_ Đọc chậm, buồn _ Nhận xột bản dịch
+ Tản Đà dịch thành thơ lục bỏt. Đõy là 1 trong những bản dịch được hõm mộ nhất.
+ Khương Hữu Dụng dich theo thể thơ thất ngụn bỏt cỳ đường luật.
_ Chủ đề - cảm hứng chủ đạo
+ cảm xỳc của nhà thơ khi đứng trước cảnh đẹp nơi lầu Hoàng Hạc
+ Kết đọng nỗi sầu hoài cổ, nhớ quờ xa
+ Gợi trong lũng người đọc sự ngỡ ngàng, bõng khuõn, nỗi nhớ nỗi buồn trong trẻo, sõu thẳm
_ Về nghệ thuật:
+ Viết về lõu Hoàng Hạc mà ko tả cụ thể ngụi lầu ra sao, chủ yếu tả khung cảnh chung quanh (đỏm mõy trắng, bói cỏ Anh Vũ, hàng cõy Hỏn Dương, dũng Trường Giang). Đú và nột riờng và dụng ý của tg’.
+ Cú sự đối lập: thời gian: xưa – nay cảnh vật: thực - ảo
_ Cả bài thơ chữ nào, cõu nào cũng bõng khuõng, man mỏc 1 niềm buồn thương, nhung nhớ: nhớ người xưa đi mất hỳt ko bao giờ trở về, đỏm mõy trắng chơi vơi, ngọn khúi súng buổi chiều trờn dũng sụng rộng, khờu gợi nỗi sầu nhớ qh
_ LH: Huy Cận trong bài Tràng Giang cũng ah’ tứ thơ này: Lũng quờ dợn dợn vời con nước
Khụng khúi hoàng hụn cũng nhớ nhà
Bài 2: Nỗi oỏn của người phũng khuờI/ Tiểu dẫn I/ Tiểu dẫn
1/ Tỏc giả:
_ Vương Xương Linh (698?- 757) tự là Thiếu Bỏ, quờ ở Trường An (nay là tỉnh Thiểm Tõy, TQ), là 1 trong những nhà thơ nổi tiếng thời Thịnh Đường.
2/ Tỏc phẩm
_ Thơ Vương Xương Linh hiện cũn 186 bài, trong đú đặc sắc nhất là thơ thất ngụn tứ tuyệt
_ Nd thơ VXL: đề cập đến cs của tướng sĩ nơi biờn cương, nỗi oỏn hờn của người cung nữ, nỗi ly sầu biệt hận của người thiếu phụ khuờ cỏc, tỡnh bằng hữu chõn thành, trong sỏng.
Phong cỏch thơ Vương Xương Linh trong trẻo, tinh tế, thanh tõn, được người đời rất hõm mộ.
II/ Hướng dẫn đọc - hiểu văn bản
_ Đọc: 2 cõu đầu giọng vui, hồn nhiờn; 2 cõu sau giọng buồn đau.
Hoạt động của thầy, trũ Yờu cầu cần đạt
(hs đọc, trả lời và nhận xột)
Hỏi: toàn bộ bài thơ diễn tả
tõm trạng của ai? Tõm trạng đú diễn biến ntn? Vỡ sao cú sự chuyển đổi đú?
( hs thảo luận theo nhúm, cử đại diện phỏt biểu)
Gv cho hs đọc tiểu dẫn và hỏi: Phần tiểu dẫn cho em biết những nd gỡ? (hs đọc và trả lời) Gv cho hs đọc phần phiờn õm, dịch nghĩa và dịch thơ, so sỏnh bản dịch (hs đọc, so sỏnh)
Hỏi: Bài thơ tả cảnh gỡ? Nột
đặc sắc của bức tranh phong cảnh trong bài thơ là gỡ? trạng thỏi tõm hồn nhà thơ khi ấy ra sao?
_ Nhận xột: bản dịch của Tàn Dà dịch theo thể lục bỏt, Nguyễn Khắc Phi dịch theo nguyờn tỏc.
_ Tõm trạng người vợ trẻ
+ Mở đầu (cõu 1): người vợ trẻ khụng biết buồn. Rất vụ tư vỡ tuổi trẻ, vỡ chung giấc mộng cụng danh với chồng, vỡ hy vọng chồng sẽ được phong hầu ban tước sau này.
+ Ngày xuõn trang điểm đẹp đẽ bước lờn lầu ngắm cảnh. Đú là việc hàng ngày của những người phụ nữ (đặc biệt là phụ nữ trẻ). Tuy nhiờn, lờn lầu là để nhỡn xa, để giói bày, bộc bạch tõm sự. Đến đõy, hỡnh như tõm hồn của người thiếu phụ khụng cũn hoàn toàn vụ tư nữa.
+ Bỗng nàng nhỡn thấy màu xanh cõy dương liễu bờn đường -> màu xanh tượng trưng cho mựa xuõn, tuổi trẻ cũng là màu của sự biệt ly.
+ Nàng đó hối hận việc để chồng ra đi tũng quõn, lập cụng, làm quan, kiếm ấn, phong hầu. và oỏn cỏi ấn phong hầu, oỏn chiến tranh phi nghĩa đó khiến vợ chồng phải chia lỡa khụng biết đến bao giờ.
Diễn biến tõm trạng của người thiếu phụ là: bất chi sầu -> Hốt -> hối -> oỏn mà nguyờn nhõn là ấn phong hầu và chiến tranh phi nghĩa.
LH: Lỳc ngoảnh lại ngắm màu dương liễu Thà khuyờn chàng đừng chịu tước phong
(Chinh phụ ngõm)
Bài 3: Khe chim kờuI/ Tiểu dẫn I/ Tiểu dẫn
_ Vương Duy (701- 761) tự là Ma Cật, quờ ở đất Kỡ, Thỏi Nguyờn (nay thuộc tỉnh Sơn Tõy, TQ) vừa là nhà thơ, 1 nhạc sĩ, 1 hoạ sĩ
_ ễng sựng tớn đạo Phật, thơ mang đậm ý vị thiền nờn người đời gọi ụng là “thi phật”.
_ ễng là đại biểu của phỏi thơ Sơn Thuỷ (lấy thiờn nhiờn làm đề tài) thời thịnh Đường
_ Thơ Vương Duy hiện cũn hơn 400 bài với phong cỏch tinh tế, trang nhó.