Lê Dt; cái cày Đg; cày Cơng cụ chức năng 832 02 耙bà Dt; cái bừa Đg; bừa Cơng cụ chức năng

Một phần của tài liệu đồng âm và đa nghĩa trong tiêng việt (Trang 99 - 103)

- Trợ từ đồng âm với liên từ

01lê Dt; cái cày Đg; cày Cơng cụ chức năng 832 02 耙bà Dt; cái bừa Đg; bừa Cơng cụ chức năng

03 錾 tạm Dt; cái đục Đg; đục Cơng cụ - chức năng 1697 04 据 c Dt; cái cưa Đg; cưa Cơng cụ - chức năng 792 05 刨 bào Dt; cái bào Đg; bào Cơng cụ - chức năng 52 06 油漆 du tất Dt; sơn Đg; sơn Chất liệu - động tác 1648 07 编译 biên dịch Dt; nghề Đg; biên dịch Nghề-hoạt động đặc thù

của nghề 80 08 观念quan niệm Dt; quan niệm Đg; quan niệm Nhận thức - thể hiện

nhận thức 502 09 规定quy định Dt; quy định Đg; quy định Sản phẩm - hành vi,

động tác 513 10 贪心tham tâm Dt; lịng tham hdt ; tham lam Bản chất – mức độ 1320 11 锄 s Dt; cái cuốc Đg; cuốc Cơng cụ - chức năng 203

Từ gĩc độ cấu trúc ngữ nghĩa các ĐVĐN của THHĐ cĩ thể là những ĐV ĐNBV như:

Thí dụ 19: 扳手(ban th): 1. Cờ lê, lắc lê (dụng cụ vặn mở ốc vít, ê cu). 2. Tay quay, cán vặn. (TĐ THHĐ tr. 33).

棒子(bổng tử): 1. Cái gậy. 2. Chỉ ngơ (một loại ngũ cốc). (TĐ THHĐ tr.42). 包子(bao t): 1. Bánh bao. 2. Nồi luyện gang thép. (TĐ THHĐ tr. 44). Cĩ thể là những ĐV ĐNBT như:

Thí dụ 20: 哎 (ai): 1.Ơi, ơi chao, ồ, ơ kìa (tỏ ý ngạc nhiên hoặc khơng vừa lịng): 哎,真是没想到的 事 (ơi, thật là một chuyện khơng thể nào ngờ). 2. Này, nè (tỏ ý nhắc nhở): 哎, 我倒有个办法,你们大家看 行不行 (này, tơi cĩ một biện pháp, mọi người xem cĩ được khơng). (TĐ THHĐ tr. 02).

Cĩ thể là những ĐV ĐNBN như:

Thí dụ 21: 矛盾 (mâu thuẫn): 1. Chỉ 02 loại vũ khí thời cổ đại (mâu để đâm và thuẫn để đỡ). 2. Mâu

thuẫn (trong phép biện chứng chỉ mối quan hệ giữa các mặt đối lập trong nội bộ sự vật khách quan và trong tư tưởng của người ta, vừa dựa vào nhau vừa bài xích lẫn nhau). 3. Mâu thuẫn (trong lơgích hình thức chỉ mối quan hệ giữa hai khái niệm bài xích lẫn nhau hoặc giữa hai phán đốn khơng thể cùng đúng cũng khơng thể cùng sai). 4. Mâu thuẫn (chỉ chung các sự vật đối lập bài xích lẫn nhau) 他俩的意见有矛盾 (ý kiến của hai người ấy cĩ mâu thuẫn với nhau). (TĐ THHĐ tr. 923).

Cĩ thể là những ĐV được sắp xếp theo kiểu: từ cụ thể đến khái quát như:

Thí dụ 22: 标号 (tiêu hiệu): 1. Mác (chữ số ghi tính năng vật lí của sản phẩm như xi măng mác 200, 300…). 2. Dấu, kí hiệu (nĩi chung). (TĐ THHĐ tr. 88).

Cĩ thể là những ĐV được sắp xếp theo một trật tự dẫn xuất: SR1R-> SR2R-> SR3R…như:

Thí dụ 23: 标兵 (tiêu binh): 1. Tiêu binh (người đứng làm mốc ranh giới trong duyệt binh, mít tinh). 2. (ví

người hoặc ĐV gương mẫu): Tấm gương, mẫu mực, kiểu mẫu: 树立标兵 (dựng kiểu mẫu, nêu tấm gương). 服

务标兵 (tấm gương phục vụ, phục vụ kiểu mẫu). ( TĐ THHĐ tr. 87).

标的 (tiêu đích): 1. Cái bia (tập bắn). 2. Mục đích. 3. Chỉ tiêu (hàng hĩa, lao động, hạng mục cơng trình… mà quyền lợi mà nghĩa vụ của hai bên kí hợp đồng cần cùng nhau đạt tới). ( TĐ THHĐ tr. 88).

正房 (chính phịng): 1. Nhà chính, nhà trên. 2.Vợ cả. ( TĐ THHĐ tr. 1739). Cĩ thể là những ĐV được sắp xếp theo kiểu “song song” như:

Thí dụ 24: 按P

1

P

(án): 1. (dùng ngĩn tay hoặc tay) Ấn, bấm, đè: 按电铃 (bấm chuơng). 按图钉(bấm đinh ghim bản đồ). 按脉 (bắt mạch). 一手按着纸 (một tay đè lên giấy). 2. Ỉm đi, gác lại, để lại, ém: 按下此事不 说 (ỉm việc đĩ đi khơng nĩi). 3. Nén, kìm, ức chế: 按不住心头怒火 (khơng nén nổi tức giận). 4. (tay) Đặt lên: 按剑 (tay đặt lên đốc kiếm). 5. Theo, dựa vào: 按时上班 (làm ca theo gi). 按质论价 (định giá theo chất lượng). 按制度办事 (làm việc theo đúng chế độ). ( TĐ THHĐ tr. 10).

Thí dụ 25: 正面 (chính diện): 1. Chính diện, mặt trước, mặt tiền, phía trước: 正面图 (bản vẽ chính

diện). 大楼的正面有八根大理石的住子 (mặt trước của tịa lầu cĩ tám trụ đá hoa). 一连从正面进攻,二连,

三连侧面包抄 (đại đội một tấn cơng trực diện, đại đội hai, đại đội ba đánh vịng hai bên). 2. Mặt phải, mặt ngồi, mặt trước, mặt trên của vật mỏng: 牛皮纸的正面比较光滑 (mặt phải của giấy bao bì khá nhẵn). 3. Mặt tốt, mặt tích cực, chính diện: 正面人物(nhân vật chính diện). 正面教育 (giáo dục mặt tốt). 4. Mặt phải,

mặt bộc lộ (của sự việc, vấn đề…): 不但要看问题的正面,还要看问题的反面(khơng những phải xem xét

mặt phải của vấn đề, mà cịn phải xét tới cà mặt trái của vấn đề). 5. Trực tiếp, thẳng, trực diện: 有问题正面

提出来,别绕弯子(cĩ vấn đề gì cứ nĩi thẳng ra, đừng cĩ vịng vo). ( TĐ THHĐ tr. 1739).

Cĩ thể là những ĐV được sắp xếp theo kiểu từ nghĩa đen (nghĩa gốc) đến nghĩa bĩng (nghĩa chuyển, nghĩa tỷ dụ) như:

Thí dụ 26: 帮腔 (bang xoang): 1. Hát theo, hát đệm, hát đế, hát phụ họa (một người hát chính trên sân khấu, nhiều người ở hậu đài hát họa theo). 2. (tỷ dụ) Về hùa, phụ họa, ủng hộ, nĩi giúp: 帮腔助势 (nĩi giúp thêm thế). 他 (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

看见没有人帮腔,也就不再坚持了(anh ta thấy chẳng cĩ ai về hùa ủng hộ, cũng khơng dám kiên trì nữa). ( TĐ

THHĐ tr. 40).

病根 (bệnh căn): 1. Bệnh căn, bệnh cũ (chưa chữa khỏi hẳn): 这是坐月子时留下的病根 (đây là bệnh cũ hồi ở cữ để lại). 2. (ví với nguyên nhân gây ra thất bại, tai họa): Căn nguyên, mầm tai họa, mầm

bệnh: 我厂连年亏损的病根要找出来 (phải tìm ra căn nguyên làm nhà máy ta mấy năm liên tiếp thua lỗ).

( TĐ THHĐ tr. 100).

园丁(viên đinh): 1. Người làm vườn, nhân viên cơng ti cây xanh. 2. Người trồng vườn (ví với người thầy giáo). ( TĐ THHĐ tr. 1673).

Cĩ thể là những ĐV được sắp xếp theo kiểu đối lập (cĩ những nét nghĩa đối lập nhau trong một cấu trúc ngữ nghĩa) như:

Thí dụ 27: 战败 (chiến bại): 1. Chiến bại, thua trận, bị đánh bại: 战败国 (nước thua trận). 铁扇公主打败

了(cơng chúa Thiết Phiến đã bị thua trận). 2. Chiến thắng, đánh thắng, đánh bại (kẻ thù): 孙行者打败了铁扇公

主 (Tơn Hành Giả đã đánh thắng cơng chúa Thiết Phiến). 孙行者把铁扇公主打败了(Tơn Hành Giả đã đánh bại cơng chúa Thiết Phiến). ( TĐ THHĐ tr. 1713).

打败 (đả bại): 1. Đánh bại: 打败侵略者 (đánh bại kẻ xâm lược). 2. Thua, bị thua, bị đánh bại: 这场比

赛如果你们打败了,就失去赛资格 (trận đấu này nếu các anh thua thì mất quyền vào chung kết). ( TĐ

THHĐ tr. 243).

Thuộc về những ĐV được sắp xếp theo kiểu đối lập này cịn cĩ các ĐV như:下船 (hạ thuyền),

下药 (hạ dược), 谢客 (tạ khách), 虚文 (hư văn), 压称 (áp xưng),直眉瞪眼 (trực mi trừng nhãn), 抓耳挠腮 (trảo nhĩ náo tai), 打败 (đả bại), 打包 (đả bao)… Các ĐV này phần lớn là ngữ (từ tổ, đoản ngữ), cĩ cấu tạo và cấu trúc ngữ nghĩa đơn giản (thường là cĩ 02 nghĩa hạng) và cĩ một đặc điểm đặc biệt là các nghĩa hạng luơn luơn đối lập nhau. Theo chúng tơi, đây là những ĐVĐN hết sức thú vị cần tiếp tục đào sâu nghiên cứu.

3.2.2. Phân loại các đơn vị đa nghĩa trong THHĐ

Cũng như trong TV, vấn đề phân loại các ĐVĐN trong tiếng Hán cũng rất phức tạp. Trên thực tế đã cĩ các giải pháp phân loại sau đây:

(i) Xuất phát từ cấu trúc ngữ nghĩa để phân loại thành ĐNBV, ĐNBN, ĐN BT, (ii) dựa vào trật tự, tính chất giữa các nghĩa hạng để chia thành: nghĩa cơ bản (nghĩa gốc), nghĩa chuyển (nghĩa dẫn xuất, nghĩa tỷ dụ), (iii) dựa vào tần xuất sử dụng hay phạm vi rộng hẹp để chia thành: nghĩa thường dùng và nghĩa khơng thường dùng, (iv) dựa vào quan hệ chặt/ lỏng giữa các nghĩa hạng để phân loại thành: nghĩa tự do và nghĩa khơng tự do, (v) dựa vào ĐV ngơn ngữ để phân loại thành nghĩa của từ và nghĩa của từ tố (hình vị), (vi) dựa vào SLÂT tham gia cấu tạo để phân loại thành từ đơn tiết ĐN và từ đa tiết ĐN…

Song cũng như trong TV, phần lớn những cơng trình cĩ đề cập tới vấn đề phân loại các ĐVĐN của tiếng Hán chỉ đi vào chứng minh lý do tồn tại của các giải pháp phân loại này hơn là việc đi vào chứng minh khả năng giải thích, ứng dụng vào thực tiễn của các giải pháp phân loại trên. Những cơng trình chứng minh được tính hiệu quả của việc phân loại và giải thích cũng như khả năng bao quát khối ngữ liệu rất ít, chủ yếu tập trung vào mảng ĐÂĐH là mảng cĩ giao thoa với HTĐN (Tạ Văn Khánh, Vương Chấn Cơn, 1980; Lưu Xuyên Dân, 2001; Chu Anh Quý, 2002). Số liệu về các ĐVĐN trong THHĐ rất sơ sài, thiếu bổ sung cập nhật.

Chúng tơi, trong LA này, bước đầu thử nghiệm hướng phân loại các ĐVĐN của THHĐ từ các tiêu chí: (i) Từ DLN của các ĐVĐN, (ii) từ cấu tạo của các ĐV ĐN (SLÂT tham gia cấu tạo nên các ĐVĐN), (iii) từ gĩc độ từ loại. Do đứng trước một khối ngữ liệu quá lớn nên chúng tơi chủ trương: (i)

Chỉ thống kê điểm một số mục từ trong TĐ THHĐ 2005 (mục A,B; cĩ tham khảo những mục từ cịn lại) để chứng minh hiệu quả của giải pháp phân loại từ tiêu chí SLÂT tham gia cấu tạo nên các ĐVĐN

trong THHĐ. (ii) Quét tồn bộ ngữ liệu của TĐ THHĐ2005 đối với 02 hướng phân loại cịn lại. Sau đây là kết quả thống kê, phân loại cụ thể:

3.2.2.1. Phân loại các ĐVĐN trong THHĐ từ tiêu chí SLÂT tham gia cấu tạo

Thống kê điểm một số mục từ trong TĐTHHĐ 2005 (mục A,B) từ tiêu chí SLÂT tham gia cấu tạo chúng tơi thu được kết quả sau: (xem bảng 3.3)

Bảng 3.3 Bảng thống kê, phân loại các ĐVĐN trong TĐ THHĐ 2005 mục A,B từ tiêu chí

SLÂT tham gia cấu tạo:

Tổng số ĐVĐN Số lượng âm tiết tham gia cấu tạo

692 đv

Đơn tiết Đa tiết

289 đv (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

Một phần của tài liệu đồng âm và đa nghĩa trong tiêng việt (Trang 99 - 103)