VẬN ĐỘNG TẠO TỪ CỦA TỪ NGỮ KINH TẾ
2.2.3. Từ ghép biệt lập
Ngoài từ ghép hợp nghĩa và từ ghép phân nghĩa, trong hệ thống từ vựng tiếng Việt còn có một loại từ ghép được gọi là biệt lập (Đỗ Hữu Châu). Từ ghép biệt lập là những từ ghép về cơ chế cấu tạo cũng được ghép theo mô hình chính phụ hoặc đẳng lập nhưng về ý nghĩa lại không lập thành hệ thống rõ ràng. Mỗi từ là một kiểu nghĩa riêng vì thế người ta phải lĩnh hội và ghi nhớ chúng như các từ đơn.
Theo thống kê của chúng tôi, số từ ghép biệt lập ngành kinh tế khá ít (18/867 từ ghép, chiếm 2%). Dẫu vậy chúng vẫn cần được xem xét bởi vì ở nhóm từ này ít nhiều những vấn đề về phạm vi sử dụng và màu sắc dân tộc sẽ được bộc lộ. Các từ ghép biệt lập mà chúng tôi thống kê được đều là những từ ghép chỉ hoạt động trong các lĩnh vực kinh tế. Về đơn vị cấu tạo của từ ghép biệt lập, phần lớn là những yếu tố thuộc trường
nghĩa của vốn từ toàn dân như thả, nổi, lướt, leo, sóng, thang… Về hình thức cấu tạo của từ ghép biệt lập, có thể theo kiểu hợp nghĩa hoặc phân nghĩa thông qua dạng thức ẩn dụ toàn phần. Thí dụ lướt sóng để chỉ hoạt động mua bán chứng khoán ngắn hạn theo ngày hoặc tuần hoặc có khi nhỏ hơn giới hạn T + 3, cụ thể với đầu tư ngắn hạn, nhà đầu tư mua khi giá xuống và bán ngay khi giá lên. Rõ ràng ý nghĩa của từ này không thuộc kiểu ghép hợp nghĩa, không thuộc kiểu ghép phân nghĩa mà tự nó lập thành một loại biệt lập. Ý nghĩa toàn bộ của từ không thể giải thích trên cơ sở ý nghĩa của từng hình vị mà nó có sự hòa đúc trên cơ sở ẩn dụ. Việc mua bán chứng khoán nhanh, kịp thời cũng giống như hoạt động “lướt sóng” – hoạt động di chuyển nhanh và nhẹ trên bề mặt con sóng. Cũng vậy, leo thang để chỉ hoạt động lên giá mạnh của vàng, đôla, chứng khoán… do chịu tác động nào đó. “Leo thang” với ý nghĩa này có sự tương đồng với nghĩa gốc của “leo” là di chuyển lên cao hơn. Sau đây là một số từ ghép biệt lập cũng theo kiểu này: cởi trói, đóng băng, thổi còi, tuýt còi, lao dốc, ném đá, cắt lỗ, chìm xuồng, thả nổi…
Tuy số lượng từ ghép biệt lập ở ngành kinh tế không nhiều nhưng chúng ta cũng thấy được sự thú vị trong cách gọi tên các sự vật, hiện tượng của người Việt khi những tên gọi này chưa thể quy về hệ thống theo kiểu cấu tạo từ: ghép hợp nghĩa hoặc ghép phân nghĩa.
Hiện nay, có quan điểm cho rằng nên coi xu hướng ghép ở loại này cũng là một phương thức cấu tạo từ bên cạnh những phương thức cấu tạo từ truyền thống là từ hóa hình vị, ghép hình vị, láy hình vị. Người ta gọi đây là phương thức ẩn dụ hóa (định danh sự vật, hiện tượng theo lối ẩn dụ). Dạng tiêu biểu của phương thức này là lối ẩn dụ cụm từ để tạo thành từ (từ hóa cụm từ). Chúng tôi nhận thấy đây là một điểm khá mới và cũng khá hợp lí bởi phương thức này đã cho chúng ta nhiều từ ngữ mới đáp ứng nhu cầu nói năng. “Với quan điểm như vậy, ẩn dụ không chỉ là phương thức chuyển nghĩa thuần túy của các vỏ âm thanh sẵn có mà còn có tác dụng từ hóa các cụm từ, tức là phương thức cấu tạo từ” [38,136]
Xem xét những từ ngữ ngành kinh tế được tạo ra theo các phương thức cấu tạo từ của tiếng Việt, chúng tôi lưu ý những điểm sau:
a) Sự phát triển của từ ngữ ngành kinh tế dựa trên các phương thức cấu tạo từ của tiếng Việt, trong đó có hai kiểu cấu tạo tạo ra được nhiều từ ngữ mới là ghép hợp nghĩa và ghép phân nghĩa.
Ghép hợp nghĩa tạo ra những từ có ý nghĩa khái quát tổng hợp, ý nghĩa phi cá thể. Nó là một loại từ điển hình cho xu hướng khái quát trong nhận thức của con người, phù hợp với xu hướng phát triển hiện nay của xã hội và của các ngành kinh tế. Đó là xu hướng hoạt động hợp tác, tích hợp nhiều công việc, công đoạn, nhiều ngành nghề liên thông với nhau. Kiểu tạo từ này là kiểu có tính năng động sản sinh rất cao, cần được khuyến khích phát triển. Tuy nhiên một số từ ghép hợp nghĩa mới được hình thành có hình thức cấu tạo và ý nghĩa chưa thật “chuẩn” như rãnh vỉa, bồn bể, sàng tuyển, chèn lót, phun tắm, bao tiêu, thẩm thu… Người sử dụng, theo thời gian, cần tác động tích cực hơn để các từ này trở thành chuẩn mực và gia nhập đội ngũ đông đảo các từ ghép được sử dụng trong lĩnh vực kinh tế nói riêng và từ ghép trong hệ thống từ vựng nói chung.
Kiểu ghép phân nghĩa tạo ra những từ có ý nghĩa phân loại loại biệt, đại diện cho xu hướng phân tích trong nhận thức của con người. Nó phù hợp với việc gọi tên chính xác các đối tượng, các bộ phận, các công việc, các chi tiết trong nhiều ngành kinh tế hiện nay. Ghép phân nghĩa cũng là một kiểu ghép có tính năng sản các từ theo thế hệ rất cao phù hợp với tính hệ thống của hệ thống thuật ngữ trong các ngành kinh tế. Tuy nhiên trong kiểu ghép này hiện nay có nhiều từ ngữ mới (nhất là các từ ở thế hệ thứ hai, thứ ba) có hình thức ngữ âm khá dài, quan hệ ngữ nghĩa – ngữ pháp giữa các yếu tố trong từ còn lỏng lẻo (sàn giao dịch điện tử, sàn giao dịch lao động, gói tài chính kích cầu…) thì việc nghiên cứu để rút gọn và cố định hóa các yếu tố để đưa vào hệ thống thuật ngữ của các ngành kinh tế là việc làm cần thiết.
b) Để hai kiểu ghép hợp nghĩa và ghép phân nghĩa tiếp tục phát huy tác dụng thì ở trạng thái hiện nay cần phải có các đơn vị cấu tạo mới (hình vị). Con đường để tạo ra các đơn vị cấu tạo mới của tiếng Việt là làm biến đổi ngữ nghĩa của bản thân các thành tố cũ (thành tố đã có nghĩa) chủ yếu theo cách “loại lớn hóa” ý nghĩa. Mặt khác cũng
phải mạnh dạn vay mượn những yếu tố mới của các ngôn ngữ tiếp xúc nhất là ngôn ngữ Hán và các ngôn ngữ Âu – Mỹ.
c) Từ những phương thức cấu tạo từ năng động và thiết thực, nhiều từ ngữ mới ngành kinh tế đã được tạo ra. Nhưng điều quan trọng không chỉ là việc tạo ra các từ ngữ mới mà quan trọng hơn là trong trạng thái hiện nay, xu hướng phát triển các từ ngữ theo những mô hình đó như thế nào để từ đó con người có thể điều khiển được quá trình tạo từ một cách tự giác.
TIỂU KẾT
1. Vay mượn từ các ngôn ngữ có tiếp xúc là một con đường để làm giàu vốn từ ngữ kinh tế. Hai quá trình tiếp xúc ngôn ngữ có ảnh hưởng mạnh đến từ vựng kinh tế là tiếp xúc với tiếng Hán và tiếp xúc với các ngôn ngữ Ấn – Âu. Trong đó, từ ngữ vay mượn từ các ngôn ngữ Ấn Âu theo dạng thức sao phỏng qua kênh Hán Việt chiếm số lượng chủ yếu. Vẫn còn những tranh luận trong việc sử dụng dạng thức vay mượn này hay vay mượn khác nhưng về cơ bản người sử dụng ngôn ngữ luôn hướng tới sự chính xác hóa, quốc tế hóa mà vẫn giữ được bản sắc của tiếng Việt.
2. Vận dụng các phương thức cấu tạo từ, các kiểu cấu tạo từ của tiếng Việt để tạo ra từ ngữ mới là con đường quan trọng trong sự phát triển từ vựng. Đối với từ ngữ ngành kinh tế, phương thức ghép hình vị với hai kiểu ghép hợp nghĩa và ghép phân nghĩa là những kiểu tạo từ có tính năng động sản sinh rất cao. Xu hướng ghép hợp nghĩa dạng thức bao gộp và xu hướng ghép phân nghĩa một chiều bậc hai, bậc ba là những xu hướng điển hình và đang tác động tạo từ rất mạnh. Nó góp phần làm cho bức tranh từ vựng kinh tế nói riêng và từ vựng tiếng Việt nói chung có những thay đổi về số lượng và chất lượng.
3. Một xu hướng để tạo từ ngữ mới cho hệ thống từ vựng nói chung và từ ngữ kinh tế nói riêng cần phải nói đến là xu hướng sử dụng phương thức ẩn dụ hóa. Trong trường hợp này, ẩn dụ ngoài khả năng hoạt động như một phương thức chuyển nghĩa ngôn ngữ hoặc chuyển nghĩa tu từ còn có khả năng hoạt động để tạo từ, cụ thể là “ẩn
dụ hóa” các cụm từ thành từ. Xu hướng này hứa hẹn việc tạo ra được nhiều từ ngữ mới một cách tiết kiệm nhất.
4. Sự xuất hiện của những từ ngữ mới đã làm phong phú vốn từ vựng tiếng Việt đồng thời có thể lấp đầy các “lỗ hổng”, các “ô trống từ vựng” trong nội bộ hệ thống để hướng tới sự hài hòa, hoàn chỉnh của hệ thống. Chẳng hạn, so sánh những từ cũ, vốn có trong hệ thống và những từ mới được cấu tạo: ngoại tệ - nội tệ, quốc nội – quốc ngoại, lạm phát – giảm phát, thiểu phát; cao cấp – thấp cấp, cao tầng – thấp tầng, niêm yết – bãi yết, tăng vốn – thoái vốn, tiến triển, phát triển – thoái triển…, chúng tôi thấy rằng chính tính đối ứng về nghĩa của các yếu tố tiềm năng trong mô hình cấu tạo từ cũ là tiền đề để tạo ra những từ vừa đáp ứng được yêu cầu định danh khái niệm, vừa nâng cao tính hệ thống chặt chẽ của vốn từ.
5. Có thể nhận thấy một bộ phận từ ngữ kinh tế mới được sử dụng hiện nay chưa hoàn toàn ổn định về cấu tạo mà có thể tạm gọi là dạng thức “lâm thời” của từ nhưng lại xuất hiện một cách đồng loạt, có tính hệ thống và phù hợp với quá trình định danh các sự vật, hiện tượng trong ngành kinh tế nói riêng và các ngành khoa học nói chung. Vì vậy, người sử dụng ngôn ngữ cần phải tác động tích cực để làm cho những dạng thức “lâm thời” này trở thành những từ ngữ đích thực nằm trong hệ thống thuật ngữ kinh tế.
CHƯƠNG 3