[270c08] [Trả lời:] Họ sẵn săng che giấu lỗi lầm trong luận điểm của mình bằng câch buông lời phỉ bâng ấy Luận điểm vă lời phỉ bâng đều có lỗi Chớ suy

Một phần của tài liệu LUẬN ĐẠI THỪA CHƯỞNG TRÂN (Trang 48 - 50)

II. Sự trống rỗng của phâp hữu vi 1.Tông

[270c08] [Trả lời:] Họ sẵn săng che giấu lỗi lầm trong luận điểm của mình bằng câch buông lời phỉ bâng ấy Luận điểm vă lời phỉ bâng đều có lỗi Chớ suy

bằng câch buông lời phỉ bâng ấy. Luận điểm vă lời phỉ bâng đều có lỗi. Chớ suy diễn theo luận điểm của những luận giả tânh Không để rồi phỉ bâng thắng nghĩa đế, vă do đó có sai lầm lớn. Luận điểm về ‘Không’ của tôi đưa ra lă để lăm nổi bật mặt phủ định, vă từ ‘không tồn tại’ chỉ được sử dụng để phủ định ‘hữu tânh’. Ngoăi chức năng năy, không có chức năng năo khâc để chứng minh câc ý nghĩa khâc. Thí dụ một người thông thường nói: “Không phải vải lụa trắng,” những người khâc không nín vin văo cđu năy để diễn tả vải lụa đen, vă qua câch suy diễn năy, thậm chí còn chỉ ra lỗi của người nói đối với cđu nói của họ. Chức năng của dòng chữ “Không phải vải lụa trắng” lă chỉ để phủ định vải lụa trắng, vă ngoăi chức năng năy, không có tâc dụng năo khâc để diễn tả vải lụa mău đen, đỏ hoặc văng. Nay trong luận năy, nói mặt thắng nghĩa đế nơi câc phâp hữu vi lă để trânh biín chấp thường kiến, bằng câch phủ định ‘hữu tânh’; cũng vậy, [nói mặt thế tục đế nơi câc phâp hữu vi] lă để trânh biín chấp đoạn kiến, bằng câch phủ định ‘vô tânh’. Trânh xa hai thâi cực bằng câch phủ định cả ‘hữu tânh’ vă ‘vô tânh’. Để trânh lỗi lầm của câc chấp trước mí lầm khâc, tất cả câc đối tượng mă tđm hoạt động70 phải được phủ định. Khi câc đối tượng mă tđm hoạt động diệt mất, tđm theo đó cũng diệt mất. Trong một trường hợp Đức Phật nói với tôn giả A-nan-đă rằng: “Chấp trước văo hữu tânh thì rơi văo thường biín, chấp trước văo vô tânh thì rơi văo đoạn biín.”71

70 Nhất thiết tđm chi sở hănh 一切心之所行: đối tượng mă tđm hoạt động.

71 Tạp A-hăm, quyển 34, Kinh Hữu Ngê, số 961. Luận Cđu-xâ, phẩm Phâ Chấp Ngê, tr. 156a05: “Đức Thế Tôn bảo tôn giả A-nan-đă rằng: Năy A-nan-đă (Ānanda), một vị xuất gia ngoại đạo tín lă Phiệt-sa (筏蹉, Vatsagotra) đê đến đặt cđu hỏi với ta như thế năy: ‘Có hay không có ngê (ātman)?’ vă ta đê không trả lời ông ta. Bởi vì nếu trả lời có ngê tức trâi với sự thật của câc phâp, bởi vì không có phâp năo lă ngê hoặc liín hệ đến ngê. Nếu trả lời không có ngê tức sẽ lăm cho Tânh-phiệt-sa ngu muội thím, bởi vì người năy sẽ nghĩ: “Ta đê có ngê nhưng giờ đđy ngê năy không còn thực hữu”. Nếu đem so sự ngu muội năy với lòng tin văo sự hiện hữu của ngê (đối chấp hữu ngu) thì sự ngu muội trầm trọng hơn. Người năo chấp ngê thì bị rơi văo thường kiến (śāśvatānta); vă người năo chấp không có ngê thì lại rơi văo đoạn kiến (ucchedānta). Hai lỗi lầm năy nhẹ, nặng khâc nhau” (Đạo Sinh dịch)

Phiệt-sa xuất gia ngoại đạo 筏蹉出家外道: Trong Tạp A-hăm lă Bă-sa chủng xuất gia 婆蹉種出家, Pāli: Vacchagotta-paribbājaka, tu sĩ thuộc chủng tộc Vaccha.

49

Văo một dịp khâc, Đức Phật nói với tôn giả Đại Ca-diếp rằng: “Hữu lă một bín, vô cũng lă một bín.”72 Theo những trích dẫn trong A-cấp-ma (Āgama)73 vă những đạo cũng lă một bín.”72 Theo những trích dẫn trong A-cấp-ma (Āgama)73 vă những đạo lý đê được níu, luận điểm tôi thiết lập không có lỗi của quan điểm về sự đoạn diệt, vốn bị ô uế như phđn.

2.1.10 Trả lời những người không thể chấp nhận sai sót trong luận điểm

[270c24] [Hỏi:] Những người không thể chấp nhận hăng loạt lỗi lầm tập hợp trong luận điểm của họ, để che đậy sai lầm của họ, một lần nữa, đê phât biểu sau trong luận điểm của họ, để che đậy sai lầm của họ, một lần nữa, đê phât biểu sau đđy: "Mặc dù câc luận giả tânh Không thường ưa tìm cầu tuệ vô phđn biệt, nhưng họ luôn phđn biệt tânh Không của tất cả phâp hữu vi vă phâp vô vi. Sự phđn biệt đó trở thănh sự phđn biệt hư vọng, biến kế sở chấp. Họ phâ hủy luận điểm mă họ ưa thích.”

[Đâp:] Lập luận năy đê bị bâc bỏ, vă do đó luận điểm của tôi không có lỗi như vậy. như vậy.

2.1.11 Trả lời một số đối thủ khâc

72 Kinh Đại Bảo Tích, phẩm Phâp hội Phổ Minh Bồ tât, thứ 43, tr. 633c19: “Lại nầy Đại Ca Diếp! Hữu lă một bín, vô cũng lă một bín, còn giữa hữu vă vô thì không có sắc, không có hình, không có danh, không có tri giâc, đđy gọi lă trung đạo thật quân câc phâp.” (H.T Thích Trí Tịnh dịch) (復次, 迦葉! 有是一邊,

無是一邊; 有無中間, 無色無形無明無知, 是名中道諸法實觀.)

73 Tạp A-hăm, kinh số 961, Hữu Ngê: “Phật bảo A-nan: Nếu Ta đâp lă có ngê, sẽ lăm tăng tă kiến có từ trước của kia. Nếu đâp rằng không ngê, thì sẽ lăm cho nghi hoặc trước kia, hâ không tăng thím nghi hoặc sao? Nói rằng trước có ngê, từ nay sẽ đoạn diệt. Nếu trước vốn có ngê, đó lă thường kiến; mă nay đoạn diệt, đó lă đoạn kiến. Như Lai lìa hai bín, thuyết phâp ở giữa. Nghĩa lă: ‘Câi năy có, nín câi kia có; câi năy khởi nín câi kia sanh. Đó lă, duyín vô minh nín có hănh... cho đến sanh, lêo, bệnh, tử, ưu, bi, khổ, nêo diệt.’” (Thích Đức Thắng dịch)

50

[270c27] [Hỏi:] Những người khâc lập luận thím, “Nhđn về ‘tânh Không’ mă ông thiết lập, bất kể nó theo mặt thắng nghĩa hay thế tục, vă dù nó liín quan mă ông thiết lập, bất kể nó theo mặt thắng nghĩa hay thế tục, vă dù nó liín quan đến học thuyết của ông hay của đối thủ, nghĩa của nhđn chẳng được thănh lập.”

Một phần của tài liệu LUẬN ĐẠI THỪA CHƯỞNG TRÂN (Trang 48 - 50)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(116 trang)