LM, Giuse Phan Quang Trí, O.Carm.

Một phần của tài liệu DanChua_12.2021 (Trang 58 - 59)

[1] Nhĩm CGKPV, “Chú giải Isaia 9, 1-6” trong Kinh Thánh Cựu Ước và Tân Ước: Lời Chúa cho Mọi Người, NXBTG, 2006, 1181-1182

[2] Bậc Đáng Kính Tổng Giám Mục Fulton Sheen ca tụng Đức Maria như vầng trăng phản chiếu hào quang của Đức Kitơ Mặt Trời Cơng Chính. Kinh cầu Đức Bà Loreto do Đức Giáo Hồng Sixtus V phê chuẩn năm 1587 trong đĩ bao gồm tước hiệu: “Đức Bà như Sao Mai sáng vậy.”

[3] Xem Cơng Đồng Vatican II, “Tiêu đề số V, Chương VIII” của Hiến Chế Tín Lý về Hội Thánh: Lumen Gentium và nội dung số 68 của phần này. Từ đây về sau, Lumen Gentium sẽ được viết tắt “LG”.

[4] Xem Kinh Tiền Tụng Lễ Đức Maria Vơ Nhiễm Nguyên Tội.

[5] Xem ĐGH Piơ IX, Tơng Hiến Thiên Chúa Khơn Tả (Apostolic Constitution Ineffabilis Deus), Vatican, 08/12/1854. Tham khảo: https:// www.papalencyclicals.net/pius09/p9ineff.htm, truy cập 04/12/2020.

[6] Xem Lumen Gentium, 55.

[7] Xem Germanơ Constantinơpơli, Hom. trong Annunt. Deiparae: PG 98, 328a; trong Dorm. 2: 357; Anatasiơ Antiơkia, Serm. 2 de Annunt. 2: PG 89, 1377AB; Serm. 3, 2: 1388C; Anrê Crêta, Can. In. B.v. nat. 4: PG 97, 1321b; trong b.v. nat.

1; 821a; Hom. trong Dorm. 1: 1068C; Sophrơniơ, or. 2 trong Annunt. 18: PG 87 (3), 3237BD, tất cả trích trong Lumen Gentium, 56.

[8] Xem Lumen Gentium, 53.

[9] Êpiphaniơ, Haer. 78, 18: PG 42, 728CD- 729AB, trích trong Lumen Gentium, 56.

[10] Irênêơ, Adv. Haer. III, 22, 4: PG 7, 959A; Harvey, 2, 123, trích trong Lumen Gentium, 56.

[11] Xem Ambrơsiơ, Expos. Lc. II.7; PL 15, 1555, trích trong Lumen Gentium, 63.

[12] Sách lễ Rơma, Kinh Vinh Danh. [13] Lumen Gentium, 48.

[14] Xem ĐGH Gioan Phaolơ II, "Tơng Huấn Redemptoris Mater: Đức Trinh Nữ Maria trong Cuộc Lữ Hành của Hội Thánh trên Trần Gian", 27. Từ đây về sau Redemptoris Mater sẽ được viết tắt “RM”.

[15] Xem Đề Tựa Phần II và Phần III của Thơng Điệp Redemptoris Mater.

[16] Trong Ca Vãn Đức Mẹ Salve Mater Miseriocrdiae, xuất hiện từ Thế Kỷ XI và trở thành một phần trong truyền thống Thánh Mẫu Học Dịng Cát Minh. Ca từ đầy đủ tham khảo https://sspx.org/en/news-events/news/motherly- hymn-salve-mater-misericordiae-4420, truy cập 05/12/2020.

[17] Xem Henri de Lubac, Catholicism, 153, và ĐGH Phanxicơ, Tơng Huấn Christus Vivit, 1 & 34.

Gia đình em Cécilia cư ngụ ở mạn Bắc Ý, trong một xĩm lao động nghèo nàn. Từ sáng sớm, ba em là một cơng nhân phải đến sở làm việc và mãi tới 8,9 giờ tối mới về tới nhà. Vì thế, chẳng mấy khi Cécilia gặp được ba. Cịn mẹ thì lo việc nội trợ và làm việc phụ để kiếm chút ít thêm vơ ngân quỹ gia đình. Bà rất bác ái, đạo đức. Tuy kinh tế của gia đình chẳng sung túc gì nhưng cĩ gì bà đều san sẻ ngay cho lối xĩm. Ai đau ốm, bà biếu thuốc men, áo quần kẻ rách nát rưới, bà bỏ giờ khâu vá hộ, nhà nào cĩ nhu cầu bà đem hết khả năng giúp đỡ. Cả làng xĩm ai cũng quý mến bà, tấm tắc khen bà là người hiền lành phúc hậu.

Em bé Cécilia mới được 6 tuổi đầu mà đi học cấp 1, em rất hãnh diện về mẹ và cảm thấy mình sống trong một gia đình hạnh phúc được mẹ yêu quý mến thương. Từ hai năm nay ở trường học của giáo xứ, em Cécilia được huấn luyện sống Lời Chúa, nhìn thấy Chúa Giêsu bị bỏ rơi trong những người bị áp bức, đau khổ. Em rất ngoan và thường hay chía sẻ kinh nghiệm sống với những bạn. Một hơm thật bất ngờ như gáo nước lạnh tạt vào mặt một đứa bạn nĩi “Này Cécilia mẹ mày thực tốt nhưng khốn khổ cực kì”

- Sao thế?

- Mày đừng tưởng gia đình mày hạnh phúc, vì bố mày đêm nào về đến nhà cũng say sưa be bét. Ơng đánh đập chửi mắng mẹ mày, hàng xĩm nhà nào cũng nghe mày khơng tin thì cứ rình thử xem!

Câu nĩi đĩ như sét đánh vào tai Cécilia… bao nhiêu giấc mơ xinh đẹp về gia đình phút chốc tan tành sụp đổ. Tất cả hãnh diện trở thành tủi nhục. Quá xấu hổ với bạn, Cécilia đành cúi mặt làm thinh.

Tối hơm ấy, mẹ Cécilía cho em ăn cơm sớm để em cĩ thời giờ học bài, rồi bà đưa em lên gác. Xong kinh tối, bà ơm hơn con, đắp chăn cho con rồi nhè nhẹ xuống nhà làm việc đợi anh xã về ăn cơm cùng một thể. Nhưng đêm hơm ấy Cécilia chẳng tài nào ngủ được, em quyết khơng ngủ để xem mẩu truyện những bạn nĩi hồi chiều cĩ đúng khơng. Em cứ trằn trọc thao thức cho tới khi tiếng chuơng gọi cửa vang lên. Cécilia nghe rõ tiếng mẹ ra mở cửa. Vứt chăn những mau lẹ, em rĩn rén bước nhẹ từng bước đi xuống thang gác, nép kỹ sau bức màn và hồi hộp theo dõi…

Một cảnh tượng hãi hùng đang ra mắt trước mặt Cécilia: ba em đầu bù tĩc rối, hơi thở rặc tồn mùi rượu. Ơng ném mạnh mũ và áo xống xuống nền nhà, bà mẹ dịu dàng thu nhặt cất vào tủ, vui vẻ dọn bàn mời anh xã ăn tối. Đơi mắt ơng đỏ ngầu, ơng trợn trừng nhìn bà rồi chê tới chê lui, rồi tuơn ra hằng loạt lời mắng chửi như

Một phần của tài liệu DanChua_12.2021 (Trang 58 - 59)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(161 trang)