VẬN ĐỘNG TẠO TỪ CỦA TỪ NGỮ KINH TẾ
2.2.1.1. Những từ mới xuất hiện và sử dụng trong các ngành kinh tế
Tư liệu về từ ghép hợp nghĩa ngành kinh tế mà chúng tôi thu thập và thống kê được là 231 đơn vị, chiếm 25,1% từ ngữ ngành kinh tế xét về cấu tạo. Nó đại diện cho xu hướng khái quát của từ ngữ ngành này. Con số này ít hơn so với từ ghép phân nghĩa nhưng vẫn cho thấy tính năng sản dựa theo mô hình cấu tạo từ ghép hợp nghĩa là rất cao. Tất nhiên con số này mới chỉ là những con số thống kê của riêng chúng tôi, trên thực tế vẫn còn hàng loạt những đơn vị từ vựng mới về kinh tế đang xuất hiện trong đời sống. Có thể dẫn ra đây những từ ngữ thuộc một số ngành, lĩnh vực trong kinh tế
- Trong thương mại: mua giao, lưu chuyển, chuyển nhượng, sang nhượng, sang chiết, chồng lấn, chiết nạp, khớp nối…
- Trong tài chính ngân hàng: giao nhận, thu đổi (ngoại tệ), găm giữ, găm trữ, kết xuất, cạo sửa, trồi sụt, chi trả, sao kê, truyền dẫn, chế phối, khởi tạo…
- Trong công nghiệp: bồn bể, lai dắt, sàng nghiền, sàng tuyển, tuyển rửa, rung chấn, xếp dỡ, sập trôi, sụt trượt, lún sụt, đón bắt, phá dỡ, neo buộc, ráp nối, tách lọc, rà quét, rà dò…
- Trong nông nghiệp: ươm dưỡng, gieo trỉa, ấp nở, ương nuôi, chọn tạo, phun xịt, phối trộn, tách bóc, nhổ vùi, bơm tưới, thả nuôi, úm gột, phơi sấy, lồng bè, cắn phá, chèn lót, sao vò, bong tróc, chích hút, cấy truyền…
- Trong giao thông kinh tế: (nút) giao cắt, giao thương, đào lát, rãnh vỉa, thay tỉa, xúc dọn, phun rửa, chèn nhét, biên mậu, ùn ứ, chỉnh trang…
Sự phân chia từ ngữ thành các nhóm theo các lĩnh vực như trên chỉ mang tính chất tương đối bởi vì hiện nay nhiều ngành kinh tế có sự liên thông tạo nên thế liên ngành hoặc có những ngành được coi là phụ trợ cho những ngành khác, cho nên bên cạnh những từ ngữ đặc trưng cho ngành còn có những từ ngữ có thể nằm trong nhiều ngành. Tất cả đều phản ánh kịp thời sự nhận thức của con người về tính khái quát của sự vật, hiện tượng, về sự xuất hiện các sự vật, hiện tượng đi đôi hoặc kế tiếp nhau trong đời sống.
Phân tích cấu tạo nội bộ các từ ghép hợp nghĩa mới ngành kinh tế, chúng tôi nhận thấy các nhóm nhỏ trong kiểu phát triển và biến đổi không đồng đều nhau.
Bảng 2.6: Các dạng ghép hợp nghĩa Các dạng ghép hợp nghĩa Số lượng
(231 đơn vị)
Tỉ lệ%
Phi cá thể Chuyên chỉ loại 34/231 14,7%
Bao gộp 189/231 81,8%
Không phi cá thể 8/231 3,4%
Trước hết là các từ ghép hợp nghĩa phi cá thể chuyên chỉ loại. Đây là những từ ghép chỉ có thể gọi tên loại mà không có khả năng gọi tên cá thể, trong đó ý nghĩa của cả từ “trùng với” “trùng làm một” vào một trong hai thành tố cấu tạo (hình vị). Việc trùng làm một vào một trong hai thành tố cấu tạo được biểu hiện theo hai dạng thức. Thứ nhất, trong từ ghép có một thành tố có nghĩa và một thành tố mất nghĩa (mất nghĩa do quá trình sử dụng từ - ý nghĩa lịch đại) và ý nghĩa của từ về cơ bản phù hợp với
thành tố có nghĩa đó. Thứ hai, cả hai thành tố trong từ ghép đều còn có ý nghĩa (ý nghĩa đồng đại) song ý nghĩa của cả từ vẫn chỉ tương đương với ý nghĩa loại của một thành tố. Theo sự quan sát của chúng tôi, những từ ngữ ngành kinh tế thuộc nhóm chuyên chỉ loại này đều theo dạng thức thứ hai. Ý nghĩa của cả từ khi đó có thể trùng vào thành tố thứ nhất như chuyển nhượng, thay tỉa, nhổ tỉa… hoặc thành tố thứ hai như sang nhượng, sang nạp, găm giữ, găm trữ, truy vấn, khớp nối, cầm giữ, điều chuyển… Việc ý nghĩa của cả từ trùng vào một thành tố ở vị trí nào trong từ diễn ra không có tính đồng loạt và khó giải thích. Có thể dự đoán, trong quá trình tổ hợp ngữ nghĩa hai thành tố có quan hệ cùng cấp (hoặc cùng phạm trù) thì thành tố nào có ý nghĩa rộng hơn, bao hàm hơn, quen thuộc hơn sẽ được “trội hóa” trở thành ý nghĩa “loại” của từ. Thành tố nào có ý nghĩa hẹp hơn, không gần gũi với cộng đồng người sử dụng sẽ bị “nhược hóa”. Tất nhiên trong quá trình tổ hợp ngữ nghĩa này, các thành tố luôn luôn có thể san sẻ bớt một phần ý nghĩa nào đó cho nhau cho nên cái tỷ lệ “trội hóa – nhược hóa” chỉ mang tính tương đối.
Thí dụ, từ ghép hợp nghĩa sang nhượng trong các kết hợp như “sang nhượng cổ phiếu, sang nhượng đất công…” tức là “việc chuyển đổi một mặt hàng hay một loại hình nào đó từ chủ sở hữu này sang chủ sở hữu khác”. Ý nghĩa của “sang” và “nhượng” vẫn còn tồn tại trong từ tuy nhiên ý nghĩa của “nhượng” có phần nhấn mạnh hơn, trội hơn nhưng không vì thế ý nghĩa của “sang” bị nhược hóa hoàn toàn. Nói khác đi, “sang” và “nhượng” đã bổ sung và san sẻ ý nghĩa cho nhau để tạo nên một từ mới “sang nhượng”. Theo chúng tôi chính tính tương đối trong tỷ lệ phân chia lượng nghĩa “trội hóa – nhược hóa” là khó khăn để xếp các từ ghép hợp nghĩa vào các nhóm nhỏ cho hợp lý đặc biệt là giữa từ ghép hợp nghĩa chuyên chỉ loại và từ ghép hợp nghĩa bao gộp. Hiện nay các từ ghép hợp nghĩa chuyên chỉ loại vẫn đang tiếp tục được tạo ra trên cơ sở của những thành tố cấu tạo cũ (hình vị).
Các từ ghép hợp nghĩa bao gộp có số lượng nhiều hơn cả (189/231 đơn vị ghép hợp nghĩa, chiếm 81,8%). Đây là loại từ ghép mà ý nghĩa của cả từ “thường biểu thị những sự vật, hoạt động hay tính chất thường đi đôi với nhau thành từng cặp mà thiếu một thì cặp đó sẽ trở nên không đầy đủ” [6, 206]. Đây cũng là những từ có tác giả
nghiên cứu cho rằng hai thành tố cấu tạo trong từ “dễ dàng tách đôi”, “tính vững chắc về cấu tạo và tính nhất thể về ngữ nghĩa ít”. Hiện nay, từ ngữ ngành kinh tế được tạo ra với số lượng lớn phần nhiều là do cơ chế cấu tạo này. Thí dụ: thu đổi (ngoại tệ), sang chiết (gas), chi trả (kiều hối), sao kê (tài khoản), lai dắt (đốt hầm), sàng tuyển, sập trôi, sụt trượt, neo buộc, sấy phun, cấy truyền, ươm tạo… Quan sát những từ ngữ ở loại này, chúng tôi thấy về hình thức cấu tạo còn có từ cấu tạo khá lỏng lẻo. Trật tự các thành tố có thể thay đổi vị trí cho nhau một cách tự do như biên mậu – mậu biên, tách bóc – bóc tách, nuôi thả - thả nuôi, chích hút – hút chích hoặc tính ổn định và chặt chẽ của một số từ chưa cao, khả năng “chen, tách” còn dễ dàng như phun xịt, bắt diệt, mua giao, thu đổi, rách rời, phun tắm… Hình thức cấu tạo chưa “chuẩn” này phản ánh tính chất mới mẻ của các từ ngữ. Thời gian và sự sử dụng của con người sẽ là yếu tố thử thách những từ ngữ này có thực sự trở thành từ ghép hợp nghĩa điển hình hay không?
Hình thức cấu tạo lỏng lẻo của những từ ngữ này là bắt nguồn từ ý nghĩa từ vựng độc lập của các thành tố còn khá rõ ràng. Tuy nhiên lỏng lẻo về hình thức nhưng lại có tính đồng loạt và lập thành một hệ thống, vì thế trật tự giữa các thành tố ít nhiều cố định và khó thay đổi (nếu có thay đổi thì chỉ ở vài trường hợp lẻ tẻ, không điển hình). Những từ ngữ này thể hiện sự liên kết hai ý nghĩa của hai sự vật, hiện tượng, hoạt động hay tính chất xảy ra đồng thời với nhau như cạy phá, chồng lấn, rung chấn, sấy phun, ráp nối, chích hút (mật), chèn lót, chèn chét, ùn ứ, bồi lấp, gom nhai…hoặc kế tiếp nhau như ấp nở, ươm dưỡng, cắn phá, ươm tạo, sao vò, bắt diệt, phơi sấy, rang xay…
Trong nhóm từ ghép hợp nghĩa bao gộp của các ngành kinh tế, có thể thấy các từ ghép hợp nghĩa gồm hai thành tố chỉ hoạt động chiếm số lượng lớn nhất. Có thể kể ra hàng loạt từ như mua giao, khớp nối, chiết nạp, sụt giảm, đình hoãn, sang nhượng, truyền dẫn… (thương mại); kê khai, sao kê, chi trả, thu đổi, găm giữ… (tài chính ngân hàng); san lấp, sập trôi, đón bắt, phá dỡ, xếp dỡ, tồn chứa, tồn trữ, duy tu, neo buộc, sụt trượt… (công nghiệp nặng); bao tiêu, phối trộn, bơm tưới, thả nuôi, nhổ vùi, úm gột, san lấp, chạt lọc, đe bắt, sập bắt… (nông nghiệp); giao cắt, đào lát, xúc dọn, bóc dỡ, bong tróc, chèn nhét, ùn ứ… (giao thông thương mại)…
Những từ ghép hợp nghĩa gồm hai thành tố chỉ sự vật, hiện tượng có số lượng ít hơn như kho bãi, lồng bè, ghe lưới, bồn bể, tuyến luồng, rãnh vỉa… Sự phân bố này rất hợp lý bởi nó thể hiện rõ nguyên tắc của hệ thống ngôn ngữ phản ánh thực tế khách quan: sự vật, hiện tượng trong thực tế khách quan là hữu hạn nhưng những thuộc tính của nó lại là vô hạn. Mỗi một thuộc tính có thể đi với nhiều sự vật, hiện tượng khác nhau. Cho nên từ chỉ sự vật hiện tượng (danh từ) bao giờ cũng phát triển chậm hơn từ chỉ hoạt động, tính chất (động từ, tính từ).
Hiện nay các từ ghép hợp nghĩa bao gộp nói chung và từ ghép hợp nghĩa bao gộp trong kinh tế nói riêng vẫn tiếp tục phát triển. Sự phát triển này bắt nguồn từ tính năng động của phương thức cấu tạo và kiểu cấu tạo. Chỉ cần có hai sự vật, hai hoạt động hay hai tính chất thường đi đôi với nhau trong thực tế khách quan là người sử dụng có thể tạo ra một từ ghép hợp nghĩa bao gộp. Thế nên những từ ngữ mới được thu thập làm tư liệu này có thể chỉ mang tính lâm thời nhưng vẫn phản ánh rõ đặc trưng của phương thức ghép hợp nghĩa – một phương thức tạo từ thiết thực có khả năng sản sinh và phát triển mạnh mẽ.
Chiếm tỷ lệ ít nhất trong số các từ ghép hợp nghĩa mới ngành kinh tế là các từ ghép hợp nghĩa không phi cá thể (8/231 đơn vị ghép hợp nghĩa, chiếm 3,4%). Ở dạng thức không phi cá thể này, quan hệ ngữ nghĩa của cả từ với nghĩa của từng hình vị đã mờ nhạt thậm chí đã bị quên lãng. Quá trình ghép các thành tố cấu tạo cũng là quá trình làm biến đổi ngữ nghĩa các thành tố cấu tạo (hình vị) theo hướng ẩn dụ hóa hoặc hoán dụ hóa. Quan hệ ngữ nghĩa – ngữ pháp giữa hai thành tố cấu tạo rất chặt, nói khác đi tính thành ngữ ý nghĩa trong các từ này rất cao, trở thành dạng điển hình của ghép hợp nghĩa như chặt chém, trôi nổi, kìm giữ (lạm phát)…
Sự phân chia các từ theo những nhóm nhỏ trên đây chỉ là vạch ra những tuyến, những “mạch” ngữ nghĩa, nhờ đó chúng ta hình dung được và giải thích được những hiện tượng ghép hợp nghĩa mới xuất hiện. Những mô hình mà chúng tôi đã miêu tả hiện nay vẫn còn có tính năng sản và đang được sử dụng triệt để để tạo ra những từ ngữ mới về kinh tế nói riêng và các lĩnh vực khác nói chung.