D ịch từ nguyên văn tiếng Pháp 44 ịch từ nguyên văn tiế ng Pháp
52 Chuyện ý nghĩa của điểm tham quan du lịch bị tranh cãi giữa cư dân địa phương và viên chức chính phủ, và du khách là chuy ện thường (xem Bender 1993, 1998 và Bruner 1996).
111
marae và tồn bộ nền văn hĩa. Cơ sẽkhơng cĩ được những cái này tại những hịn đ ảo khác đâu (Ted Schlossberg, trao đổi cá nhân, 2001).
Chính vì vậy, trong khơng khí hậu CEP - với nền kinh tế tập trung vào các dự án phát triển, với du lịch được xem như là “tương lai”, và với Huahine được tơn là “hịn đ ảo nguyên gốc” – chính quyền giờ đây đang chú tâm vào cái mà chỉ vài năm trước tổng thống Flosse đã gọi một cách thơ bạo là le petit musée dans la boue (một bảo tàng bé tí trong một vũng bùn). Các di chỉ khảo cổ và bảo tàng là một cuộc trình diễn đối với một hịn đ ảo vốn đột ngột phơi trần ra trong ánh sáng của ngành du lịch như là 1 viên ngọc trai của tồn Lãnh thổ. Mặc dù chỉ miễn cưỡng phơi bày sựquan tâm đối với Fare Pote’e trong suốt cuộc trùng tu vào giữa những năm 1990, giờđây chính phủ lại nhanh chĩng nhảy vào với một sự bảo đảm tài chính chủ đạo. Tuy nhiên, đi kèm theo chuyển biến chính trị này là sự mất mát của người dân đối với sự quản lý dựán. Trước đây Cục Du lịch chỉ cấp tiền để tái lập bảo tàng. Giờđây - với chuyện Huahine được mệnh danh là “hịn đảo nguyên gốc” quảng bá cho nền văn hĩa của chính nĩ - Bộtrưởng bộVăn hĩa, Louise Peltzer đã nhận lãnh trách nhiệm. Như Dorothy giải thích với tơi, mục tiêu của tổ chức Opu Nui là nhằm làm cho người dân Maeva “chèo chiếc thuyền của họ” một cách độc lập. Giờ đây, cơ ấy nĩi rằng người dân Maeva đang nhận xét là, cũng như nh ững chuyện xảy ra trong cuộc đời, “chiếc thuyền đã bị giật mất và người đứng mũi chịu xào mới đã nhảy vào.”
Trơng giống như 1 cuốn sách hướng dẫn
Fare Pote’e mà tơi đến thăm với những du khách trong ngày mát mẻ giữa tháng 9, 2001, mặc dù vẫn đang trong quá trình tiến triển, đã là một trình diễn rõ ràng của cái mà những “người đứng mũi chịu xào” mới mong muốn, và đã là một nơi khác biệt vơ cùng so với những gì mà tơi đã biết rất rõ trong chuyến nghiên cứu của tơi trước đĩ tại Huahine vào năm 1996, thời điểm mà tơi được mời đến dự buổi lễ khánh thành bảo tàng. Tơi nhận ra ngay lập tức rằng sàn nhà đã đư ợc làm lại kiên cố hơn nhiều. Ván sàn được dấu phía dưới các thanh tre đan (để chứa nổi các nhĩm khách tham quan đơng mà khơng sợ làm sập sàn). Marietta (người đã cĩ các mối quan hệ chính trị với Bộ trưởng BộVăn hĩa và trước đĩ khơng phải là thành viên của
Opu Nui) đã đư ợc thuê để làm quản lý bảo tàng. Các cuộc triển lãm mới (được miêu tả trong phần mởđầu của chương này) đang trong quá trình dàn dựng. Sựthay da đổi thịt từ một trung tâm văn hĩa địa phương thành một điểm tham quan du lịch cĩ quản lý thật dữ dội. Dorothy đã bảo tơi rằng
Fare Pote’e đã thay đổi rồi. Ý tưởng của Opu Nui là biến nĩ thành một bảo tàng sinh thái hoặc 1 trung tâm
văn hĩa chủ yếu dành cho người dân Maeva. Sẽ cĩ các cuộc nghiên cứu khảo cổ tiếp tục và tồ nhà sẽ được tràn ngập với các vật thể thuộc vềngười dân. Nĩ phải là một cơng trình sống đối với người dân và
văn hĩa của ngơi làng. Giờđây chính quyền đã biến nĩ thành ra 1 điểm tham quan du lịch. Họ nĩi rằng sẽ
khơng cĩ những thứnhư là bảo-tàng-sinh-thái. Họ nĩi nĩ là một trung tâm thơng tin khoa học. Nĩ vẫn là một
nơi xinh đẹp, nhưng khơng cịn dành cho ngư ời dân, hoặc là của người dân Maeva. Maraeđã được phục dựng bởi các nhà khảo cổngười Pháp, những người biến chúng thành ra cái gì đĩ trơng thật tỉa tĩt và xinh xắn, một thứđẹp đẽ dành cho du khách chụp ảnh. Fare Pote’e giờ tràn ngập các tấm bảng với đầy chữ viết.
Trước đây, một hướng dẫn viên từ Maeva là một người thơng dịch riêng, trả lời câu hỏi của khách và giải thích mọi chuyện cho họ. Bây giờ, với nhĩm 10, 20 khách từ các tàu du lịch, cảđám lướt qua các tấm bảng
và đọc. Fare Pote’e vốn nguyên thuỷ cĩ nghĩa là 1 cái gì đĩ thuộc về tình cảm đểngười cĩ tâm hồn thưởng lãm, giờđã bị biến thành 1 thứ tri thức để du khách hấp thu.
112
Để thay hình đổi dạng Fare Pote’e thành một điểm tham quan du lịch, viên chức chính phủ đã cố tâm tái mã hĩa nĩ theo 1 cách thức được thiết kế nhằm đưa nĩ vào trong “sự hoang đường” của du khách. Một khi được quản lý theo cách này – miêu tả trong sách hướng dẫn, chụp trong các bưu thiếp, và quảng bá trong các sách quảng cáo du lịch và trên các trang tin điện tử - nĩ phải được xây dựng, đặt tên, và sắp xếp theo những mật mã khơng gian đặc biệt. Một khi được gắn cho danh hiệu điểm tham quan, nĩ cần phải nhìn chính xác như cái mà du khách mong đợi. Đúng như Dorothy đã nĩi, “H ọ đang cố làm cho chúng tơi trơng giống như [trong] 1 sách hướng dẫn.” Và cũng như James Clifford đã lưu ý, “người ta thích trật tựhơn lộn xộn; họ chụp lấy các mơ hình, chứ khơng phải thực tiễn; họthích sách hướng dẫn hơn là sự rối rắm trước mắt họ” (Clifford 1988:264).
Việc bận tâm sắp xếp nơi này sao cho lơi cuốn về mặt thịgiác hơn đã vư ợt đến thậm chí là khơng gian linh thiêng của marae. Dân làng thật sự sửng sốt khi 3 marae gần Fare Pote’e nhất đã được xây lại hồn tồn. Vì marae là linh thiêng, bất kì sự khuấy động nào đến nĩ cũng bịcoi là làm khinh động tổ tiên. Edouard Piha bạn tơi đã giải thích là “Quét dọn marae, nhổ cỏ và nhặt rác thì được. Nhưng khuấy nhiễu maraenhư thế này thì sai rồi. Chúng là những marae
sống. Đĩ là tổ tiên ơng bà của chúng tơi.”53
Khi việc cải tạo marae đã hồn tất, viên chức nhà nước sau đĩ đã phát triển khu vực xung quanh marae thành một “tổ hợp” du lịch, nghĩa là họ xây dựng thêm nhiều kiến trúc khác nữa. Ngồi Fare Pote’e, cĩ thêm 3 căn nhà khác được xây lên. Tên gọi được gắn cho các tồ nhà này đểđịa điểm này cĩ tổ chức và làm cho nĩ trở nên dễ hiểu đối với du khách. Một bảng hiệu được đặt trước Fare Pote’e dùng cả tiếng Tahiti, Pháp và Anh với 1 cái tên riêng cho nĩ:
Fare Pote’e House, Site Archéologique, Lac Fauna Nui, Maeva, Huahine. Ba kiến trúc kia cũng được đặt tên: Fare Va’a (nhà thuyền); Fare Ia Manaha (nhà của ơng từ, vốn ban đầu cĩ thể dành để chứa các vật quý linh thiêng và hình ảnh của thần tháng); và Fare Hau Pape (nhà bếp). Những tịa nhà này mặc dù bên ngồi rất đẹp mắt, chỉ là những vỏ sị rỗng tuếch, với sự chú ý chính là hướng đến Fare Pote’e như là một trung tâm giải nghĩa của cả khu vực.
Dù vậy, khơng cần hỏi qua ý kiến của người dân địa phương, và mặc cho sự phản đối của người dân khi họ thấy chuyện gì đang di ễn ra, nhưng viên chức chính quyền đã đưa ngư ời ngồi vào để tái mã hĩa nơi này. H ọ xốc thẳng, lấp đầy và nâng cao marae, nhằm làm cho chúng dễ dàng được khách đến thăm và đẹp mắt hơn đối với du khách. Việc tái dựng liên quan đến sự xoay hướng của marae và tái sắp xếp lớn đối với các đồ vật, bao gồm cả chuyện thêm vào hàng ngàn mét vuơng san hơ và nâng nền lên. Tơi đã được biết từ Maurice Hardy, một trong những nhà khảo cổ người Pháp cĩ tham gia vào cơng việc này (và người mà kế hoạch ít cĩ tính xâm phạm đã bị gạt bỏ), rằng nền được nâng lên để giúp cho du khách đi lại trên các hịn đá dễ dàng hơn mà khơng bịướt chân, đặc biệt là những
nơi mà marae vươn ra ngồi lạch nước Lac Fauna Nui. Kết quả là marae đĩ trơng nhỏ bé và cứng ngắt. Cái trước đĩ nhìn như là m ột mớđá lởm chởm thì giờ đây quá trơn tru, đến mức một người dân đã nĩi “on peut jouer au tennis sur les marae” (người ta cĩ thể chơi tennis trên cái marae đĩ). Và thực tế thì kế hoạch đã thành cơng. Tơi nghe đư ợc 1 du khách, khi bước đi trên maraeđĩ đã nĩi rằng “Ơi, tơi chắc rằng khu vực này đã được xây lại vì nĩ trơng quá đẹp.” Và vì du khách thích mua bưu thi ếp của những thứđẹp mắt mà họđã trơng thấy, Teva Sylvain đã tạo ra 1 tấm bưu thiếp về những maraeđã được cải tạo đặc biệt này (xem hình 6.6).