Ô-lu-phơ phi trong tiếng xạc xào cành lá, Chàng đi mời khách tới dự đám cưới mình Điệu nhảy mỗi lúc một sôi nổi.
Vây quanh chàng vòng người nhảy múa, Và ái nữ của Chúa Rừng xanh thốt lên: Hỡi chàng Ô-lu-phơ, ngựa đưa chàng tới đâu? Hãy xuống ngựa, cùng em vào điệu múa vòng tròn.
Không, không! Ta không thể nhảy múa cùng nàng: Ngày mai ta sẽ cử hành hôn lễ.
Ô-lu-phơ, nghe em, đừng bướng bỉnh; Em sẽ tặng chàng đôi hia đẹp tuyệt.
Chàng chắc gì tìm được đôi nào đẹp hơn; Hia nàng gắn cựa vàng kêu leng keng.
Không, không! Ta không thể nhảy múa cùng nàng v.v.
Ô-lu-phơ, nghe em, đừng bướng bỉnh, Em sẽ tặng chàng chiếc áo lụa.
áo này mẹ em đã phiếu dưới ánh trăng; Chàng hãy xuống ngựa và đưa tay cho em.
Không, không! Ta không thể nhảy múa với nàng v.v.
Ô-lu-phơ, nghe em, đừng bướng bỉnh;
Nhảy múa rồi em sẽ tặng thỏi vàng.
Ta có thể vui mừng nhận thỏi vàng, Nhưng giờ đây ta đang vội trở lại nhà.
Vậy là chàng chẳng muốn nhảy múa cùng em? Thế thì chàng sẽ chết với căn bệnh kinh hoàng!
Bỗng chàng cảm thấy như ngực mình bị đánh, Đau khủng khiếp, chàng không thở được.
Nàng dìu chàng lên lưng ngựa: Hãy rời em, mau đến với vị hôn thê!
Chàng về đến gần cổng nhà mình. Mẹ thân thương đã đứng trước mặt chàng.
Con thân yêu, con nhợt nhạt như xác chết; Hãy mau cho mẹ biết con có chuyện gì.
Mẹ ơi, làm sao con không trắng nhợt? Con đã gặp công chúa Rừng xanh.
Nếu vị hôn thê của con hỏi mẹ, Thì Ô-lu-phơ ơi, mẹ sẽ trả lời sao đây?
Mẹ hãy nói: vị hôn phu của con đã vào rừng Để thử con ngựa cùng lũ chó săn.
Lúc ban mai, khi trời vừa hửng sáng, Vị hôn thê cùng bè bạn đến nhà.
Họ rót rượu, mật ong đầy các cốc,
Người yêu con đâu? Sao chẳng thấy chàng?
Vài hôm trước, người yêu con vào rừng Để thử con ngựa cùng lũ chó săn.
Nàng nâng tấm phủ đỏ hồng vì máu; Dưới tấm phủ, Ô-lu-phơ nằm tắt thở.
Tôi thích bản này hơn nhiều, hơn là bản dịch chải chuốt của U-lan-đơ. Còn bài thơ khác - “Ngài I-ông” - thì còn hay hơn thế.
Ph.Ă. của anh Công bố lần đầu không kèm theo bài thơ,
trong cuốn sách: "Der Briefwechsel zwischen F. Engels und K.Marx". Bd. II, Stuttgart, 1913 và công bố toàn văn bằng tiếng Nga trong C.Mác và Ph.Ăng-ghen, Toàn tập, xuất bản lần thứ nhất, t. XXII, 1929
In theo bản viết tay Nguyên văn là tiếng Đức
37