S ự giảm dần nhập vận sáo ngữ

Một phần của tài liệu biến văn thời đường và ảnh hưởng của biến văn trong văn học trung quốc (Trang 85 - 88)

CHƯƠNG 2: CÁCH THỨC TỔ CHỨC CỦA BIẾN VĂN

2.2. Ti ến trình diễn biến thể thức của Biến văn

2.2.1. S ự giảm dần nhập vận sáo ngữ

Việc rút ngắn nhập vận sáo ngữ bao gồm quá trình từ qui phạm, chỉnh tề đến giản lược về hình thức và số lượng từ nhiều xuống ít. Nhìn từ góc độ sử dụng, nhập vận sáo ngữ chỉ cần phải tồn tại khi được dùng để chỉ sự phối hợp giữa văn vần và tranh vẽ. Vì thế, quá trình diễn biến nhập vận sáo ngữ của Biến văn thực chất là thể hiện sự biến hóa trong quan hệ giữa Biến văn và tranh vẽ.

Là một đặc trưng của Biến văn, nhập vận sáo ngữ được thể hiện rõ nét nhất trong các Biến văn có nội dung là các câu chuyện trong kinh Phật. Trong Bát tướng biến có 26 chỗ chuyển tiếp giữa văn xuôi và văn vần có liên quan đến tình tiết trong câu chuyện, có 25 nhập vận sáo ngữ, hình thức chủ yếu là "Đương nhĩ chi thời, đạo hà ngôn ngữ"; trong Giáng ma Biến văn có 25 chỗ chuyển tiếp giữa văn xuôi và văn vần tương tự như thế, có 18 nhập vận sáo ngữ, chủ yếu là "dĩ... xứ, nhược vi (trần thuyết)". Các Biến văn này gần gũi nhất với nguồn gốc của mình. Các Biến văn với nội dung là các câu chuyện đời thường có đặc trưng này khá rõ ràng như Hán tướng Vương Lăng biến có 8 chỗ chuyển tiếp giữa văn xuôi và văn vần có liên quan đến câu chuyện, cũng có 8 nhập vận sáo ngữ;

Lý Lăng Biến văn có 6 chỗ chuyển tiếp giữa văn xuôi và văn vần, cũng có 6 nhập vận sáo ngữ; Vương Chiêu Quân Biến văn có 6 chỗ chuyển tiếp, cũng có 6 nhập vận sáo ngữ, hình thức chủ yếu giống như ở trên; Trương Nghị Triều Biến văn (phần còn lại) có hai chỗ chuyển tiếp, cũng có 2 nhập vận sáo ngữ; Trương Hoài Thâm Biến văn (phần còn lại) có 4 chỗ chuyển tiếp, cũng có 4 nhập vận sáo ngữ. Số lượng và sự hoàn chỉnh, đúng qui tắc của nhập vận sáo ngữ trong các Biến văn này đều thể hiện đặc trứng của Biến văn. Tỉ lệ giữa nhập vận sáo ngữ và các chỗ chuyển tiếp giữa văn xuôi và văn vần trong các Biến

86

văn này có thể cho chúng ta thấy được việc sử dụng rộng rãi tranh vẽ trong khi biểu diễn Biến văn.

Trong một số quyển khác thì đặc trưng nhập vận sáo ngữ này lại không rõ ràng lắm.

về số lượng, nhập vận sáo ngữ trong các Biến văn này giảm dần, tỉ lệ giữa nhập vận sáo ngữ và các chỗ chuyển tiếp giữa văn xuôi và văn vần tăng lên. Phá ma Biến văn có 14 chỗ chuyển tiếp, chỉ có 5 nhập vận sáo ngữ; Tần bà sa la vương hậu cung thái nữ công đức ý cúng dường tháp sinh nhân duyên biến có 6 chỗ chuyển tiếp, chỉ có 1 nhập vận sáo ngữ; Xú nữ duyên khởi có 21 chỗ chuyển tiếp, chỉ có 4 nhập vận sáo ngữ; Ngữ Tử Tư Biến văn có 14 chỗ chuyển tiếp, chỉ có 1 nhập vận sáo ngữ. Số lượng nhập vận sáo ngữ trong các Biến văn này giảm dần, chứng tỏ rằng đặc trứng về hình thức của Biến văn đã mờ nhạt dần trong quá trình phát triển của mình, quan hệ của Biến văn với tranh vẽ cũng xa rời dần.

Về hình thức nhập vận sáo ngữ, từ hai hình thức chuẩn mực là "Đương nhĩ chi thời, đạo hà ngôn ngữ" và "... xứ, nhược vi trần thuyết" phát triển thành nhiều hình thức giản lược khác. Có kiểu giữ lại một vế, thí dụ như "...xứ"", "nhược vi trần thuyết", "nhi vi chuyển thuyết" (Hán tướng Vương Lăng biến); "đương nhĩ chi thời" (Bát tướng biến),

đạo hà ngôn ngữ”(Phá ma Biến văn); có kiểu giản lược một vế trong hình thức chuẩn mực, thí dụ như "... xứ, nhược vi" (Giáng ma Biến văn). Cũng có kiểu giảm bớt một vế, giản lược vế còn lại, thí dụ như "nhược vi" (Giáng ma Biến văn). Sự giản lược này cộng với sự thay đổi về số lượng, tỉ lệ sáo ngữ đã cấu thành quá trình diễn biến của nhập vận sáo ngữ. Ngoài ra, trong Thái tử thành đạo kinh nhất quyển, chúng ta cũng có thể phát hiện sự tồn tại của sáo ngữ:

....Đại vương toại nài xử phân tân phu, thậm đạo:

Ngâm: Phù nhân dĩ giả biệt dương đài, thử sự như liên hỏa lí khai. Hiểu kính bãi khán đào lý diện, cam vân hưu tháp phụng hoàng thoa. Vô minh hải thủy tùng tư kiệt, phiền não tùng lâm nhậm ý thôi. Nỗ lực hướng tựu phong tùng thánh đạo, tân phụ mạc dung nhiêu bất kình khước hồi lai.

87

Từ "thậm đạo" xuất hiện ở chỗ chuyển tiếp giữa văn xuôi và văn vần, chắc chắn không phải ngẫu nhiên, ở trên, người viết dẫn trong Xú nữ duyên khởi nhập vận sáo ngữ

"đương thời thậm đạo", vậy từ "thậm đạo" ở đây có thể coi là phần giản lược. Hình thức chuẩn mực của hai sáo ngữ này là "đương nhĩ chi thời, đạo hà ngôn ngữ", ý nghĩa và tác dụng của chúng đều như nhau. Vì thế, người viết cho rằng Thái tử thành đạo kinh cũng thuộc về Biến văn.

Quá trình giảm từ nhiều xuống ít, từ dài dòng thành ngắn gọn của nhập vận sáo ngữ thật ra là một điều tất nhiên. Trong quá trình kể chuyện, sự tồn tại của nhập vận sáo ngữ còn có vẻ tương đối hợp lý do tác dụng nhắc nhở đến tranh vẽ của nó. Nhưng càng ngày tiết tấu kể chuyện trong Biến văn càng nhanh chóng hơn, nghệ thuật biểu diễn càng thành thục hơn, bản thân nhập vận sáo ngữ không liên quan gì với câu chuyện, vì thế, quá nhiều nhập vận sáo ngữ sẽ làm gián đoạn mạch lạc kể chuyện, làm giảm độ gay cấn của câu chuyện, làm phân tán sự tập trung của người nghe. Đây thực chất cũng là nguyên nhân làm giảm địa vị của tranh vẽ trong quá trình biểu diễn Biến văn. Việc sử dụng tranh vẽ trong khi biểu diễn Biến văn ban đầu thật sự cũng có tác dụng bổ sung, làm phong phú kỹ năng biểu diễn, thu hút người nghe. Nhưng ở mức độ nhất định, tranh vẽ cũng đã gò bó không để cho người trình diễn Biến văn được phát huy nhiều hơn. Đã có tranh vẽ thì phần văn xuôi không thể đi chệch ra khỏi nội dung của tranh, mà điều này không khỏi trở thành sự bó buộc đối với những người biểu diễn không hiểu biết nhiều về hội họa. Trong khi biểu diễn đang lúc sinh động, đột nhiên phải ngừng lại để đưa tranh ra cho mọi người xem, không ít thì nhiều cũng ảnh hưởng đến tính chất liên tục và gay cấn của câu chuyện.

Làm như thế không bằng cứ kể chuyện liên tục, kể liên tục có thể thể hiện nghệ thuật, kỹ xảo của người biểu diễn, thu hút sự tập trung của người nghe. Biến văn càng được giảng xướng rộng rãi, yêu cầu của người nghe càng nâng cao, mức độ gay cấn, éo le của câu chuyện kể trở thành nhân tố hàng đầu, các nhân tố làm giảm hiệu quả biểu diễn sẽ bị loại bỏ. Biến văn về hình thức cũng ngày càng xa rời hình thức vốn có của mình, chính là thông qua việc giảm bớt tranh vẽ và nhập vận sáo ngữ.

Một phần của tài liệu biến văn thời đường và ảnh hưởng của biến văn trong văn học trung quốc (Trang 85 - 88)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(227 trang)