Dịch từ nguyên văn tiếng Pháp 38 D ịch từ nguyên văn tiếng Pháp

Một phần của tài liệu Tập bài đọc Nhân học du lịch: Phần 1 TS. Trương Thị Thu Hằng (ĐH KHXHNV TP.HCM) (Trang 93)

D ịch từ nguyên văn tiếng Pháp 34 ịch từ nguyên văn tiế ng Pháp

37 Dịch từ nguyên văn tiếng Pháp 38 D ịch từ nguyên văn tiếng Pháp

93

Chương 6

TỪ“ĐỊA ĐIỂM” (SITES) ĐẾN “CẢNH QUAN” (SIGHT) Thốt ra để tìm hiểu văn hĩa địa phương Thốt ra để tìm hiểu văn hĩa địa phương

Nếu như du khách tạm thời đi ra ngồi khơng gian hoang đường của họ, họ sẽthường (với một quyển sách hướng dẫn du lịch trên tay) đi đến những điểm tham quan đã được gợi ý – nghĩa là một khơng gian cĩ quản lý khác. Nơi mà họđi (cái mà họ cho là đáng xem) và cách họ cảm nhận về cái mà họ thấy (nĩi cách khác là những mật mã giúp họ định hướng) tất cả đều giúp họ cĩ được 1 cảm nhận về nơi chốn. Những khơng gian được quản lý này, cho dù là tại khách sạn hay là tại các điểm tham quan, thì khơng bao giờ cứng ngắt. Nội dung và đường nét của chúng thay đổi khi chúng liên tục được tái xác định. Chương này sẽ trình bày về những biến đổi đang diễn ra này – cùng với các chính sách đi kèm - của các địa điểm/ cảnh quan.

Trên đảo Huahine, một trong những điểm tham quan du lịch chính bao gồm một số các di chỉ khảo cổ rất ngoạn mục đẹp mắt dọc theo bờ biển Lac Fauna Nui gần làng Maeva. Những điểm này là di tích của tám marae, các ngơi đền ngồi trời, thuộc về các gia tộc tù trưởng vốn đã cai trị Huahine trước khi người Châu Âu đến nơi này. Ngày nay các marae tạo nên một khung cảnh đẹp như tranh vẽ vốn thường được miêu tả trên các website và bưu thiếp, được ngắm nhìn trong các sách quảng cáo, hướng dẫn du lịch và trong hình chụp của du khách. Trong nhiều thập kỉ, những marae này tồn tại bên ngồi sự hoang đường của du khách; chúng là di chỉ dành cho những nổ lực khơi phục khảo cổ, cho bản sắc của Tahiti, và là niềm tự hào của người dân địa phương. Từ những năm 1990 marae – và những nhà hội họp cộng đồng rộng lớn nằm bên trong – đã được tái định nghĩa lại với chủ tâm hướng đến đối tượng du lịch. Trước tiên, trong những năm giữa 1990, dân làng quyết định thiết lập nên 1 trung tâm văn hĩa quần chúng với mục tiêu kép là phục vụ cộng đồng địa phương và thu hút du khách. Sau đĩ, vào những năm cuối 1990, chính phủ tái thiết kế bối cảnh này với những chủ ý đặc biệt là biến trung tâm văn hĩa thành một bảo tàng chuyên nghiệp hơn và làm cho tồn bộđịa điểm trở nên đi lại thuận tiện và thu hút làn sĩng du khách hậu-CEP từ các tàu du lịch. Nĩi tĩm lại, chính phủ muốn dời khu vực này vào trong sự hoang đường của du khách. Câu chuyện biến hĩa đang tiếp diễn này - từ một “địa điểm” thành “cảnh quan” – cho chúng ta một ví dụ về cách thức một nơi chốn được làm mới một cách linh hoạt đểđáp ứng với nền chính trịbao quanh nĩ. Địa điểm cụ thể này cũng là nơi mà tơi đã rất thân thuộc vì tơi đã tham gia vào trong các hoạt động biến hĩa đĩ. Quan trọng hơn, dân làng cũng đã th ấy kinh nghiệm chuyên mơn của tơi – là một nhà tổ chức trưng bày tại các bảo tàng nhân học - rất hữu dụng đối với họkhi giúp đỡ thực thi ý đồ của họ.

Trong khi nổ lực tìm hiểu nhiều hơn về các điểm tham quan khảo cổ học từgĩc độ của một người du khách, tơi đã quyết định mình sẽ tiếp cận từ gĩc nhìn của một khách tham quan. Do đĩ, vào một buổi chiều nắng đẹp và giĩ mát vào giữa tháng 9, 2001, tơi đã gia nhập 1 nhĩm 6 du khách để thực hiện một buổi du ngoạn Huahine nửa ngày bằng xe điều khiển 4 bánh [1 loại xe cĩ thểđi được mọi địa hình –ND]. Firmin Faaeva, là lái xe và hướng dẫn người Tahiti, là người quen của tơi, và cĩ biết về quan tâm nghiên cứu của tơi, đã mời tơi tham gia vào buổi du ngoạn đĩ. Cùng với 3 đơi vợ chồng (2 đơi người Mỹ và 1 đơi người Pháp), tơi ngồi ở ghế phía cuối xe, giữa 1 đống các túi xách, căng phồng với nào là sách hướng dẫn, máy ảnh, kem chống nắng và bánh trái. Cả3 đơi kia đều nĩi với tơi là họ đặc biệt mong đợi được đến thăm “các di

94

chỉ khảo cổ” sau khi đọc được về những nơi này trong sách hướng dẫn. Tất cả bọn họđã chọn tour tham quan đảo đặc biệt này sau khi đọc qua sách quảng cáo của cơng ty du lịch, vốn đảm bảo rằng họ cĩ thể khám phá “một khung cảnh kỳ diệu trong một chiếc xe điều khiển bốn bánh thoải mái, được hướng dẫn tận tâm bởi một thổ địa” và sẽ được nhìn thấy “những hình ảnh trong bưu thiếp, những cảnh đẹp khơng thể nào quên, cảnh quan đẹp đến nghẹt thở, và những di chỉ khảo cổ học.”39

Trước khi chúng tơi rời Fare, Firmin lơi tấm bản đồ Huahine sờn cũ ra, chỉ cho chúng tơi xem những nơi nổi bật mà chúng tơi sẽ thấy dọc đường đi, rồi cài tấm bản đồ đằng sau tấm kính che nắng phía trên đầu anh ta. Anh ấy cũng kéo ra 1 tấm giấy carton nhỏởphía trước xe thảy xuống sàn xe ở phía sau, bảo chúng tơi hãy tự phục vụ nước nơi, kem chống nắng, kem chống muỗi tuỳ thích. Khi anh đưa chúng tơi rời khỏi thị trấn trên con đường tạo thành vịng trịn quanh đảo, anh ta quay sang chúng tơi và nĩi (chuyển đổi dễ dàng từ tiếng Anh sang tiếng

Một phần của tài liệu Tập bài đọc Nhân học du lịch: Phần 1 TS. Trương Thị Thu Hằng (ĐH KHXHNV TP.HCM) (Trang 93)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(170 trang)