Hiện tượng ngữ đa nghĩa

Một phần của tài liệu đồng âm và đa nghĩa trong tiêng việt (Trang 96 - 99)

- Trợ từ đồng âm với liên từ

01 nghĩa 02 nghĩa 03 nghĩa 04 nghĩa 05 nghĩa Từ Ngữ Từ Ngữ Từ Ngữ Từ Ngữ Từ Ngữ

3.1.2.6. Hiện tượng ngữ đa nghĩa

HT ngữ ĐN là HT rất ít gặp trong TV (chỉ cĩ 24 ĐV); và chủ yếu là các ĐV khơng được chú loại, chúng cĩ DLN thấp (từ 02 đến 05 nghĩa) trong đĩ tuyệt đại bộ phận là 02 nghĩa. Chúng gồm 02 nhĩm dưới đây:

(1) Nhĩm các ĐV cĩ hình thức là những ngữ cố định (thành ngữ), cĩ cấu tạo 04 âm tiết: ăn sống

nuốt tươi(02 nghĩa, TĐTV tr.14), chiêu binh mãi mã (02 nghĩa, TĐTV tr.159), chồng chung vợ chạ (02 nghĩa, TĐTV tr.170), một lịng một dạ (02 nghĩa, TĐTV tr. 643), nhất hơ bá ứng(02 nghĩa, TĐTV tr. 714), tơ son điểm phấn(02 nghĩa, TĐTV tr.1007), trái giĩ trở giời(02 nghĩa, TĐTV tr. 1021).

(2) Nhĩm các ĐV cĩ cấu tạo 02 âm tiết và 03 âm tiết (những quán từ, quán ngữ) như: ra dáng

(02 nghĩa, TĐTV tr.817), ra tuồng (02 nghĩa, TĐTV tr. 818), ra v (02 nghĩa, TĐTV tr.818), kể cả

(02 nghĩa, TĐTV tr.485), nĩi chung (02 nghĩa, TĐTV tr.732), phải chăngR2R(02 nghĩa, TĐTV tr.763), đến nỗi(02 nghĩa, TĐTV tr.311), gọi là(02 nghĩa, TĐTV tr.408), việc gì (03 nghĩa, TĐTV tr.115), làm gì (02 nghĩa, TĐTV tr.539), làm sao (05 nghĩa, TĐTV tr.540), thì cĩ (02 nghĩa, TĐTV tr.937),

thơi thì (02 nghĩa, TĐTV tr.950), bớt miệng (02 nghĩa, TĐTV tr.87), trộm vía (02 nghĩa, TĐTV tr.1041), ví như(02 nghĩa, TĐTV tr. 1114), sạch nước cản (02 nghĩa, TĐTV tr.843).

3.2. ĐỐI CHIẾU MỘT SỐ HTĐN TRONG TIẾNG VIỆT VỚI THHĐ

3.2.1. Các đơn vị đa nghĩa trong THHĐ

Cũng như trong TV, HTĐN trong THHĐ cũng cĩ nhiều biểu hiện phong phú và phức tạp. Về quan niệm, các nhà Hán ngữ hiện đại cũng chủ trương xác định một ĐV ĐN dựa trên 02 tiêu chí là: (i) tiêu chí về lượng: cĩ từ 02 nghĩa (nghĩa hạng) trở lên, (ii) tiêu chí quan hệ: các nghĩa hạng của một ĐVĐN cĩ quan hệ với nhau. Chẳng hạn, hai ĐV dưới đây là 02 ĐVĐN:

Thí dụ 07: 插 [ tháp]1. Cắm, cấy, giâm, giắt, gài, thọc (vào) 2. Chen, cắm, nhúng, chõ, chêm (vào).

尝 [ thường] 1. Nếm 2. Nếm trải. (TĐ THHĐ tr. 140, 154).

Từ gĩc độ ĐV cơ bản của ngơn ngữ, các ĐVĐN của tiếng Hán cĩ thể là những ĐV đơn tiết như: 插,尝... cĩ khi là những ĐV đa tiết (từ 02 đến 06 âm tiết) như: 有一搭, 没一搭 (hữu nhất đáp, một nhất đáp).

Từ gĩc độ các ĐV ngơn ngữ và gĩc độ cấu từ pháp ta thấy: các ĐVĐN của tiếng Hán cĩ thể là một ngữ như: 吃白饭(ngật bạch phạn), 站住脚(trạm trú giảo)… Cĩ thể là từ (bao gồm từ đơn và từ phức) như: 刨 (bào, 02 nghĩa,); 报告 (báo cáo, 02 nghĩa); 霸王鞭(bá vương tiên, 02 nghĩa)…, cĩ

thể là những YT CTT như: 阿 (a, 02 nghĩa); 儿 (nhi, 02 nghĩa); cĩ thể là những từ tố (hình vị) như: 员 (viên) song thường gặp nhất là 04 kiểu dưới đây:

Kiểu 1: tồn bộ nghĩa hạng đều là nghĩa của từ như:

Thí dụ 08: 缺 (khuyết): 1. thiếu: 缺人 (thiếu người). 2. sứt, mẻ: 缺口 (sứt miệng). 3. vắng mặt, khơng cĩ mặt:

缺课 (khơng đi học, khơng đến lớp) 缺勤 (khơng đi làm). 4. thiếu, trống, khuyết: 补一个缺 (bù vào một chỗ khuyết). (TĐ THHĐ tr. 1134).

Kiểu 2: chỉ cĩ một hoặc một số nghĩa hạng của từ cịn lại là nghĩa của những từ tố ĐN như:

Thí dụ 09: 折 (chiết): 1. gấp, gập, xếp: 把信折好装在信封里 (gấp xong thư, bỏ vào phong bì) 2. sổ, tập: 存折(sổ tiết kiệm). (TĐ THHĐ tr. 1725).

Kiểu 3: từ đã cĩ nhiều nghĩa hạng lại kèm theo nghĩa của những từ tố ĐN. Chẳng hạn như nghĩa của từ风(fēng; phong) dưới đây:

Thí dụ 10: 风(fēng) 1. Giĩ. 2. Làm khơ (bằng sức giĩ): 风干Hong cho khơ. 晒干风净Phơi khơ quạt sạch. 3. Hong: 风鸡gà hong, 风肉thịt hong. 4. Nhanh như giĩ: 风发hăm hở/phấn khởi. 风行thịnh hành. 5. Phong khí/phong tục: 蔚然成风Phát triển mạnh mẽ thành phong trào. 移风易俗Thay đổi phong tục. 不正 之风Phong khí bất chính/nếp làm sai trái. 6. Cảnh tượng: 风景phong cảnh. 风光Phong quang. 7. Thái độ:

作风Tác phong. 风度Phong độ. 8. Phong thanh/tin đồn/tin tức: 闻风而动Nghe tin liền nổi dậy. 刚听见一 点风儿就来打听Vừa nghe thấy một chút phong thanh liền tới hỏi thăm. 9. Đồn đại/khơng cĩ căn cứ chắc chắn: 风闻Nghe đồn. 风言风语Lời đồn nhảm/điều bịa đặt. 10. Dân ca: 采风Thu thập dân ca. 11. (đơng y chỉ một số bệnh) bệnh phong: 鹅掌风Bệnh tổ đỉa. 羊痫风Bệnh động kinh. (TĐ THHĐ tr.405).

Trong các nghĩa của từ风(fēng) trên thì các nghĩa 1, 4, 7 là nghĩa của từ, các nghĩa cịn lại là nghĩa của từ tố.

Kiểu 4: đều là nghĩa của từ tố như:

Thí dụ 11: 元P 1

P

(nguyên): 1. Đầu tiên, thứ nhất: 元始 (nguyên thủy). 2. Đứng đầu: 状元 (trạng

nguyên). 3. Chủ yếu, cơ bản, cơ sở: 元素(nguyên t),元音(nguyên âm). 4. Nguyên tố: 一元论 (nhất nguyên luận). 5. Tổ hợp tự cấu thành chỉnh thể hoặc hệ thống: 单元 (đơn nguyên). ( TĐ THHĐ tr. 1672).

Từ gĩc độ từ loại, các ĐVĐN của THHĐ cĩ thể thuộc về 12 từ loại của tiếng Hán. Trong đĩ, chiếm SL nhiều nhất là các ĐV thuộc về danh từ, động từ, hình dung từ. Chẳng hạn:

Thuộc về danh từ như:

Thí dụ 12: 阿姨 (a di): 1. Dì, dà (chị gái, em gái của mẹ). 2. Cơ, dì (xưng gọi người phụ nữ cùng thế hệ và tuổi xấp xỉ với mẹ mình). 3. Cơ (xưng gọi cơ bảo mẫu). ( TĐ THHĐ tr. 01).

Thuộc về động từ như:

Thí dụ 13: 安排 (an bài): 1. Xếp đặt, sắp đặt, bố trí (việc, người): 安排工作(bố trí cơng tác). 安排生活(t chức đời sống). 安排他当统计员(cắt đặt anh ta làm nhân viên thống kê). 2. Quy hoạch, sắp xếp, tổ chức:重新安

排家乡的山河 (quy hoạch lại núi sơng quê nhà). (TĐ THHĐ tr. 07). Thuộc về hình dung từ như:

Thí dụ 14: 安静 (yên tĩnh): 1. Yên tĩnh, yên lặng: 病人需要安静 (người bệnh cần yên tĩnh). 2. Yên, yên

ổn: 孩子睡得很安静 (con ngủ rất yên giấc). 过了几年安静生活 (sống mấy năm yên ổn). (TĐ THHĐ tr. 07). Phổ biến nhất là những ĐVĐN cĩ các nghĩa hạng thuộc về các từ loại khác nhau như:

Thí dụ 15: 犁 (lê): 1. (dt): Cái cày 2. (đgt): Cày (TĐ THHĐ tr. 832).

Thí dụ 16: 不过 (bất quá): 1. (phĩ từ; dùng sau cụm hình dung từ SÂT, biểu thị mức độ cao

nhất): Nhất trên đời, chẳng gì bằng, cực kì, hết mức: 再好不过(tốt chẳng gì hơn được nữa). 最快不

过 (nhanh hết mức).乖巧的孩子不过(đứa bé cực kì kháu khỉnh). 2. (phĩ từ, biểu thị phạm vi thu

hẹp): Chỉ cĩ, vẻn vẹn, khơng quá, chỉ, mới cĩ: 当年她参军的时候不过十七岁 (hồi ấy, khi chị tịng

chỉ cĩ điều là: 病人精神还不错,不过胃口不太好 (bệnh nhân tinh thần vẫn khá, cĩ điều là ăn uống chưa ngon miệng lắm). (TĐ THHĐ tr.112).

Đặc biệt, trong các ĐV đơn tiết thường cĩ nhiều từ loại tham gia vào việc tạo nên các nghĩa hạng của một ĐVĐN. Chẳng hạn như:

Thí dụ 17: 爱 (ái): 1. đg: Yêu, chuộng: 爱劳动 (yêu lao động). 他爱上了一个姑娘 (anh ta đem lịng yêu một cơ gái). 2. đg: Thích, ưa: 爱游泳 (thích bơi) 爱看电影 (thích xem phim). 3. đg: Quý, trọng: 爱公物 (quý của cơng). 爱集体荣誉 (trọng vinh dự tập thể). 4. phĩ từ: Hay, dễ (nảy sinh): 爱笑 (hay cười).爱哭 (hay khĩc). 铁

爱生锈 (sắt dễ gỉ). 5. dt: Tình yêu, lịng thương yêu, tình: 谈情说爱 (tình t). 母爱 (tình m). 同志爱 (tình

đồng chí). ( TĐ THHĐ tr. 05).

Một điều hết sức thú vị là hầu hết các từ được TĐTV 2006 tách thành những ĐV ĐÂCG như: cày, bừa, đục, cưa, bào, sơn, biên dịch, phiên dịch, quan niệm, quy định, lãnh đạo, quyết định… thì trong TĐ THHĐ 2005 lại được xử lý thành những ĐVĐN. (Xin xem một số ví dụ dưới đây):

stt ĐVĐN SL nghĩa Quan h

giữa các nghĩa hạng Tr

Từ loại 01 Từ loại 02

01 犁 Dt; cái cày Đg; cày Cơng cụ - chức năng 832 02 耙 Dt; cái bừa Đg; bừa Cơng cụ - chức năng 1015

Một phần của tài liệu đồng âm và đa nghĩa trong tiêng việt (Trang 96 - 99)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(157 trang)