IV tr (kng.) Từ biểu thị ý nhấn mạnh thêm về sắc thái khẳng định, khơng kể khách quan như thế nào.
4.5. BƯỚC ĐẦU ĐỐI CHIẾU TỪ ĐÂ&ĐN KHÁC GỐC NGHĨA TRONG TIẾNG VIỆT VỚ
THHĐ
Cũng như trong TV, THHĐ cũng cĩ 2 loại ĐVĐÂ là: (1) Những ĐV ĐÂ KG ngữ nghĩa (những ĐV ĐÂDH) như: 保(bǎo) và 饱 (bǎo), 变 症(bin zhèng)và辩 证(bin zhèng)…(2) những ĐV ĐÂCG ngữ nghĩa (những ĐV ĐÂ ĐH) như: 安P
1P P (ān)và安P 2 P (ān),P P霸王鞭P 1 P (b wáng bin)và霸王 鞭P 2 P (b wáng bin)… 4.5.1. Về số lượng và nguồn gốc
Về SL, những ĐV ĐÂKG ngữ nghĩa trong THHĐ cũng cĩ SL nhiều hơn những ĐV ĐÂCG ngữ nghĩa. Trong đĩ: những ĐV ĐÂKG ngữ nghĩa và cùng gốc ngữ nghĩa đơn tiết chiếm SL nhiều nhất, kế đĩ là các ĐV ĐÂKG ngữ nghĩa và cùng gốc ngữ nghĩa đa tiết (tuyệt đại bộ phận những ĐVĐÂ, ĐN đa tiết là những ĐV cĩ cấu tạo song tiết). Đây cũng là điểm giống nhau giữa TV và THHĐ.
Về nguồn gốc, những ĐV ĐÂKG ngữ nghĩa trong THHĐ là những ĐVĐÂ ngẫu nhiên với nhau (cĩ âm đọc ngẫu nhiên giống nhau, cĩ nghĩa khác nhau, hình văn tự khác nhau). Cịn những ĐV ĐÂCG ngữ nghĩa là những ĐV cĩ quan hệ về cội nguồn với nhau, cĩ âm đọc giống nhau, cĩ nghĩa khác nhau, cĩ hình văn tự giống nhau.
Giống như trong TV, các ĐV ĐÂCG nghĩa trong THHĐ đều cĩ thể truy nguyên về nguồn gốc bằng những thủ pháp về từ nguyên học hay hình văn tự học. Ngày nay, trong phần lớn các trường hợp, chúng ta thường vẫn cảm nhận được sự liên hệ về ngữ nghĩa giữa chúng.
4.5.2. Về dung lượng nghĩa
Kết quả khảo sát, thống kê ở diện rộng cho thấy: các ĐV ĐÂKG ngữ nghĩa trong THHĐ là những ĐV cĩ DLN thấp hơn các ĐV ĐÂCG ngữ nghĩa. (ĐV cĩ nhiều nghĩa nhất trong khu vực ĐÂCG ngữ nghĩa của THHĐ là đả打P
1 P P
(cĩ tới 25 nghĩa hạng). Đây cũng là ĐV cĩ nhiều nghĩa hạng nhất trong THHĐ.
4.5.3. Về chữ viết và cấu tạo
Những ĐV ĐÂKG ngữ nghĩa trong THHĐ cĩ cấu tạo từ 01 tới 04 âm tiết, chúng là những ĐV cĩ hình văn tự khác nhau. Cụ thể là: cĩ hình văn tự khác nhau hồn tồn ở những ĐV đơn tiết như:
砹(ài) và爱(ài), khác nhau hồn tồn hay khác nhau ở YT CTT thứ nhất trong các ĐV cĩ cấu tạo
từ song tiết trở lên như: 杯子(bēi zi)và 背子(bēi zi), 保健 (bǎo jiàn)và 宝剑 (bǎo jiàn)…
Trong TV, những ĐV ĐÂKG ngữ nghĩa cũng cĩ cấu tạo từ 01 tới 04 âm tiết song do sự thay đổi về văn tự (từ văn tự biểu ý sang văn tự ghi âm âm vị học) nên những điểm khác biệt về văn tự giữa hai
loại ĐV ĐÂCG và khác gốc của TV về căn bản đã bị xĩa nhịa, thay vào đĩ là những kí số Ả rập và kí số La Mã vốn khơng thích hợp lắm với phần đơng các ĐVĐÂ trong TV được các nhà biên soạn TĐ sử dụng để phân biệt chúng với nhau, điều này đã gây nên những khĩ khăn nhất định khi nhận diện và phân biệt những ĐV ĐÂCG cĩ nguồn gốc Hán.
4.5.4. Về quan hệ ngữ nghĩa
Qua thống kê, khảo sát mối quan hệ về ngữ nghĩa giữa các ĐVĐÂ trong loạt cũng như mối quan hệ về ngữ nghĩa giữa các nghĩa hạng của những ĐV ĐÂ và ĐN thuộc khu vực ĐÂDH trong THHĐ chúng tơi thấy rằng:
(i) Giữa các ĐVĐÂ và ĐN trong loạt hiện nay khơng hề cảm nhận được mối liên hệ hay quan hệ gì về ngữ nghĩa.
(ii) Giữa các nghĩa hạng trong một ĐVĐÂ và ĐN cũng cĩ các kiểu quan hệ giống như các ĐVĐN thơng thường của THHĐ (cĩ cả quan hệ phái sinh, quan hệ song song và xen kẽ giữa quan hệ phái sinh và quan hệ song song…). Chẳng hạn:
(1) Tất cả các nghĩa hạng của từ đều là quan hệ phái sinh.
Thí dụ 20: 饱 bǎo 1.No: 我饱了,一点也不下了Tơi no rồi, khơng ăn thêm được nữa đâu. 2. Mẩy/chắc: 谷粒儿很饱Hạt thĩc rất mẩy. 3. Đầy đủ/đủ/nhiều: 饱经世故Thế thái nhân tình đã trải đủ. 饱览大好河山Giang sơn gấm vĩc ngắm đủ. 4. Thỏa mãn/no. 一饱眼福Nhìn no mắt. 饱看Xem thỏa thích. 5. Vơ đầy/vét cho đầy túi: 折扣军粮,以饱私囊Khấu giảm quân lương, vơ đầy túi riêng. (2) Trong các nghĩa hạng của từ, cĩ một số nghĩa hạng là quan hệ phái sinh cịn một số nghĩa hạng lại là quan hệ song song.
Thí dụ 21: 保 bǎo 1. Báu vật/của quý/của báu: 国宝Quốc bảo. 粮食是宝中之宝Lương thực là thứ quý nhất. 2. Quý báu/báu: 宝剑Kiếm báu. 3. Chỉ con súc sắc (bằng sừng, hình vuơng, mặt cĩ kí hiệu chỉ phương hướng, dùng để đánh bạc. 4. (kính từ, dùng để xưng gọi gia quyến, cửa hiệu…của người đối thoại): 宝号Quý tiệm/ quý hiệu. 宝眷Quý quyến. (TĐ THHĐ 2005. tr 45).
Trong thí dụ trên, 2 nghĩa hạng đầu tiên thuộc về quan hệ phái sinh (nghĩa hạng 2 là nghĩa hạng phái sinh từ nghĩa hạng thứ nhất, trật tự của 2 nghĩa hạng là khơng thể đảo ngược). Cịn 2 nghĩa hạng sau thuộc về quan hệ song song (trật tự của 2 nghĩa hạng là cĩ thể thay đổi).
(3) Tất cả các nghĩa hạng của từ đều là quan hệ song song
Thí dụ 22: 报子 bào zi 1. Người cung cấp tin/thám tử 2. Người báo tin mừng (để xin tiền thưởng). 3. Giấy báo tin mừng. 贴报子Dán tin mừng. 4. Quảng cáo/áp phích: 新戏的报子一贴轰 动了全成Áp phích vở mới dán lên làm vang động cả thành phố. (TĐ THHĐ 2005. tr 52)
刨子bào zi: Cái bào (thủ cơng) (TĐ THHĐ 2005. tr 52)
Cĩ thể nĩi rằng: mối quan hệ giữa các ĐVĐÂ trong loạt và mối quan hệ giữa các nghĩa hạng trong một ĐVĐÂ và ĐN thuộc khu vực ĐÂ ngẫu nhiên của THHĐ cũng cĩ nhiều nét tương đồng với những ĐVĐÂ và ĐN thuộc khu vực ĐÂ ngẫu nhiên của TV.
Dưới đây là những kết quả mà chúng tơi rút ra được từ việc đối chiếu từ ĐÂ và ĐN cùng gốc nghĩa trong TV với từ ĐÂ và ĐN cùng gốc nghĩa trong THHĐ.
4.6. BƯỚC ĐẦU ĐỐI CHIẾU TỪ ĐÂ&ĐN CÙNG GỐC NGHĨA TRONG TIẾNG VIỆT VỚI
THHĐ
4.6.1.Những điểm tương đồng
Cũng như trong TV, trong THHĐ cũng cĩ một SL đáng kể các ĐV ĐÂCG ngữ nghĩa trong tổng thể từ ĐÂ của THHĐ. Kết quả thống kê và đối chiếu 02 mục A, B trong TĐTV 2006 và TĐTHHĐ 2005 đã nĩi rõ điều này. (Xem bảng 4.4)
Bảng 4.4 Bảng đối chiếu (SL và cấu tạo) của những ĐV ĐÂCG mục A,B trong TĐTV 2006
với những ĐV ĐÂCG mục A,B trong TĐ THHĐ 2005:
Từ ĐÂCG