50quát, khĩ định là dân nào, cĩ thể là Philitinh mà cũng cĩ thể là

Một phần của tài liệu MotSoLoiCauNguyenTrongThanhKinhCuuUoc (Trang 50)

5. Bài ca của Mơsê trước khi qua đờ

50quát, khĩ định là dân nào, cĩ thể là Philitinh mà cũng cĩ thể là

quát, khĩ định là dân nào, cĩ thể là Philitinh mà cũng cĩ thể là

Babylon. Câu 22 với lửa hủy hoại đất đai hoa mầu là hình ảnh thi ca của án phạt Thiên Chúa (xem Tl 9:15,20; Am 2:4; Grm 15:4). Nhưng câu 26 bắt đầu chuyển hướng: Ít-ra-en sẽ khơng bị diệt hồn tồn vì nếu khơng kẻ thù sẽ cướp cơng (xem Gs 7:9; Is 10:7). Các câu 28-43 mơ tả việc Gia-vê quyết định nĩi với Israel ra sao qua sự cùng cực khốn khổ của họ, dẫn họ tới một tâm trí tốt hơn, và ban cho họ chiến thắng trên các kẻ thù của họ. Cĩ người nhận định: ngơn từ khơn ngoan trong hai câu 28-29 là điều đáng lưu ý. “Điều này” ở câu 34 được Nhĩm Các Giờ Kinh Phụng Vụ chú thích là: “dịch một đại từ Hípri cũng cĩ nghĩa là nĩ. Sau khi nĩi về chúng (địch thù của Ít-ra- en), cĩ thể ở đây lại bắt đầu nĩi về bản thân Ít-ra-en để báo tin ơn giải thốt. Theo hướng này, sẽ dịch là: cịn nĩ, chẳng phải nĩ được dấu kín bên Ta, phong trữ trong kho tàng...? (xem Tv 27:5): thật rõ ràng Ít-ra- en luơn được Thiên Chúa trân trọng, ấp ủ (câu 10 trên; Tv 23:6...) ngay khi Người phải đánh phạt nĩ”. Bản Thánh Kinh Jerusalem dịch theo lối này: Mais lui, n'est-il pas à l'abri près de moi, scellé dans mes

trésors? Câu 43: cĩ người dựa vào Bản Bẩy Mươi và Văn Chương Qumran để dịch là: “Hỡi các tầng trời, hãy mừng vui cùng dân Người, hỡi các thần minh, hãy thờ lạy Người, vì Người bắt đền nợ máu các tơi tớ Người, và xá tội cho đất đai dân Người”. “Hơsêa” (cĩ nghĩa người cứu) trong câu 44, theo Nhĩm Các Giờ Kinh Phụng Vụ, mới là tên thật của con ơng Nun; sau này ơng Mơsê sửa lại thành Giosuê để nhấn mạnh ý: “chính Đức Chúa cứu” (xem Ds 13:16). Bản Jerusalem thì dùng tên Giosuê: Mọse vint avec Josué fils de Nỷn, et prononỗa

aux oreilles du peuple toutes les paroles de ce cantique. Cha Nguyễn

Thế Thuấn cũng theo lối dịch này.

Dàn bài tổng quát của bài ca này giống dàn bài của Thánh Vịnh 78, 105, 106, và đoạn văn xuơi Edk 20, cũng như các phúng dụ ở Edk 16 và 23. Tuy nhiên, trong Bài Ca Mơsê, thể tài được xử lý trọn vẹn hơn và với một ý lực thi ca cao hơn.

Một phần của tài liệu MotSoLoiCauNguyenTrongThanhKinhCuuUoc (Trang 50)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(105 trang)