Bước đột phá của Biến văn trong truyền thông truyện sử

Một phần của tài liệu biến văn thời đường và ảnh hưởng của biến văn trong văn học trung quốc (Trang 125 - 131)

CHƯƠNG 3: NỘI HÀM CỦA BIẾN VĂN

3.1. S ự kế thừa truyền thông văn học truyện sử và bước đột phá

3.1.2. Bước đột phá của Biến văn trong truyền thông truyện sử

Trong quá trình phát triển, Biến văn chịu ảnh hưởng truyền thống truyện sử về mặt kể chuyện, đồng thời tự nó cũng có bước đột phá rất lớn.

+Miêu tả tâm lý: Sách sử chủ yếu khắc họa tính cách, xây dựng hình tượng thông qua hành động của nhân vật, rất ít miêu tả tâm lý, cảnh vật. Còn trong Biến văn thì lại miêu tả rất tường tận, tỉ mỉ hoạt động tâm lý của nhân vật và hoàn cảnh bên ngoài, trở thành một mặt quan trọng trong việc xây dựng nhân vật. Vương Chiêu Quân Biến văn đã thông qua lời tự bạch của Vương Chiêu Quân, thể hiện lòng nhớ thương quê hương và xung đột nội tâm, đau khổ, cam chịu:

Chiêu Quân mỗi lần lên núi lại ngàn lần để lệ. Mẹ hiền giờ ở nơi đâu? Không thấy bóng dáng nhà vua tìm đến. Phải lấy Thiền Vu, ai vui cho được. Tất cả đều do tên thợ vẽ.

Rồi... từ biệt Xích huyện, vĩnh biệt Thần Châu. Vợ hiền của Ngu Thuấn khóc, nước mắt có thể làm biến đổi cây trúc; vợ Kỷ Lương khóc có thể làm sụt lở Trường Thành. Hận chất thành non, sầu tràn như biển.

Ở đây, lòng yêu nước, nhớ thương quê hương của Chiêu Quân được thể hiện trọn vẹn, tính chất bi kịch của nhân vật cũng trở nên rất sâu sắc. Giáng ma Biến văncũng thể hiện tâm lý nhân vật như sau:

Lục Sư thua mãi, trong lòng càng ảo não. Hôm nay không bằng người, mà tối qua nằm mơ ngược lại. sắc mặt lúc đỏ bừng lúc vàng ệch, miệng mồm khô rát.

Bụng nóng như sôi, ruột đau như cắt. "Cừ Đàm tuy là sói dữ, cưng không địch lại đàn chó cắn càn. Xá lợi phất trí mọn kế thô, muốn ra vẻ khéo tài trước mặt Lỗ Ban. ..."

Ở đây miêu tả tâm lý Lục Sư, qua đó khắc họa hình tượng tự cao, ngoan cố của nhân vật nay, đồng thời thể hiện sự đối nghịch rõ nét với hình ảnh thần thông quảng đại, Phật tính cao cả của Xá lợi phất. Sự miêu tả tâm lý nhân vật này làm cho hình tượng nhân vật có da có thịt, đa chiều, đầy đặn.

126

+Miêu tả cảnh vật: Trong Biến văn, nội dung miêu tả cảnh vật cũng chiếm một dung lượng đáng kể. Việc miêu tả cảnh vật được kết hợp rất mật thiết với bản thân các tình tiết. Lý Lăng Biến văncó đoạn:

Vũ Đế nghe tin, bỗng nhiên nổi giận, liền cho hoạn Tư Mã Thiên, đồng thời bắt mẹ già và vợ con Lý Lăng chém đầu trước chợ. Máu chảy đầy chợ, mẹ Lý Lăng chết oan uổng, mặt trời, mặt trăng không còn ánh sáng, cây cỏ gãy gục.

Việc miêu tả cảnh vật tự nhiên tối đen phản ánh nỗi oan khuất, vô tội của mẹ và vợ Lý Lăng. Trong Biến văn Phật giáo, chúng ta có thể thấy xuất hiện nhiều đoạn miêu tả cảnh vật rất dài. Trong Bát tướng biến, đoạn thái tử xuất gia tu hành được chép như sau:

Thái tử bèn rời hoàng cung, đến núi tuyết. Nhìn núi non hiểm nghèo sững sững, ngắm đỉnh núi kỳ ảo chót vót. Thấy núi đá ngàn năm, cây tùng vạn tuổi, dấu vết thánh nhân tu hành trước đó, vùng Phật tu hành sau này.

Việc miêu tả cảnh vật, tả núi tuyết, thần thánh thanh cao, ở đây đã làm nổi bật lòng quyết tâm tu đạo của thái tử. Sự kết hợp chặt chẽ giữa cảnh vật và nhân vật, sự việc ở đây cũng giống như Biến văn trên. Trong Phá ma Biến văn thuật chuyện quân quỉ vây chặt đến gần Như Lai, cảnh vật xung quanh biến ảo khôn lường như sau:

Ma vương tự thống lĩnh quân chúng, vào đến trong rừng. Trước tiên làm ra một trận tuyết lớn, sau lại giáng một trận mưa đen ...

Cảnh vật tối đen hiểm ác phản ánh thế hung ác của quân quỉ, lửa ác vạn trượng, hình thành sự đối lập rõ rệt với sự trấn tĩnh, tự tại, hóa giải một cách nhẹ nhàng của Như Lai.

Biến văn sử dụng bút pháp biền ngẫu, miêu tả cảnh tiên giới nhân gian hiền hòa, thanh tịnh. Dụng ý của phần miêu tả này là để phản ánh sự cao quí, thần thánh của Như Lai. Phần tiếp theo kể chuyện đấu phép giữa Lục Sư và Xá lợi phất, miêu tả cảnh vật còn nhiều hơn nữa. Nhưng điểm giống nhau vẫn là ở chỗ kết hợp với tình tiết, thêm vào trong quá trình khắc họa nhân vật và quá trình phát triển tình tiết. Đây cũng là đặc điểm nhất quán trong miêu tả cảnh vật trong Biến văn.

127

+Miêu tả chân dung: Sách sử chủ yếu thông qua thể hiện hành động nhân vật để khắc họa nhân vật, hoàn thành một câu chuyện. Chân dung của nhân vật thông thường chỉ được phác họa vài nét, nhưng trong Biến văn thì lại luôn luôn miêu tả nhân vật... Phá ma Biến văn có đoạn:

Ma vương nghe kế này xong, vô cùng hớn hở: "lụa là gấm vóc trong kho, cho ngươi mặc sức trang điểm". Một bên tóc để bấn ve, cài nghiêng trâm phượng, mình khoác lụa đẹp, ... Mỹ nữ làng Đông bên cạnh cũng không bằng, người đẹp nước Nam cũng không sánh nổi. Dung mạo tựa tuyết, khen ngợi vẻ đẹp thần nữ sông Lạc cũng chỉ uổng công;

mặt đẹp như hoa, ca tụng dung nhan thần nữ Vu Sơn cũng chỉ uổng công. Như mưa như gió, khuynh quốc khuynh thành. Áo ngữ sắc phất phới trên người, mặt trời chiếu trên y phục...

Miêu tả dung mạo đẹp đẽ của ma nữ để hình thành sự đối lập với hình ảnh Như Lai không bị mê hoặc, thể hiện lòng trung trinh với đạo của Như Lai. Đáng chú ý là: trong đoạn này sử dụng toàn điển cố, lời sáo rỗng, không thể hiện cá tính, điều này cũng thường gặp ương khi mô tả chân dung nhân vật trong Biến văn. Vì thế khiến cho sự miêu tả này mang ý nghĩa tượng trứng, Tiền Hán Lưu gia thái tử truyệncó đoạn:

Trương lão có một người con, ban đêm nằm mộng lành, thấy ở trên đống gạch cách thành mười dặm về phía bắc có một cậu bé nhỏ, dung mạo đoan trang, đầy đủ.

Hình thức miêu tả chân dung theo khuôn mẫu tượng trưng cho dung mạo đế vương của thái tử chứng tỏ sự thật thế tử có thiên mạng làm vua. Xú nữ duyên khởicó đoạn:

Công chúa thấy đức Phật đến, dung mạo thế gian không ai sánh nổi. Lọn tóc xoắn hình ốc, mày cong như trăng non, miệng như quả tì bà, bốn mươi hai chiếc răng. Hai mắt trong như biển, trước ngực mang chữ Vạn.

Nội hàm bên trong dung mạo đẹp đẽ trang nghiêm của đức Phật chính là Phật tính cao cả thuần khiết không gì sánh nổi. Sự miêu tả hình dáng đức Phật trong Biến văn phần nhiều đều như thế. Sự miêu tả chân dung trong Biến văn là một phần trong quá trình phát triển tình tiết, tường thuật hành động nhân vật kết hợp với miêu tả hình dáng chân dung,

128

một động một tĩnh, làm cho quá trình kể chuyện càng lưu loát, thú vị, mà hình tượng nhân vật cũng nhờ đó mà trọn vẹn, đầy đủ hơn. Đồng thời, cách thức miêu tả nhân vật theo khuôn mẫu này có ảnh hưởng đến hình thức miêu tả nhân vật theo kiểu "mặt nạ cố định" trong văn học kể chuyện dân gian sau này.

+Ngôn ngữ thông tục hóa: Trong sách sử rất ít khi sử dụng tục ngữ (cho dù có đi nữa, cũng chỉ thỉnh thoảng xuất hiện) mà phần nhiều là lời dẫn trực tiếp. Địa vị tôn cao và tính chất nghiêm túc của sử yêu cầu phải sử dụng hình thức văn viết, tức "văn ngôn".

Còn Biến văn thì khác, Biến văn được biểu diễn bằng lời, cho nên ngôn ngữ văn nói sống động được sử dụng rộng rãi trong Biến văn. Biến văn đầy khẩu ngữ, tục ngữ của thời kỳ đó. Có những đoạn gần như toàn là tục ngữ, ngạn ngữ, chẳng hạn như trong Giáng ma Biến văn có đoạn:

Tu Đạt nói với cha vợ: "Một bàn tay sao có thể vỗ nên tiếng? Hai tay cùng vỗ mới kêu. Một lời có thể làm mất bang giao, nhỡ nhàng chỉ trong gang tấc.

Người xưa đã hứa một lời, ngàn vàng cũng không thay đổi. Lời ra như trở bàn tay, thu lại khó hơn bạt núi, Sao lại lời trước không ứng lời sau. Thái tử đề bảng, tự bảo rằng bán vườn. Nay lại xé bảng, coi như không bán".

Đối với người nghe, ngôn ngữ dân gian quen thuộc thể hiện trong câu chuyện, ương lời nói của nhân vật, làm cho họ cảm thấy gần gũi, vui vẻ. Nhờ đó, khoảng cách giữa người nghe và các nhân vật trong chuyện kể được thu hẹp lại. Còn người kể chuyện trong quá trình giao lưu với người nghe này cũng trở nên thoải mái, nhiệt tình hơn rất nhiều. Có thể nói rằng đây là bước đột phá so với truyền thống truyện sử do "thân phận" dân gian của Biến văn tạo nên.

+Sự đột phá về tính chân thực lịch sử: Sức thuyết phục và hấp dẫn của truyện lịch sử là ở sự chân thực nhưng của Biến văn thì ở tính tôn giáo và giải trí. Để đón ý quần chúng, Biến văn bắt buộc phải thoát ra khỏi sự trói buộc của lịch sử, thay đổi diện mạo cho đề tài lịch sử, thay đổi sự thật lịch sử, hư cấu tình tiết, thiết kế lại quan hệ của các nhân vật và quan hệ nhân quả. Hấp thu các câu chuyện lạ lùng kỳ dị, tăng cường tính chất

129

kỳ lạ và thú vị của chuyện kể để rút ngắn khoảng cách lịch sử và hiện thực, khoảng cách giữa người nghe và tác phẩm. Trước hết là thay đổi các chi tiết bắt nguồn từ lịch sử, làm cho các chi tiết trở nên cụ thể, chân thực hơn. Trong Ngũ Tử Tư Biến văn nhờ xuất hiện thêm nhân vật nịnh thần Ngụy Lăng mà kết quả cuộc phục thù của Ngũ Tử Tư Biến văn cũng thay đổi: từ hành động quất thây Bình vương chuyển thành tình tiết kỳ lạ lấy kiếm đâm vào thây đến nhỏ máu tươi, Chiêu vương chạy trốn, trong Biến văn trở thành bị móc tim, chém thây. Qua đó làm tăng thêm sắc thái lãng mạn của câu chuyện, sự hả hê sau khi báo thù cũng được quần chúng đồng tình. Trong Hán tướng Vương Lăng biến, trong số người cướp trại có thêm Quán Anh, tăng thêm Chung Ly Mạt—kẻ ra kế bắt mẹ vương Lăng. Hạng Vũ vốn đối đãi đúng lễ với mẹ Vương Lăng, trong Biến văn trở thành ngược đãi mẹ Vương Lăng, khiến cho hình tượng mẹ vương Lăng càng trở nên cao đẹp, tăng thêm tính chất bi kịch. Trong Vương Chiêu Quân Biến văn, tác giả thay đổi kết cục của Chiêu Quân, để cho Chiêu Quân qua đời trong nỗi buồn thương nhớ quê hương, làm nổi bật chủ đề yêu nước, Chiêu Quân cũng từ một cung nữ oán hận trở thành một hình tượng phụ nữ trung trinh yêu nước, thương nhà, được quần chúng tôn sùng. Trong Lý Lăng Biến văn thì khuếch đại sự thật dũng cảm kháng địch, bất đắc dĩ mà phải hàng giặc, sắp xếp thêm các nhân vật Quản Cảm, Lý Tự là những nhân vật không có trong lịch sử, giải thích hợp lý hơn về việc Lý Lăng đầu hàng và việc mẹ, vợ Lý Lăng chết oan. Tính bi kịch cũng sâu sắc hơn. Trong Thuấn tử biến thì sắp xếp một kết quả đại đoàn viên phù hợp với thói quen thưởng thức của quần chúng. Còn chuyện Thuấn học Luận Ngữ, Hiếu Kinh thì rõ ràng không phù hợp lịch sử, nhưng lại phù hợp với nhận thức của nhân dân thời đó về việc học hành. Từ các ví dụ trên cho thấy, sự thay đổi sự thật lịch sử trong Biến văn phần nhiều là để phù hợp với tâm lý phổ biến của người nghe và thói quen cảm thụ của họ, làm cho tình tiết trở nên hợp lý hơn, mà chuyện kể cũng được thể hiện hoàn chỉnh hơn, sinh động hơn. Đây là một trong những tiền đề để làm cho Biến văn càng trở nên gần gũi với quần chúng hơn, được người nghe chấp nhận và hoan nghênh, ở điểm này, Biến văn thể hiện thuộc tính dân gian của mình.

130

Thứ đến là sự thêm thắt các tình tiết vui nhộn. Các tình tiết vui nhộn này phù hợp với mục đích mang tính chất giải trí và là thuộc tính dân gian của Biến văn. Trong các tình tiết có tăng thêm những nhân tố kỳ dị, thú vị, câu chuyện thường trở nên sinh động hơn, càng có thể làm cho người nghe hứng thú hơn. Trong Ngũ Tử Tư Biến văncó đoạn Ngũ Tử Tư và chị mình gặp nhau như sau:

Giữa dòng đột nhiên gặp một gian nhà, bèn gõ cửa xin ăn. Một phụ nữ ra mở cửa, nghe tiếng gọi cửa thấy giống em mình, biết là Tử Tư. Bèn hỏi thăm rất thân thiết, Tử Tư câm lặng khống trả lời. Biết em đã đói khát mệt mỏi lâu ngày, bèn lấy hồ lô đựng đầy cơm, lấy rau khổ cư làm thức ăn. Tử Tư là bậc hiền sĩ, hiểu tình cảm cửa chị, nghĩ ngợi cẩn thận, hiểu mà nói rằng: "Hồ lô đựng cơm, ngoài ngọt trong đắng, rau đắng làm rau, khổ lại thêm khổ. Ý bảo rằng mình nên đì xa ngay, không được lưu lại lâu." Bèn lập tức từ giã ra đi.

Ở đây, nhân vật sử dụng hình thức truyền đạt tình cảm, giao lưu tâm lý bằng ẩn ngữ, làm rung động lòng người. Cũng như thế, trong phần sau thuật chuyện Tử Tư gặp vợ, tác giả liệt kê ra hơn bốn mươi tên thuốc để hoàn thành đối thoại của nhân vật. Nhiều tên thuốc đồng âm, lấy ý, hình thành một đoạn có tính đố vui và rất thú vị, cuốn hút người nghe, người nghe sẽ bị trí thông minh của nhân vật và các tên thuốc trăm vẻ tạo nên sự thú vị mà trở nên hào hứng, sôi nổi. Quá trình kể chuyện hào hứng này phản ánh sự chân thật của quần chúng, mang sức sống mới mẻ, vui vẻ. Ngũ Tử Tư Biến văn thuật chuyện Tử Tư gặp lại vợ, vợ nhận ra Tử Tư:

Chồng làm ra vẻ không quen biết, thiếp cũng vô tâm ra vẻ hái dâu. Thấy hai chiếc răng cửa của chàng, thì đã nhận ra. Còn đối sách của Ngũ Tử Tư là:

Tử Tư bị vợ nhận ra, nhưng càng không nối: "Trượng phu chưa đến phía trước, đã bị vợ nhận ra. Há để chuyện nhỏ, làm hỏng việc lớn". Bèn ôm một hòn đá bỏ đi, rồi lập tức đánh gẫy hai răng cửa của mình. Chi tiết hai chiếc răng cửa ở đây có ý nghĩa rất quan trọng, vợ Ngũ Tử Tư nhờ đó mà nhận ra chồng mình, Tử Tư lại đập gãy răng mình để che giấu thân phận. Tình tiết "lừa người dối mình" này lại được mô tả sinh động trong Biến văn, trở nên rất thú vị, tràn đầy hơi thở dân gian. Tình tiết tương tự cũng bắt gặp trong

131

Hán tướng Vương Lăng biến, Biến văn kể chuyện Vương Lăng dẫn ba trăm người phá trại, chiến tích của Vương Lăng lại là "hai mươi vạn ngườinăm vạn người chết ngay trong đêm", sự thổi phồng không đếm xỉa đến sự thật này thể hiện đặc tính ngây thơ, thích thổi phồng của quần chúng. Trong Biến văn, có không ít tình tiết thú vị như thế, các tình tiết này làm cho các câu chuyện lịch sử trở nên gần gũi, sinh động hơn.

Trong Biến văn, lịch sử không còn là sự thật nữa, tác giả Biến văn với quan niệm và tâm lý dân gian đã thay đổi nội dung, tình tiết câu chuyện, làm cho lịch sử trở nên sinh động, mới mẻ trước quần chúng, bình dị, gần gũi mà hứng thú. Các câu chuyện mang đề tài lịch sử trong Biến văn, bất kể là nội hàm ý nghĩa hay nhân vật đều vượt ra khỏi phạm vi, tính chất qui định trong sử mà thuộc về sở thích và nhu cầu của quần chúng. Dân gian trình bày, giải thích, thể hiện lịch sử bằng phương thức riêng của mình, tác dụng giải trí được điểm xuyết trong những câu chuyện lịch sử này. Văn học sau khi có được phạm vi riêng của mình đã được thể hiện rõ ràng hơn.

Trên đây, chúng tôi đã giải thích về quan hệ giữa Biến văn và truyền thống truyện sử về mặt nghệ thuật kể chuyện. Sự kế thừa truyền thống kể chuyện trong truyện sử chứng tỏ ảnh hưởng từ trên xuống dưới của dòng văn hóa (sách sử) chính đối với văn hóa không thuộc dòng chính (Biến văn). Sự đột phá của Biến văn đã làm cho Biến văn và sách sử hình thành giới hạn rõ rệt. Giới hạn này là sự khác biệt giữa văn học và sử học, giữa văn học chính thống và văn học dân gian, giữa văn học viết và văn học truyền khẩu.

Một phần của tài liệu biến văn thời đường và ảnh hưởng của biến văn trong văn học trung quốc (Trang 125 - 131)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(227 trang)