách gọi nhà đầu tư lướt sóng ta thấy trước hết “lướt sóng (chứng khoán) và lướt sóng có sự tương đồng về nét nghĩa “nhanh” (ẩn dụ), tiếp đó lấy hoạt động lướt sóng chứng khoán để gọi một loại đối tượng chuyên thực hiện hoạt động đó (hoán dụ).

Ẩn dụ và hoán dụ là hai phương thức chuyển nghĩa cơ bản trong sự phát triển ý nghĩa của từ. Từ ngữ ngành kinh tế cũng đang vận động phát triển theo những quy tắc này. Nhờ đó hệ thống từ ngữ này ngày càng tăng trưởng về số lượng và chất lượng đáp ứng ngày càng cao nhu cầu phát triển của nền kinh tế nước nhà.

Chuyển nghĩa ẩn dụ và chuyển nghĩa hoán dụ để tạo ra các từ ngữ mới trong kinh tế cũng chính là quá trình “thuật ngữ hóa” từ thông thường (thực chất là con đường phát triển nghĩa của từ để tạo ra các thuật ngữ). Trong quá trình này, nghĩa thuật ngữ của từ phát triển trên một hoặc một vài nét nghĩa nào đó trong cấu trúc ngữ nghĩa của từ đó. Điều đó gián tiếp khẳng định “hệ thống các nghĩa của từ trong từ nhiều nghĩa không phải là cái gì khác mà chính là toàn bộ các mối liên hệ sơ đẳng – đó là

mối liên hệ giữa hai nghĩa gần nhau – là cơ sở của sự thống nhất nghĩa ở các từ đa nghĩa nhiều thành phần – bị chế định theo một kiểu nhất định. Sự thống nhất của hệ thống các nghĩa từ được bảo đảm bằng tính liên hệ khác, tức là bằng tính liên tục của các quan hệ phái sinh giữa các nghĩa riêng rẽ của hệ thống. Chính tính liên tục này tạo nên tính toàn vẹn của cái được biểu hiện, tính toàn vẹn về mặt nội dung của kí hiệu ngôn ngữ” (dẫn theo 74, 199).

Chuyển nghĩa ẩn dụ và chuyển nghĩa hoán dụ là những phương thức chuyển nghĩa để tạo ra những từ ngữ mới ngành kinh tế. Sự chuyển nghĩa này kéo theo sự thay đổi về ý nghĩa biểu vật và ý nghĩa biểu niệm trong ý nghĩa từ vựng của từ. Xtêpanov khẳng định “Hệ thống ý nghĩa của từ, hệ thống ngữ nghĩa của từ phát triển theo hai hướng cơ bản. Một mặt diễn ra sự thay đổi của các biểu vật là quá trình mà cơ sở của nó là phép ẩn dụ. Mặt khác, nội dung của cái biểu niệm thường xuyên được khơi sâu nhờ tác động qua lại và có tính chất hữu cơ giữa hệ thống ý nghĩa của các từ và hệ thống các khái niệm khoa học” [74,153]. Đồng thời, thành phần ý nghĩa biểu thái của từ cũng có sự thay đổi làm cho từ trở nên sinh động, cụ thể và tạo ra nhiều liên tưởng thú vị.

Ý nghĩa biểu thái là thành phần ý nghĩa bao quanh từ biểu thị tình cảm, cảm xúc, thái độ và cách đánh giá của người sử dụng ngôn ngữ. Đối với từ ngữ ngành kinh tế, có tính chuyên ngành, ý nghĩa biểu thái ít biểu hiện. Phần lớn các từ chỉ mang sắc thái trung tính. Căn cứ vào mức phân chia trên thang độ của ý nghĩa biểu thái, chúng tôi tạm xếp những từ ngữ được sử dụng trong ngành kinh tế thành ba nhóm: nhóm thể hiện ý nghĩa biểu thái tích cực (cực +), nhóm thể hiện ý nghĩa biểu thái trung hòa (điểm gốc 0) và nhóm thể hiện ý nghĩa biểu thái tiêu cực (cực -). Trong ba nhóm này, nhóm thể hiện ý nghĩa biểu thái trung hòa có số lượng từ ngữ nhiều nhất. Dưới đây chúng tôi chỉ đề cập hai nhóm thể hiện rõ sắc thái biểu thái là tiêu cực và tích cực.

Từ ngữ thể hiện ý nghĩa biểu thái tiêu cực là những từ ngữ mà trong cấu trúc biểu niệm của nó có những nét nghĩa gợi ra sự tác động tiêu cực hoặc manh nha những tác động tiêu cực với con người và xã hội. Có thể kể ra những từ ngữ như chặt chém, đi đêm, đi cửa sau, rửa tiền, bong bóng bất động sản, bão kinh tế, giao dịch đen, bẫy thu nhập, dòng tiền nóng… Trường

hợp chặt chém có ý nghĩa “bán với giá rất đắt, giá cắt cổ” biểu thị sắc thái tiêu cực (ghê sợ, né tránh). Tương tự đi đêm, đi cửa sau (cách làm ăn, ứng xử về mặt kinh tế không minh bạch, không rõ ràng, có nhiều khuất tất) biểu thị sắc thái tiêu cực gợi ra sự lén lút, không đàng hoàng. Các trường hợp rửa tiền, bong bóng bất động sản hay bong bóng tài chính… thì ý nghĩa biểu thái có phần khó nhận biết hơn. Ý nghĩa biểu thái được hình thành bắt nguồn từ một nét nghĩa liên tưởng chuyển nghĩa trong ý nghĩa biểu niệm của từ: làm cho sạch những đồng tiền thu nhập bất chính, bất hợp pháp (rửa tiền), sự phồng lên rồi nhanh chóng vỡ tan (bong bóng bất động sản, bong bóng tài chính). Trong đánh giá giao dịch, các từ này khi nhắc đến khiến người ta lo sợ, né tránh, không yên tâm.

Nhóm thể hiện ý nghĩa biểu thái tích cực có số lượng không nhiều như cổ phần xanh, kiến trúc xanh, đô thị xanh, doanh nghiệp xanh, năng lượng sạch, công nghệ sạch, quỹ đất sạch, chứng chỉ sạch… Những từ ngữ này gợi cho người ta một cảm giác dễ chịu, gần gũi (gợi ra từ yếu tố xanh), an toàn, không chứa yếu tố gây hại, gây hiệu quả tiêu cực cho người sử dụng (gợi ra từ yếu tố sạch). Những cảm giác này phần lớn được gợi dẫn nhờ quá trình liên tưởng của con người.

Như thế, sự phát triển nghĩa ở từ ngữ kinh tế càng khẳng định quá trình vận động phát triển nghĩa của từ là một quá trình phức tạp và trừu tượng. Đây là “quá trình con người nhận thức ngày một sâu sắc hiện thực khách quan bằng cách tạo ra cho từ ngữ những mối liên hệ, quan hệ mới nhờ những nhận thức mới của mình về thế giới khách quan hoặc tạo ra những khả năng kết hợp mới cho những đơn vị ngôn ngữ đã có” [74,181]. Đặc biệt đối với từ ngữ ngành kinh tế, một dạng từ ngữ chuyên ngành hẹp, quá trình chuyển nghĩa để xây dựng lớp từ này theo chúng tôi cũng nằm trong quy luật “thuật ngữ hóa từ ngữ thông thường” mà Ju X. Xtêpanov đã nhấn mạnh “trong một số trường hợp sự phát triển nghĩa hướng đến thuật ngữ còn nằm lại trong hệ thống ý nghĩa của từ xuất phát của ngôn ngữ chung và có thể dùng để minh họa cho hiện tượng nhiều nghĩa. Trong những trường hợp khác, quá trình phát triển nghĩa tiến đến giới hạn, ý nghĩa tiếp theo của từ được chuyên môn hóa, tách rời khỏi từ của ngôn ngữ chung và trở thành thuật ngữ trong một lĩnh vực chuyên môn nào đó. Cuối cùng là

những trường hợp thuộc kiểu thứ ba, ý nghĩa thuật ngữ lại gắn liền với một ý nghĩa nào đó của một từ chung, lúc bấy giờ trước mắt chúng ta thật sự là hiện tượng đa nghĩa của một từ nhưng là hiện tượng đa nghĩa bậc hai, hình như nó đã vượt qua giới hạn, đã ở trong phạm vi thuật ngữ chuyên môn rồi quay về từ xuất phát” (dẫn theo 74,200). Quá trình thuật ngữ hóa từ thông thường tức là quá trình chuyển đổi một nghĩa trong hệ thống ý nghĩa ngôn ngữ chung trở thành một nghĩa độc lập, được “chuyên môn hóa”. Nói khác đi, nghĩa thuật ngữ của từ chỉ là một nghĩa trong hệ thống ý nghĩa của từ đó trong ngôn ngữ chung chứ chưa tách thành một thuật ngữ có tính chất độc lập. Theo chúng tôi, kiểu phát triển nghĩa này là một xu hướng tạo thuật ngữ trong những thập niên gần đây, tuy nhiên sự hình thành thuật ngữ từ hệ thống ý nghĩa chung vẫn cần thời gian và sự tác động của con người.

Tóm lại, cùng với sự vay mượn từ ngữ của các ngôn ngữ tiếp xúc và việc tạo ra các từ dựa trên các phương thức cấu tạo từ và các kiểu cấu tạo từ của tiếng Việt, chuyển nghĩa, biến đổi ý nghĩa của từ cũng là một cách tạo ra được những từ ngữ mới cho hệ thống từ vựng tiếng Việt nói chung và từ ngữ ngành kinh tế nói riêng. Chuyển nghĩa chính là sự vận động phát triển trong chiều sâu ngữ nghĩa của từ. Quá trình này đã tận dụng được lớp từ ngữ thông thường để tạo nên những từ ngữ kinh tế chuyên biệt. Đây cũng là một cách làm tiết kiệm nhất trong ngôn ngữ.

Một phần của tài liệu Vận động tạo từ, tạo nghĩa của từ ngữ kinh tế trong tiếng Việt hiện đại (Trang 123 - 127)

Tải bản đầy đủ (DOC)

(160 trang)
w