Đoạn 52: Tsuruga: Thần cung Kehi và các Du hành thượng nhân (Tsuruga: Kehi Jinguu to Yugyô Shônin 敦賀:気比神宮と遊行上人)

Một phần của tài liệu OKU-NO (Trang 98)

(Tsuruga: Kehi Jinguu to Yugyô Shônin 敦賀:気比神宮と遊行上人)

Theo bước chân đi, bóng núi Shiranegadake (Hakusan, Bạch Sơn) khuất dần và thay vào đó,Hinagadake (Hinosan, Nhật Dã Sơn, thị trấn Takeu tỉnh Fukui) đã ở trong tầm mắt. Qua chiếc cầu Asamudzu(thị trấn Fukui), chúng tôi đến Tamae (thị trấn Fukui) thì những chòm hoa lau nói đến trong thơ xưa đã hiện ra rồi.Thế rồi, vượt được cửa quan

Uguisu và ngọn đèo Yuno-o, chúng tôi đến bên thành Hinouchi. Trên ngọn Kaeruyama

(Quy Sơn, còn gọi là Kairosan, Hải Lộ Sơn, xóm Minami-Echizen tỉnh Fukui), ta nghe tiếng nhạn đầu thu, chiều ngày 14 thì đặt chân lên bến Tsuruga, bèn lấy nhà trọ..

Trời trong nên vầng trăng đêm hôm đó thật mỹ miều.”Ta hỏi ông chủ nhà trọ: “Đêm mai 15 chắc cũng đẹp như thế này nhỉ?” thì ông bảo: “Thời tiết miền Hokuriku thay đổi bất thường, đêm mai trời trong hay có mây thì khó lường lắm!” Ta cứ thế ngồi uống rượu do ông mời, sau đó đi chiêm bái thần cung Kehi.

Thần cung này là ngôi miếu thờ Thiên hoàng Chuuai (Trọng Ai154). Trong sân đền, ánh trăng chiếu len qua những cây tùng mọc sừng sững. Quang cảnh đó làm ta thấy vùng cát trắng trước đền như được phủ lên một lớp sương155.

Ông chủ nhà trọ giải thích: “Ngày xưa, ngài Du hành thượng nhân đời thứ hai, để hoàn thành lời đại nguyện, đã tự tay phát cỏ, bê đất đá, hốt bùn và nước đọng để tu bổ lối vào chùa. Làm như thế là để khách thập phương đi lại dễ dàng. Từ ấy, công quả này trở thành một nghi thức truyền thống, các đời thượng nhân nối tiếp đều có lệ khuâng cát di chuyển trước mặt thần. Tục đó này gọi là Yugyô Shônin sunamochi (Du Hành thượng nhân khiêng cát)”.

月清し遊行の持てる砂の上

154 Thiên hoàng trong thần thoại, chồng của Hoàng hậu Jinguu. Mất ở hành cung vùng Echizen khi định đem quân qua đánh nước Tân La (Shilla) trên đán đảo Triều Tiên.

Một phần của tài liệu OKU-NO (Trang 98)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(110 trang)