[276b12] Bất kể lă tướng hữu vi hay tướng vô vi, lă đối tượng phđn biệt hay chẳng phải đối tượng phđn biệt, lă chủ thể phđn biệt hay chẳng phải chủ thể phđn

Một phần của tài liệu LUẬN ĐẠI THỪA CHƯỞNG TRÂN (Trang 101 - 103)

III. Tânh Không của phâp vô vi 1.Tông

[276b12] Bất kể lă tướng hữu vi hay tướng vô vi, lă đối tượng phđn biệt hay chẳng phải đối tượng phđn biệt, lă chủ thể phđn biệt hay chẳng phải chủ thể phđn

chẳng phải đối tượng phđn biệt, lă chủ thể phđn biệt hay chẳng phải chủ thể phđn biệt; bởi vì giâc tuệ không hoạt động trín những tướng như vậy, nín gọi lă ‘không có hiển hiện’. Rời xa tất cả hữu tướng, vô tướng, cảnh giới của ý thức không sinh khởi, nín gọi lă ‘không có liễu biệt’. Bởi vì không có mău sắc, không có hình chất, không có định hướng hay chỉ dẫn, nín gọi lă ‘không có dấu hiệu’.203

[276b17] Thí dụ, Ðức Thế Tôn bảo tôn giả Ca-diếp-ba (Kāśyapa), “Thường lă một bín vă vô thường lă một bín thứ hai. Giữa hai điều năy, không có sắc, lă một bín vă vô thường lă một bín thứ hai. Giữa hai điều năy, không có sắc, không có biểu thị, không có trú ở, không có hiển hiện, không có liễu biệt vă không có dấu hiệu, vă đó gọi lă diệu hạnh của sự trú ở nơi trung đạo. Như thật quân sât tất cả phâp tânh.” Nói rộng cho đến, “Hữu vi lă một bín, vô vi lă một bín thứ hai, v.v.” Như Ðức Phật bảo tôn giả Ca-diếp-ba, “Minh vă vô minh đều không có hai, không có hai sai biệt. Chânh trí như vậy gọi lă diệu hạnh của sự trú ở nơi trung đạo.”204

200 Hai loại tỷ lượng lă hai tuyín bố chứng minh chính thức mă luận năy thiết lập: “Chđn tânh, hữu vi không, Như huyễn vì duyín sinh. Vô vi không có thật, Chẳng khởi, tợ không hoa.”

201 Năng y lă tđm sở; sở y lă ý thức. Năng y lă phiền nêo; sở y lă A-lại-da thức.

202 Trú ở, nghĩa lă đam mí, vướng mắc, lấy lăm đất đứng, lấy lăm yếu tố hỗ trợ. Vô trú = vô sở trú: không trú ở văo bất cứ chỗ năo, một phâp năo.

203 Sâu mô tả như ‘không có sắc’, ‘không có biểu thị’, ‘không có trú ở’, ‘không có hiển hiện’, ‘không có liễu biệt’ vă ‘không có dấu hiệu’ được sử dụng để nói về nguyín tắc của con đường trung đạo.

204 Kinh Đại bảo tích, No. 310, Phâp hội Phổ Minh Bồ tât, thứ 43, tr. 633c09-634a01: “Nầy Ðại Ca Diếp! Bồ Tât thường muốn học kinh Ðại Bảo Tích năy thì phải thường tu tập chânh quân câc phâp. Thế năo lă chânh quân? Ðó lă chđn thật tư duy câc phâp. Người chđn thật chânh quân thì chẳng quân ngê, nhđn, chúng sinh, thọ mạng. Ðđy gọi lă trung đạo chđn thật chânh quân.

102

[276b23] Nếu đê rời xa hai bín như vậy, nơi sự an trú ý tưởng ‘không hai’ mă khởi phđn biệt trín ý tưởng ‘không hai’205, thì phải hiểu rõ rằng, nó chướng mă khởi phđn biệt trín ý tưởng ‘không hai’205, thì phải hiểu rõ rằng, nó chướng ngại trí tuệ vô phđn biệt xuất thế vă sự an trú tịch tĩnh. Nếu nguyín nhđn vừa nói có thể được loại bỏ nhanh chóng vă vĩnh viễn, thì sẽ không có những sự phđn biệt như vậy, như vậy; vă do đó, ngữ ngôn vă ý ngôn206, cả hai [phđn biệt] sẽ chấm dứt. Hănh giả sẽ chứng đắc thực tướng câc phâp lă không lay động, không hiển hiện, không câc tướng, tâch rời câc hý luận. Hănh giả sẽ chứng nhập tự tướng của diệu trí từ từ câc đối tượng được nhận thức vă liín tục an trú [trong tự tướng của diệu

Lại nầy Ðại Ca Diếp! Người chđn thật quân thì quân sắc chẳng phải thường chẳng phải vô thường, quân thọ, tưởng, hănh vă thức chẳng phải thường, cũng chẳng phải vô thường. Ðđy gọi lă trung đạo chđn thật chânh quân.

Lại nầy Ðại Ca Diếp! Người chđn thật quân thì quân địa chủng chẳng phải thường, cũng chẳng phải vô thường, quân thủy, hỏa vă phong chủng chẳng phải thường, cũng chẳng phải vô thường. Ðđy gọi lă trung đạo chđn thật chânh quân.

Tại sao vậy? Vì thường lă một bín, vô thường lă một bín, còn giữa thường vă vô thường thì không có sắc, không có hình, không có danh, không có trí giâc, đđy gọi lă trung đạo thật quân câc phâp. Ngê lă một bín, vô ngê lă một bín, còn giữa ngê vă vô ngê thì không có sắc, không có hình, không có danh, không có tri giâc, đđy gọi lă trung đạo thật quân câc phâp.

Lại nầy Ðại Ca Diếp! Nếu tđm có thật thì lă một bín, nếu tđm phi thật cũng lă một bín, nếu không có tđm thức thì cũng không có tđm số phâp, đđy gọi lă trung đạo thật quân câc phâp.

Như thế thì phâp thiện vă phâp bất thiện, phâp thế gian vă phâp xuất thế gian, phâp có tội vă phâp không có tội, phâp hữu lậu vă phâp vô lậu, phâp hữu vi vă phâp vô vi, nhẫn đến phâp có cấu uế vă phâp không có cấu uế cũng đều như vậy, rời lìa hai bín mă chẳng thể thọ được, cũng chẳng thể nói được, đđy gọi lă trung đạo thật quân câc phâp.

Lại nầy Ðại Ca Diếp! Hữu lă một bín, vô cũng lă một bín, còn giữa hữu vă vô thì không có sắc, không có hình, không có danh, không có tri giâc, đđy gọi lă trung đạo thật quân câc phâp.

Nầy Đại Ca Diếp! Thập nhị nhơn duyín đê được ta thuyết phâp: vô minh duyín hănh, hănh duyín thức, thức duyín danh sắc, danh sắc duyín lục nhập, lục nhập duyín xúc, xúc duyín thọ, thọ duyín âi, âi duyín thủ, thủ duyín hữu, hữu duyín sinh, sinh duyín lêo tử ưu bi khổ nêo.

Nhơn duyín như vậy chỉ lă họp lại thănh, lă khối đại khổ. Nếu vô minh diệt thì hănh diệt, hănh diệt thì thức diệt, thức diệt thì danh sắc diệt, danh sắc diệt thì lục nhập diệt, lục nhập diệt thì xúc diệt, xúc diệt thì thọ diệt, thọ diệt thì âi diệt, âi diệt thì thủ diệt, thủ diệt thì hữu diệt, hữu diệt thì sinh diệt, sinh diệt thì lêo tử ưu bi khổ nêo diệt mă khối đại khổ diệt. Minh cùng vô minh không có hai không có khâc. Biết rõ như vậy thì gọi lă trung đạo thiệt quân câc phâp.” (H.T Thích Trí Tịnh dịch)

205 Tức lă trín cảnh sở duyín (tướng phần) phât sinh thím khâi niệm phđn biệt (kiến phần). Còn thấy có cảnh tướng sở thủ vă trí năng thủ lă còn sự phđn biệt tân động.

206 Ngữ ngôn lă phđn biệt qua những khâi niệm (: câc phâp, danh ngôn). Ý ngôn lă phđn biệt bởi ý thức (: ý địa: ý thức, giâc quân, tư duy). Ngăi Huyền Trang dịch lă ý ngôn, ngăi Chđn Đế dịch lă phđn biệt.

103

Một phần của tài liệu LUẬN ĐẠI THỪA CHƯỞNG TRÂN (Trang 101 - 103)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(116 trang)