Đan Dương
Vua Quang Trung được «táng ở bờ nam sông Hương». Bờ nam sông Hương tương đối dài, tơi đã đi khảo sát và tìm một vùng cao ráo, đẹp khả dĩ có thể xây lăng mộ cho vua được. Vùng tôi quan tâm đầu tiên chạy dài từ Phủ Cam lên đến gò Dương Xuân. Nhưng cũng quá rộng. Tơi lại tìm bằng cách thống kê cách viết phương hướng của các sử thần triều Nguyễn viết Đại Nam Nhất Thống Chí. May sao tơi đã thấy được các sử thần triều Nguyễn ngồi trong Đại
Nội, khi nào viết về các địa điểm “phía Nam Kinh thành”, “phía nam sơng Hương” đều nằm trên hoặc hai bên cái trục nối từ Phu Văn Lâu lên đến đàn Nam Giao. Tôi đã tin Lăng mộ vua Quang Trung nằm gần cái trục Phu Văn Lâu - Đàn Nam Giao. Và tơi đã trình bày rất chi tiết trong cuốn sách Đi tìm dấu tích cung điện Đan Dương - sơn lăng của Hồng đế Quang Trung. Nhưng từ sau
khi có được trong tay nhiều lai cảo của Phan Huy Ích, tơi định vị được địa bàn từng là nơi tọa lạc lăng mộ vua Quang Trung.
Thứ nhất trong Nguyên dẫn bài thơMùa xuân ở cơng qn ghi việc, Phan Huy Ích viết: “Nhà của quan Thái sư (Bùi Đắc Tuyên) là chùa Thiền Lâm cũ,
nằm phía nam sơng Hương, nha thuộc cũng đến ở chung quanh chùa”.
Thơng tin đó chứng tỏ Lăng mộ vua Quang Trung cùng năm một hướng “phía nam sơng Hương” với chùa Thiền Lâm.
Thứ hai: Thơ văn Phan Huy Ích tập II, Dụ Am Ngâm Lục, Nxb Khoa Học Xã Hội, Hà Nội 1978, tại tr. 122 - 124, đăng bài thơ sau đây rút trong tập Dật Thi Lược Toản:
Phiên âm:
Khí trí đào danh xử bất tài,
Khưu viên ký hoạn hoán nhàn lai. Tễ nghinh hiểu thự yên hà nhiễu, Lương nạp thu phong hộ dũ khai.
Một sự dung nơ miên thụ ấm, Đa tình hiệp khách hựu hà bơi. Khu đình xuất nhập tàm vơ trạng, Độc hạ quân tri chỉ dục hồi.
Dịch nghĩa:
Bỏ khơn, trốn danh, tự coi mình như kẻ bất tài, Đổi nương nơi làm quan xa như gọi cảnh nhàn đến. Lầu sớm nắng hoe, mây khói lượn quanh,
Gió thu mát mẻ, cửa ngõ rộng mở.
Rảnh việc, đầy tớ lười ngủ dưới bóng cây,
Đa tình, người khách thân cùng ta nâng chén(A).
Ra vào nơi cơ mật, thẹn mình khơng có cơng trạng, May nhờ ơng biết cho, chỉ rõ rằng ta muốn về(B). Nguyên chú:
(A) Lúc bấy giờ bọn tiểu giám giữ lăng thường đến hầu rượu.
(B) Ơng Thái sư cười ta vương vấn tình cảm gia đình, chỉ vào bụng ta nói: Chỉ có hai chữ “muốn về” sờ vào thì thấy[1]. Cái nguyên chú (A) “Lúc bấy giờ bọn tiêu giám giữ lăng
thường đến hầu rượu”.
Để hiểu được thông tin trong cái nguyên chú (A) nầy, tôi xin nhắc lại: Sự việc được thể hiện trong bài thơ nầy xảy ra trong thời gian Phan Huy Ích ở lại trong một ngôi chùa gần chùa Thiền Lâm để đêm đêm làm việc với Thái sư Bùi Đắc Tuyên tại chùa Thiền Lâm. Thời gian đó vào khoảng cuối năm 1792 (sau khi vua Quang Trung băng) đến đầu năm 1795 (trước khi Bùi Đắc Tuyên bị giết). Trong thời gian đó ở Phú Xuân chỉ có hai lăng mơ của vua Quang Trung và gia đình ơng. Lăng mộ bà chính hậu họ Phạm của vua Quang Trung mất năm 1791, táng tại chân núi Kim Phụng2. Tiểu giám giữ lăng bà chính hậu họ Phạm (nếu có) thì cũng ở xa q khó lịng thường đến gần chùa Thiền Lâm hầu rượu Phan Huy Ích được. Như vậy chỉ có Tiểu giám giữ lăng vua Quang Trung ở gần chùa Thiền Lâm mới thường đến hầu rượu Phan Huích mà thơi.