Bài giảng Ngôn ngữ học đối chiếu - Trần Văn Phước

89 65 0
Bài giảng Ngôn ngữ học đối chiếu - Trần Văn Phước

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Bài giảng Ngôn ngữ học đối chiếu do Trần Văn Phước biên soạn nhằm giúp người học phân tích những giống nhau và khác nhau giữa các ngôn ngữ, ứng dụng vào lĩnh vực dạy và học ngoại ngữ, thực hành sử dụng ngoại ngữ và tiếng mẹ đẻ.

DẪN LUẬN NGÔN NGỮ HỌC ĐỐI CHIẾU (INTRODUCTION TO CONTRASTIVE LINGUISTICS) By Associate Prof Dr.TRAN VAN PHUOC For MA in Contrastive Linguistics ĐỀ CƯƠNG CHI TIẾT A.MỤC ĐÍCH: - Phân tích giống khác ngôn ngữ; - Ứng dụng vào lĩnh vực dạy học ngoại ngữ, thực hành sử dụng ngoại ngữ tiếng mẹ đẻ B.NỘI DUNG: 1.Tổng quan Ngôn ngữ học đối chiếu 1.1.Khái niệm “Đối chiếu, So sánh” 1.2.Ngôn ngữ học đối chiếu gì? 1.3.Cơ sở lý luận NNHĐC 1.4.Lịch sử trình hình thành phát triển NNHĐC 2.Nhiệm vụ Ngôn ngữ học đối chiếu 2.1.Nhiệm vụ ứng dụng lý thuyết ngôn ngữ học 2.2.Nhiệm vụ ứng dụng thực hành ngôn ngữ 3.Phương pháp nghiên cứu thủ pháp đối chiếu 3.1.Phương pháp ngôn ngữ học 3.2.Phương pháp miêu tả 3.3.Phương thức đối chiếu 3.4.Thủ pháp đối chiếu 4.Những nguyên tắc chung đối chiếu ngôn ngữ 5.Thực hành đối chiếu C.TÀI LIỆU THAM KHẢO CHÍNH: 1.Bùi Mạnh Hùng (2008) NGƠN NGỮ HỌC ĐỐI CHIẾU, NXB Giáo dục 2.Chesterman, Andrew (1998) CONTRASTIVE FUNCTIONAL ANALYSIS, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam/ Philadelphia 3.James, Carl (1992) CONTRASTIVE ANALYSIS, Longman, London and New York 4.Krzeszowski, Tomasz P (1990) CONTRASTING LANGUAGES – The Scope of Contrastive Linguistics, Mouton de Gruyter, Berlin New York 5.Lado, Robert (1957) LINGUISTICS ACROSS CULTURES, Michigan University Press (NGÔN NGỮ HỌC QUA CÁC NỀN VĂN HỐ (2002) Bản dịch Hồng Văn Vân, NXB ĐHQG Hà Nội) 6.Lê Quang Thiêm (1989 tái bổ sung năm 2005) NGHIÊN CỨU ĐỐI CHIẾU CÁC NGÔN NGỮ, NXBĐHQG-Hà Nội 7.Nguyễn Thiện Giáp (2009) CÁC PHƯƠNG PHÁP NGHIÊN CỨU NGƠN NGỮ, NXB Gíao dục, Hà Nội 8.Nguyễn Văn Chiến (1992) NGÔN NGỮ HỌC ĐỐI CHIẾU VÀ ĐỐI CHIẾU CÁC NGÔN NGỮ ĐÔNG NAM Á, Viện KHXHVN, Viện Đông Nam Á - Hà Nội 9.Trần Hữu Mạnh (2007) NGÔN NGỮ HỌC ĐỐI CHIẾU - CÚ PHÁP TIẾNG ANH - TIẾNG VIỆT, NXB ĐHQG Hà Nội D ĐÁNH GIÁ HỌC PHẦN: 1.Bài kiểm tra cá nhân: 2.Bài nghiên cứu nhóm (2000 từ): 3.Bài thu hoạch cá nhân / thi: 20% 20% 60% 1.TỔNG QUAN VỀ NGÔN NGỮ HỌC ĐỐI CHIẾU 1.1.Khái niệm “Đối chiếu, So sánh “ 1.So sánh (Comparison) thao tác tư giúp người nhận thức thực khách quan.Hoạt động so sánh hoạt động đối chiếu “một này” với “một khác”, nhằm vạch mối quan hệ chúng Trong khoa học, so sánh coi thủ pháp nghiên cứu phổ quát.Trong ngôn ngữ học, so sánh thủ pháp phân tích, phương pháp nghiên cứu tài liệu ngơn ngữ Có loại so sánh: (1) So sánh bên ngôn ngữ (đơn vị, phạm trù thuộc cấp độ, bình diện khác nhau…) (2) So sánh bên nhiều ngôn ngữ theo cách: (2.a) So sánh không hệ thống, ngẫu nhiên (2.b) So sánh đồng loạt, theo trình tự tượng, yếu tố, đơn vị… , sở cho việc hình thành ngành Ngơn ngữ học so sánh “Đối chiếu (Contrast/Contrastive analysis)” thường dùng để phương pháp phân ngành nghiên cứu lấy đối tượng chủ yếu hay nhiều ngơn ngữ Mục đích nghiên cứu làm sáng tỏ nét giống (similarities) khác (differences) làm sáng tỏ nét khác mà Nguyên tắc nghiên cứu chủ yếu nguyên tắc đồng đại/ nguyên tắc đồng đại động (dynamic synchronic principle) 1.2.Ngôn ngữ học đối chiếu (confrontative, comparative, contrastive linguistics) gì? • NNHĐC phân ngành NNH nghiên cứu so sánh hai hay nhiều hai ngôn ngữ để xác định điểm giống khác ngơn ngữ đó, khơng tính đến vấn đề ngơn ngữ so sánh có quan hệ dịng họ hay thuộc loại hình hay khơng 1.3.Cơ sở lý luận NNHĐC • NNHĐC nghiên cứu liên ngôn ngữ (interlanguage study) Ngữ liệu nghiên cứu thuộc ngơn ngữ (nguồn (source language) đích (target language)) sống động, sử dụng hay chí chết, chúng phải đại biểu thích hợp ngơn ngữ nghiên cứu * NNHĐC không đơn NNH Ứng dụng mà thực chất nói thuộc hai lĩnh vực: ngôn ngữ học lý thuyết (pure/theoretical linguistics) ngôn ngữ học ứng dụng (applied linguistics) * Ngồi thuật ngữ NNHĐC, phân ngành có nhiều tên gọi khác phân tích đối chiếu, nghiên cứu đối chiếu, nghiên cứu xuyên ngôn ngữ (cross linguistics), nghiên cứu tương phản, ngôn ngữ học so sánh miêu tả,… 1.4.Lịch sử trình hình thành phát triển NNHĐC 10 Thực hành đối chiếu tiếng Anh-tiếng Việt TỪ LOẠI/LỚP TỪ Hãy quan sát từ, tổ hợp từ/ngữ tiếng Anh tiếng Việt sau trích đọan A, B, C, D nhận xét giống khác mặt tiêu chí phân chia CỤM TỪ: Tiếng Anh Tiếng Việt 1.a cup of hot tea: 1.cốc trà nóng: 2.those 100 beautiful women: 2.100 người đàn bà đẹp 3.my friend’s house: 3.Nhà (của) bạn(của) 4.many social activities: 4.nhiều hoạt độngxãhội 5.Education is the preparation 5.Giáo dục chuẩn for the future: bị cho tương lai : 5.Lived happily: 6.đã sống hạnh phúc 7.Used to work in the past: 7.từng làm việc khứ 8.Ought to have been being punished: 8.lẽ phải bị phạt: 75 Thực hành đối chiếu tiếng Anh-tiếng Việt CÂU Hãy quan sát cấu trúc câu sau trích đọan A, B, C, D nhận xét giống khác tiếng Anh tiếng Việt 76 THUC HANH DOI CHIEU CAU DON 1.-The train had arrived 2.-The lady is/lives in London 3.1-The girl became a student of HueU 3.2-She is very happy 4.1-Teachers elected him chairman 4.2-We always made our parent happy 5.-John heard the explosion 6.-He offered her some chocolates 7.-The men brought the destroyed warship out of the sea water 1.Tàu đến 2.Người phụ nữ sống London 3.1.Cô bé trở thành sinh viên Đại học Huế 3.2.Cô ta hạnh phúc 4.1.Các giáo viên bầu ông ta làm chủ tịch 4.2.Chúng luôn làm bố mẹ hạnh phúc 5.John nghe tiếng nổ 6.Anh ta cho nàng sơ-cơ-la 7.Những người lính kéo tàu chiến khỏi nước 8.Mẹ năm 80 tuổi 9.Chiếc ghế ngắn 10.Hoàng quê Hà tĩnh 11.Quyển sách bàn (và nàng rồi) 77 Thực hành đối chiếu tiếng Anh-tiếng Việt CÚ PHÁP Hãy đọc kỹ trích đoạn sau thực hoạt động đề nghị: 1.Phân tích câu/phát ngôn dựa đặc điểm cấu trúc, phân loại, chức năng, phương thức/phương tiện liên kết liên câu, phong cách sử dụng 2.Đối chiếu câu/phát ngôn tiếng Anh tiếng Việt 3.Nhận xét khả ứng dụng kết đối chiếu 4.Nhận xét lý luận ngơn ngữ học có liên quan đến câu 78 Thực hành đối chiếu tiếng Anh-tiếng Việt NGỮ NGHĨA Hãy đọc kỹ trích đoạn sau thực hoạt động đề nghị: 1.Phân tích QUAN HỆ NGỮ NGHĨA từ 2.Đối chiếu quan hệ ngữ nghĩa tiếng Anh tiếng Việt 3.Nhận xét khả ứng dụng kết đối chiếu 4.Nhận xét lý luận ngơn ngữ học có liên quan đến quan hệ ngữ nghĩa 79 Thực hành đối chiếu tiếng Anh-tiếng Việt 10 NGỮ DỤNG Hãy đọc kỹ trích đoạn sau thực hoạt động đề nghị: 1.Phân tích HÀNH ĐỘNG NGƠN TỪ có trích đoạn 2.Đối chiếu hành động ngôn từ tiếng Anh tiếng Việt 3.Nhận xét khả ứng dụng kết đối chiếu 4.Nhận xét lý luận ngơn ngữ học có liên quan đến hành động ngôn từ 80 ĐỀ TÀI NGHIÊN CỨU Hãy đọc kỹ đoạn trích chọn yêu cầu sau để thực đề tài nghiên cứu A.Đối chiếu nguyên âm tiếng Anh tiếng Việt B.Đối chiếu phụ âm tiếng Anh tiếng Việt C.Đối chiếu cấu trúc từ tiếng Anh tiếng Việt D.Đối chiếu từ loại tiếng Anh tiếng Việt mặt vị trí Đ.Đối chiếu từ loại tiếng Anh tiếng Việt mặt chức vụ ngữ pháp E.Đối chiếu Danh ngữ tiếng Anh tiếng Việt F.Đối chiếu Động ngữ tiếng Anh tiếng Việt G.Đối chiếu Tính ngữ tiếng Anh tiếng Việt H.Đối chiếu Câu tiếng Anh tiếng Việt theo cấu trúc câu (tổng hợp/từng cấu trúc) I.Đối chiếu Câu tiếng Anh tiếng Việt theo mục đích giao tiếp (tổng hợp/từng loại) K.Đối chiếu Câu tiếng Anh tiếng Việt theo cấu trúc-ngữ nghĩa (tổng hợp/từng loại) L.Đối chiếu Câu tiếng Anh tiếng Việt theo hành vi mượn lời M.Đối chiếu Câu nhấn mạnh tiếng Anh tiếng Việt N.Đối chiếu Câu bị động tiếng Anh tiếng Việt O.Đối chiếu Câu tồn tiếng Anh tiếng Việt P.Đối chiếu cấu trúc đề-thuyết câu tiếng Anh tiếng Việt Q Đối chiếu phương thức cấu tạo từ tiếng Anh tiếng Việt R Đối chiếu quan hệ ngữ nghĩa từ tiếng Anh tiếng Việt S Đối chiếu lớp từ tiếng Anh tiếng Việt T Đối chiếu phương thức liên kết phương tiện liên kết tiếng Anh tiếng Việt U Đối chiếu phong cách chức tiếng Anh tiếng Việt 81 Lưu ý nghiên cứu phải có cấu trúc bắt buộc sau: 1.Lý nghiên cứu đề tài (Rationale) Lịch sử nghiên cứu (Literature Review) 2.Tên nghiên cứu (Title) 3.Mục đích nghiên cứu Xác lập sở phương thức đối chiếu (Objectives/Research Questions) 4.Xác định phạm vi đối chiếu (Scope) Quan điểm/Trường phái nghiên cứu (Point of view) 5.Phương pháp nghiên cứu (Methodology): 5.1.Phương pháp thu thập ngữ liệu chung (Data collection):(nguồn ngữ liệu (source), số lượng mẫu (sampling), …) 5.2.Phương pháp phân tích ngữ liệu (Data analysis): 5.2.1.Phương pháp phân tích đặc thù ngơn ngữ học (phonetic/grammatical/semantic/ pragmatic/ stylistic…analysis) theo quan điểm/trường phái nghiên cứu nào… 5.2.2.Phương pháp mô tả, phân loại (Description) Thủ pháp luận giải bên định tính (qualitative techniques) nào, Thủ pháp luận giải bên ngịai định tính nào, Thủ pháp luận giải kỷ thuật định lượng (quantitative techniques) nào? 5.2.3.Phương pháp đối chiếu (contrastive analysis) phương pháp phân tích chuyển dịch (translation equivalence) 6.Cơ sở lý luận (Theoretical Background) 7.Nhận xét Kết nghiên cứu: Mô tả Đối chiếu (Findings and Discussions) 8.Kết luận: Tóm tắt, Khả ứng dụng khả nghiên cứu xa (Conclusion) 9.Tài liệu tham khảo Phụ lục (đính kèm đoạn trích) (References and Appendices) 82 TRÍCH ĐOẠN A When a sudden storm blew up at the sea, a young woman leaning against the ship’s rail lost her balance and was thrown overboard Immediately another figure plunged into the waves beside her and held her up until a life boat rescued them To everyone’s astonishment, the hero was the oldest man on the voyage, an octogenerian That evening he was given a party in honor of his bravery “Speech! Speech!” the other passengers cried The oldest gentleman rose slowly and looked around at the enthusiastic gathering “There is just one thing I’d like to know,” he said testily, “who pushed me?” Khi có bão thổi ngồi khơi, thiếu nữ tựa lan can tàu thăng bị hất khỏi tàu.Tức có người phóng xng đợt sóng cạnh nàng đỡ nàng lên thuyền cấp cứu tới Ai ngạc nhiên người anh hùng ơng già chuyến hành trình-một cụ 80 tuổi Chiều người ta mở tiệc để biểu dương can đảm cụ “Xin đọc diễn văn Xin đọc diễn văn!” Các hành khách khác la lên Cụ già chậm rãi đứng lên nhìn quanh đám đơng háo hức “Chỉ có điều tơi cần biết,” cụ chua chát nói “Ai đẩy tơi?” 83 TRÍCH ĐOẠN B Man’s youth is a wonderful thing: it is so full of anguish and of magic and he never comes to know it as it is, until it has gone from him forever It is the thing he cannot bear to lose, it is the thing whose passing he watches with infinite sorrow and regret, it is the thing whose loss he must lament forever, and it is the thing whose loss he really welcomes with a sad and secret joy, the thing he would never willingly re-live again, could it be restored to him by any magic Why is this? The reason is that the strange and bitter miracle of life is nowhere else so evident as in our youth And what is the essence of that strange and bitter miracle of life which we feel so poignantly, so unutterably, with such a bitter pain and joy, when we are young? It is this: that being rich, we are so poor; that being mighty, we can yet have nothing; that seeing, breathing, smelling, tasting all around us the impossible wealth and glory of this earth, feeling with an intolerable certitude that the whole structure of the enchanted life - the most fortunate, wealthy, good, and happy life that any man has ever known - is ours - is ours at once, immediately and forever, the moment that we choose to take a step, or stretch a hand, or say a word - we yet know that we can really keep, hold, take, and possess forever - nothing All passes; nothing lasts: the moment that we put our hand upon it it melts away like smoke, is gone forever, and the snake is eating our heart again; we see then what we are and what our lives must come to 84 TRÍCH ĐOẠN B Ngày hai lần nghiên cứu gương mặt, dáng người đến, hút, đi, hút, cảnh cửa Đến bây giờ, trung thành với bảng phân loại giá trị lồi người Chỉ có hai loại Người có khả âu yếm dịu dàng, người khơng có khả Này gái có đơi vai mảnh dẻ, mảnh dẻ đến mức tan biến đợi chờ vô tận cặp mắt Này người đàn ông bốn mươi tuổi tóc đen nhánh, có nụ cười ấm lịng Có gương mặt trông thể chưa mỉm cười Mười lăm năm trời, người qua bảng phân loại ? Họ ai, nghề nghiệp, tuổi tác, đẹp xấu, gầy béo, công dân hay ngồi vịng pháp luật, nhóm máu hay nhóm máu khác tất khơng đáng kể Vị trí tơi cửa sổ , quan tồ Người ta nghiên cứu, xếp đIều khiển nhân loại từ lỗ thủng hình chữ nhật biến ảo thế, tin bảng giá trị 85 TRÍCH ĐOẠN C ‘Great God!- what delusion has come over me? What sweet madness has seized me?’ ‘No delusion - no madness: your mind, sir, is too strong for delusion, your health too sound for frenzy.’ ‘And where is the speaker? Is it only a voice? Oh! I cannot see, but I must feel, or my heart will stop and my brain bust Whatever, whoever you are, be perceptible to the touch, or I cannot live!’ He groped; I arrested his wandering hand, and prisoned it in both mine ‘Her very fingers!’ He cried; ‘her small, slight fingers! If so, there must be more of her.’ The muscular hand broke from my custody; my arm was seized, my shoulder, neck, waist - I was entwined and gathered to him ‘Is it Jane? What is it? This is her shape - this is her size -‘ ‘And this is her voice,’ I added ‘She is all here: her heart, too God bless you, sir! I am glad to be so near you again.’ ‘Jane Eyre! - Jane Eyre!’ was all he said 86 TRÍCH ĐOẠN C - Này, bảo thật, anh bắt đầu quý em đấy! Thật khơng? Thật Chắc khơng? Chắc Cịn em? Q Người anh mà chẳng quý “Lại hớ hênh em gái Em nhẹ Đời lừa em vỡ mặt ra.” Anh thầm nghĩ “Đừng nghĩ em đứa nông cạn” Em nheo mắt nhìn, nhìn đo đếm Giọng gia đình mụ nạ dịng: “Anh thằng đa cảm”, em nói Anh máy móc hỏi: “Biết em tướng hả?” Em cười buồn: “Anh lên gân Cái bề mặt lạnh lùng, tàn nhẫn anh…trông đểu lắm” Anh muốn diễu em câu thật ác: “Biết đếch mà hót bà già” Nhưng anh khơng nói thế, anh bảo: “Cái mặt thỏ non, với giọng nói ríu rít oanh vàng em lừa ối thằng Quần áo, giày dép, nước hoa…chắc bọn cung phụng chứ?” 87 TRÍCH ĐOẠN D Adolescents go to discos and cafes in big groups to spend a lot of their free time together And this continues for some years-so young adults from 18 to 25, or when they get married, have close friendships like adolescents, and may see their friends every day, as well as having lots of telephone conversations For most of us, this is probably the period when the circle of friends is at its widest and it is affected by marriage After a year or two the couple may move away, they may have children,…there are any number of reasons, but it does appear that at this stage in life friends tend to meet up much less frequently They may make some new friends, but these tend to be based more on neighbourhood and work contacts Between 55 and 65, people build up new friendships less easily At this time of life they hold on to earlier friendships, which are often more intimate than the more recent ones, even though they see these older friends less often Friends now can be with people of any age This continues when they stop work There’s a decline in contacts with friends, although people have more time This is the result of loss of work contacts, of illness and transport difficulties However the friends that remain have often been known for a long time…The older people may feel they’re taking more from the younger ones than they’re giving , so the relationship is slightly unbalanced So they’re more likely to turn to their own family, particularly their children, for help and companionship 88 TRÍCH ĐOẠN D Đó khơng đào thóat Càng khơng bi kịch.Chính xác, nàng nói thầm bên tai tơi rằng, em u anh Tơi nói thầm ghế bố rằng: anh yêu em Cuộc đời nhồi nhét vào sọ não tuổi hai mươi ba tràn căng khao khát ham muốn chúng tơi tín hiệu ngơn ngữ đầy tính lập trình: tụi mày u Cũng có nghĩa Cái thổ lộ diễn background sến, nằm ngòai dự kiến chúng tôi: chiều ngọai ô, bên bờ sông Thanh Đa thơ mộng, quán la liệt ghế dựa ghế la liệt tư thế, thể nhiều trạng thái tình yêu cặp trai gái, đờn ông, đờn bà, nam nữ tú, nam thúc sinh, nữ thúy kiều - thành phần lớn dân ngọai tình Lát thơi, đêm bng xuống dịng sơng trước mặt Điều có nghĩa bầy muỗi bắt đầu hội mà sơn hào hải vị chúng khơng khác, giọt máu đầy căng tính romance ghế bố ót ét thịt đè thịt kia.Khi yêu, người ta quên muỗi cắn Tôi triết lý nàng thắc mắc nằm bất động bên nàng khúc gỗ 89 ... Nga ngôn ngữ sở, đem đối chiếu với ngôn ngữ đệm tiếng Pháp, tiếng Đức Ở Châu Á, tiếng Hán, tiếng Việt ngôn ngữ sở đem đối chiếu với ngôn ngữ khác 1.2 Đối chiếu song song ngôn ngữ dấu hiệu hai ngôn. .. chức cấp độ: hình thái học cú pháp học ngôn ngữ (ngôn ngữ khởi phát ngôn ngữ phiên dịch 20 3.Phương pháp nghiên cứu thủ pháp đối chiếu ngôn ngữ học 3.1.Phương pháp ngôn ngữ học: 3.1.1.Phương pháp... NGƠN NGỮ, NXB Gíao dục, Hà Nội 8.Nguyễn Văn Chiến (1992) NGÔN NGỮ HỌC ĐỐI CHIẾU VÀ ĐỐI CHIẾU CÁC NGƠN NGỮ ĐƠNG NAM Á, Viện KHXHVN, Viện Đơng Nam Á - Hà Nội 9 .Trần Hữu Mạnh (2007) NGÔN NGỮ HỌC ĐỐI

Ngày đăng: 12/05/2021, 23:31

Từ khóa liên quan

Mục lục

  • DẪN LUẬN NGÔN NGỮ HỌC ĐỐI CHIẾU (INTRODUCTION TO CONTRASTIVE LINGUISTICS)

  • ĐỀ CƯƠNG CHI TIẾT

  • Slide 3

  • Slide 4

  • Slide 5

  • 1.TỔNG QUAN VỀ NGÔN NGỮ HỌC ĐỐI CHIẾU

  • Slide 7

  • Slide 8

  • Slide 9

  • Slide 10

  • 2.Nhiệm vụ của Ngôn ngữ học đối chiếu

  • Slide 12

  • Slide 13

  • Slide 14

  • Slide 15

  • Slide 16

  • Slide 17

  • Slide 18

  • Slide 19

  • Slide 20

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan