Giữ bí mật (Secrecy)

Một phần của tài liệu Những vấn đề cơ bản của hợp đồng tiếng anh 1 (Trang 95 - 97)

Hợp đồng giấy phép được xem là hợp đồng tiết lộ thông tin. Việc bảo vệ bí mất cho phía tiết lộ thông tin không phải là việc dễ dàng. Trước hết, ta phải chỉ định thông tin nào là bí mật. Kế tiếp, dù thông tin được cho là bí mật, việc thông tin đó bị công bố ngay và được bên thứ 3 chấp nhận một cách hợp pháp thì điều này cũng không hợp lý đối với việc giữ bí mật trong hợp đồng giữa các bên. Do dược phẩm cần có sự chấp thuận của Chính phủ nên những người làm công tác nghiên cứu trong cơ quan y tế phải tiết lộ thông tin bí mật.

Tuy nhiên, trong hợp đồng giấy phép, biện pháp tiết lộ thông tin bí mật bằng lời không được sử dụng. Sự giữ bí mật này được xem là biện pháp tiết lộ thông tin bí mật và ghi ra nội dung bằng văn bản trong 7 ngày kể từ khi giới thiệu (tại hội nghị chẳng hạn).

Article 12. SECRECY

Each party hereto agrees to keep secret and confidential all know-how, information and data supplied by the other party pursuant to the provisions of Article 3 and 9 hereof which are:

i. Supplied in writing;

ii. Expressly marked “CONFIDENTAL” on the first page of the writing; iii. Not disclosed in publications; and

iv. Not generally made available to the public.

The obligations of secrecy imposed by this Article shall survive five (5) years after the termination of this Agreement under any circumstances whatsoever and to the full extent provided by law, except as provided below.

No disclosure shall be governed by this Article to the extent that the information disclosed shall be: a. Publicly known prior to or after disclosure other than through an act or omission attributable to the recipient or its employees;

b. Already known to the recipient at the time of disclosure hereunder, or developed by it thereafter in the course of work entirely independent of this Agreement; or

c. Disclosed in good faith to the recipient by a third party under a reasonable claim of right.

Disclosure may be made by YOKOHAMA and J&E to governmental agencies to the extent required to secure permission to sell products manufactured by the recipient under this Agreement and to clinical investigators where necessary or desirable for their information to the extent normal and usual in the custom of the trade and with appropriate safeguards to protect the confidentality of such underlying disclosure.

Điều 12. GIỮ BÍ MẬT

Mỗi bên tham gia hợp đồng đồng ý giữ bí mật toàn bộ bí quyết sản xuất, thông tin và dữ liệu được bên kia cung cấp theo các điều khoản của điều 3 và 9 trong bản hợp đồng. Đó là các thông tin:

i. Được cung cấp bằng văn bản;

ii. Được đánh dấu rõ “CONFIDENTIAL”ở trang đầu của văn bản; iii. Không được tiết lộ trên sách báo xuất bản; và

iv. Thường không được công khai.

Các nghĩa vụ giữ bí mật quy định trong điều khoản này còn có hiệu lực 5 năm sau khi chấm dứt hợp đồng dù bất cứ trường hợp nào và trong giới hạn quy định của pháp luật, trừ những điều được nêu dưới đây.

Điều khoản này sẽ không vận dụng cho việc tiết lộ các thông tin mà

a. đã được biết đến rộng rãi trước hoặc sau khi tiết lộ chứ không phải do người nhận tin hoặc nhân viên của họ tiết lộ hoặc sơ ý tiết lộ;

b. Người nhận đã biết khi thông tin đó được tiết lộ theo quy định của hợp đồng, hoặc sau đó tự họ biết được trong quá trình làm việc hoàn toàn không liên quan gì tới hợp đồng này; hoặc

Các cơ quan chính phủ có thể yêu cầu YOKOHAMA và J&E cung cấp một số thông tin cần thiết để họ có thể cho phép các công ty này bán sản phẩm do người nhận thông tin sản xuất theo hợp đồng này; và cần thiết cho các nhà điều tra lâm sàng khi cần và các thông tin tiết lộ này cũng không làm phương hại gì tới việc giữ thông tin bí mật.

Các điểm cần lưu ý

Một phần của tài liệu Những vấn đề cơ bản của hợp đồng tiếng anh 1 (Trang 95 - 97)