Bài giảng Ngôn ngữ học đối chiếu hướng đến trình bày các vấn đề cơ bản như: Khái quát về ngôn ngữ học đối chiếu; cơ sở, nguyên tắc và phương pháp đối chiếu ngôn ngữ; các bình diện nghiên cứu đối chiếu. Hy vọng tài liệu là nguồn thông tin hữu ích cho quá trình học tập và nghiên cứu của các bạn. Mời các bạn cùng tìm hiểu và tham khảo nội dung thông tin tài liệu.
Trang 1Trường Đại học Quảng Nam
NGÔN NGỮ HỌC
ĐỐI CHIẾU (ĐH VIỆT NAM HỌC – 2 TC)
Giảng viên: Th.S Nguyễn Thị Hồng Sanh
Trang 2TÀI LIỆU THAM KHẢO
* Giáo trình:
- Bùi Mạnh Hùng (2008), Ngôn ngữ học đối chiếu, NXB Giáo dục, Hà Nội.
* Tài liệu đọc thêm:
- Nguyễn Văn Chiến (1992), Ngôn ngữ học
đối chiếu và đối chiếu các ngôn ngữ Đông Nam Á,
NXB Giáo dục, Hà Nội.
- Lê Quang Thiêm (2008), Nghiên cứu đối
chiếu các ngôn ngữ, NXB Đại học Quốc gia Hà
Nội.
Trang 3CHƯƠNG 3
CÁC BÌNH DIỆN NGHIÊN CỨU ĐỐI CHIẾU
Trang 4NGÔN NGỮ HỌC ĐỐI CHIẾU
Trang 61 Các phân ngành nghiên cứu ngôn ngữ
Trang 7Nêu nhiệm vụ của các phân ngành nghiên cứu ngôn ngữ sau?
Trang 81 Các phân ngành nghiên cứu ngôn ngữ
Trang 92 CÁC PHÂN NGÀNH CỦA NGÔN NGỮ HỌC SO SÁNH
Trang 10 Phạm vi đối tượng: những ngôn ngữ có quan hệ họ
hàng hoặc giả định có quan hệ họ hàng.
+ Xác lập các đồng nhất ngữ hệ của các yếu tố, các đơn
vị và phân biệt các sự kiện vay mượn, tiếp xúc.
+ Phục nguyên các hình thái cổ.
+ Xác định niên đại tương đối và tuyệt đối của các hình thái yếu tố này.
2.1 Ngôn ngữ học so sánh lịch sử
Trang 11 Phạm vi đối tượng: những ngôn ngữ có chung loại
Nhiệm vụ:
+ Xác định kiểu loại các ngôn ngữ trên cơ sở nhữngdấu hiệu cấu trúc cơ bản
+ Xác định đặc trưng các ngôn ngữ
+ Xác lập đặc trưng phổ quát của nhiều ngôn ngữ
+ Nghiên cứu lịch sử phát triển loại hình các ngônngữ
2.2 Ngôn ngữ học so sánh loại hình
Trang 12THẢO LUẬN NHÓM
1.Nêu các loại hình ngôn ngữ Tiếng Việt
và tiếng Anh thuộc loại hình nào?
2.So sánh đặc điểm loại hình của tiếng Anh và tiếng Việt qua 2 ví dụ sau:
Trang 13a Ngôn ngữ đơn lập (không biến
hình): các tiếng Việt, Hán, Thái…
b Ngôn ngữ niêm kết (chắp dính): các
tiếng Thổ Nhĩ Kì, Ugo-Phần Lan…
c Ngôn ngữ hoà kết (chuyển dạng):
các tiếng Nga, Anh, Pháp, Hy Lạp…
d Ngôn ngữ hỗn nhập (đa tổng hợp):
các ngôn ngữ Ấn ở Nam Mỹ và đông nam Xibêri…
Trang 14Guild Design Inc.
ĐẶC ĐIỂM LOẠI HÌNH NN ĐƠN
LẬP
- Từ không biến đổi hình thái
- Quan hệ ngữ pháp và ý nghĩa ngữ pháp được biểu thị chủ yếu bằng hư từ và trật tự từ
- Tính phân tiết: Ranh giới âm tiết thường trùng với ranh giới hình vị
- Không có sự phân biệt về mặt hình thái
Trang 15Guild Design Inc.
ĐẶC ĐIỂM LOẠI HÌNH NN ĐƠN HÒA
KẾT
- Từ có biến đổi hình thái.
- Có biến tố bên trong (Vd: Foot – Feet).
- Ý nghĩa từ vựng và ý nghĩa ngữ pháp được dung hợp ở trong từ.
- Có phụ tố, mỗi phụ tố có thể đồng thời mang nhiều ý nghĩa và ngược lại.
- Có sự liên hệ chặt chẽ của các hình vị
ở trong từ.
Trang 16 Phạm vi đối tượng: các ngôn ngữ bất kì
Nhiệm vụ: Phát hiện những nét giống nhau và
khác nhau của các ngôn ngữ, tập trung vào
chức năng và hoạt động của ngôn ngữ.
2.3 Ngôn ngữ học so sánh đối chiếu
Trang 18Phân ngành NNH so
sánh- lịch sử
NNH so sánh- loại hình
Trang 19Phân ngành NNH so
sánh-lịch sử
NNH so loại hình NNH đối chiếu
Giống nhau và khác nhau về cấu trúc và hoạt động
và lí thuyết ngôn ngữ
Định hướng
nghiên cứu Lịch đại Đồng đại
Trang 202.4 Phân biệt ngôn ngữ học đối chiếu với NNHSS đối chiếu và NNHSS loại hình.
NNH ĐỐI CHIẾU NNHSS LỊCH SỬ
NNHSS LOẠI HÌNH
GIỐNG NHAU
KHÁC NHAU
Trang 212.4 Phân biệt ngôn ngữ học đối chiếu với NNHSS đối chiếu và NNHSS loại hình.
- Đối tượng nghiên cứu hẹp.
Trang 22Hãy nêu khái niệm ngôn ngữ học đối chiếu?
Trang 233 KHÁI NIỆM NGÔN NGỮ HỌC ĐỐI CHIẾU
Là phân ngành NNH nghiên cứu, so sánh hai hoặc trên hai ngôn ngữ bất kì để xác định điểm giống nhau và khác nhau giữa các ngôn ngữ đó (hoặc chỉ nét khác nhau) trên nguyên tắc đồng đại.
Trang 244 Lịch sử hình thành và phát triển của NNHĐC
4.1 Nguyên nhân xuất hiện
Nguyên nhân bên ngoài:
- Nhiều ngôn ngữ mới được phát hiện (Hiện nay: 6.909 ngôn ngữ trong tổng số 156 quốc gia).
- Sự giao lưu giữa các nền văn minh, văn hóa thành văn thúc đẩy quá trình dạy ngoại ngữ, song ngữ, dịch thuật
Nguyên nhân nội bộ:
- Hạn chế của cách phân tích và lí giải “đơn ngữ luận”
- Sự lớn mạnh của bản thân khoa học về ngôn ngữ đã cung cấp nền tảng lí thuyết vững chắc để giải quyết vấn
đề về lí luận cũng như phương pháp cho NNHĐC.
Trang 25* Ngữ pháp: + Cuốn ngữ pháp Port – Royal.
+ Đối chiếu tiếng Hy Lạp cổ, tiếng
Do Thái cổ với tiếng Latinh và tiếng Pháp.
Trang 27- Bắt đầu từ Baudoin de Courtenay (1902)
- So sánh các ngôn ngữ Slave; so sánh tiếng Ba Lan, Nga và tiếng Slave cổ
- Xác định mức độ giống nhau và khác nhau về cấu trúc giữa các NN, rút ra những hiện tượng NN có tính phổ quát
Trang 284.3 Sự phát triển của Ngôn ngữ
học đối chiếu ở Việt Nam
- Đối chiếu tiếng Việt với những ngôn
ngữ không cùng ngữ hệ hoặc loại hình.
- Đối chiếu tiếng Việt với các ngôn ngữ
dân tộc anh em trong nước và các nước khu vực.
Trang 29Đối chiếu tiếng Việt- tiếng Mường
Tiếng
Việt
Tiếng Mường
Tiếng Việt
Tiếng Mường
Tiếng Việt
Tiếng Mường
Gái Cái Bốn Pốn Muối Bói Gạo Cạo Bảy Pảy Măng Băng Gốc Cốc Bay Păn May Bãi
Trang 305 NHIỆM VỤ CỦA NGÔN NGỮ HỌC ĐỐI CHIẾU: có 4 loại ý kiến:
Loại ý kiến thứ nhất: truy tìm những nét khác
biệt giữa các NN
Loại ý kiến thứ hai: tập trung vào những nét
khác biệt quan trọng nhất giữa các NN
Loại ý kiến thứ ba: hướng tới cả điểm giống
nhau bên cạnh những nét khác biệt
Loại ý kiến thứ tư:
+ chú ý đến sự giống nhau và khác nhau;
+ lưu ý đến sự tương ứng và bất tương ứnggiữa các NN;
+ làm sáng tỏ nguyên nhân giống và khácnhau giữa các hiện tượng đó
Trang 32CÂU HỎI ÔN TẬP
1 Nêu các phân ngành nghiên cứu ngôn ngữ So sánh các phân ngành đó trên phương diện đối tượng nghiên cứu và mục đích nghiên cứu.
2 Khái niệm ngôn ngữ học đối chiếu? Phân biệt NNHSS đối chiếu với NNHSS lịch sử và NNHSS loại hình.
3 Nêu nguyên nhân ra đời của ngôn ngữ học đối chiếu?
4 Nêu tình hình phát triển ngôn ngữ học đối chiếu
ở Việt Nam.
Trang 34THẢO LUẬN NHÓM
(Đọc giáo trình trang 28 – 39) Nêu những ứng dụng trên phương diện lý thuyết của NNHĐC?
Trang 361 Ở PHƯƠNG DIỆN LÍ THUYẾT
1.1 NNH đối chiếu và NNH đại cương
- Điều chỉnh, kiểm chứng và làm sáng tỏ các phổ niệm được quy nạp trên các cứ liệu ngôn ngữ được đối chiếu; làm phong phú thêm lí luận ngôn ngữ mà
cách nhìn “đơn ngữ luận” không giải quyết.
- Khắc phục quan điểm “dĩ Âu vi trung”, giúp xây
dựng nên một hệ thống khái niệm, phạm trù bao quát được hầu hết các ngôn ngữ trên thế giới.
- NNH đại cương cũng có vai trò quan trọng với NNH đối chiếu trong việc cung cấp mô hình lý thuyết cho NNH đối chiếu.
Trang 371 Ở PHƯƠNG DIỆN LÍ THUYẾT
1.2 Ngôn ngữ học đối chiếu và loại hình học
- Cung cấp và bổ sung cho loại hình học nhiều tư
liệu và phát hiện về cấu trúc và hoạt động của các
ngôn ngữ cùng loại hình và khác loại hình.
- Dùng để phân chia các loại hình ngôn ngữ thành các tiểu loại hình.
- Để phân loại hình ngôn ngữ trên thế giới, phải bắt đầu từ việc đối chiếu các NN với nhau.
Trang 381.2 Ngôn ngữ học đối chiếu và loại hình học
- Định hướng cho NNHĐC trong việc pháthiện những điểm giống nhau và khác nhau giữacác ngôn ngữ được đối chiếu
- Cung cấp cho NNHĐC cơ sở lí thuyết để giảithích các hiện tượng tương đồng và dị biệt
* Ảnh hưởng của loại hình học với NNHĐC
- Kết quả phân loại loại hình ngôn ngữ giúpích rất nhiều cho việc miêu tả đặc điểm các ngônngữ mới lạ
Trang 39- Phát hiện những đặc điểm quan trọng của
ngôn ngữ mà nếu chỉ nghiên cứu nội bộ khôngnhận ra được
1 Ở PHƯƠNG DIỆN LÍ THUYẾT
1.3 Ngôn ngữ học đối chiếu và ngôn ngữ học miêu tả
- Học hỏi kinh nghiệm phân tích từ các ngôn
ngữ khác để biện giải cho một hiện tượng ngônngữ trong ngôn ngữ đang miêu tả
Trang 40Những “ô trống” trong ngôn ngữ
1 Ở PHƯƠNG DIỆN LÍ THUYẾT
1.4 Ngôn ngữ học đối chiếu và các lĩnh vực lí thuyết khác
Trang 41Từ “rice” và “wash” trong tiếng Anh tương đương với những từ nào trong tiếng Việt?
Trang 42- NNHĐC góp phần nghiên cứu các đặc trưng văn hóa – dân tộc và giải quyết những vấn đề đặt ra cho NNH tri nhận
1 Ở PHƯƠNG DIỆN LÍ THUYẾT
1.4 Ngôn ngữ học đối chiếu và các lĩnh vực lí thuyết khác
Trang 432.1.1 Ảnh hưởng của tiếng mẹ đẻ đối với việc học ngoại ngữ
2 Ở PHƯƠNG DIỆN THỰC TIỄN
2.1 Ngôn ngữ học đối chiếu và lĩnh vực dạy học ngoại ngữ
Trang 442.1.1 Ảnh hưởng của tiếng mẹ đẻ đối với việc học ngoại ngữ
Ngôn ngữ Số tuần học Ngôn ngữ Số tuần học
Trang 45THẢO LUẬN NHÓM
Chuyển di là gì? Chuyển di tích cực? Chuyển di tiêu cực? Cho ví dụ trên các phương diện ngữ âm, từ vựng, ngữ pháp, ngữ dụng, chữ viết.
CÂU
HỎI
Ả NH H NH HƯỞ ƯỞ NG C NG CỦ Ủ A TI
TIẾ Ế NG M NG MẸ Ẹ Đ ĐẺ Ẻ TTỚ Ớ I VI I VIỆ Ệ C H C HỌ Ọ C NGO C NGOẠ Ạ I NG I NGỮ Ữ
Trang 462.1.1 Ảnh hưởng của tiếng mẹ đẻ đối với việc học ngoại ngữ
* Chuyển di ngôn ngữ:
- Khái niệm: là ảnh hưởng của ngôn ngữ
mà người học biết trước đó với việc học một ngôn ngữ mới.
- Phân loại:
+ chuyển di tích cực
+ chuyển di tiêu cực
Trang 47+ Chuyển di tích cực
• Khái niệm:
Là hiện tượng chuyển di những hiểu biết và kĩ năng
sử dụng tiếng mẹ đẻ vào quá trình học ngoại ngữ,giúp cho việc học ngoại ngữ trở nên dễ dàng hơn do
có sự giống nhau giữa hai ngôn ngữ
Trang 48+ Chuyển di tiêu cực
• Khái niệm:
Là hiện tượng áp dụng không thích hợp những hiểubiết và kĩ năng sử dụng tiếng mẹ đẻ vào quá trìnhhọc ngoại ngữ, gây khó khăn cho việc sử dụng ngônngữ do sự khác biệt giữa hai ngôn ngữ
Trang 49* NGỮ ÂM: boil - poil, pank - bank
Âm vị phụ âm Tắc Môi Thanh tính
Trang 51* TỪ VỰNG: librarie (Pháp) – library(Anh)
Nét nghĩa
HT biểu đạt
Nơi có sách
Chỗ để bán sách
Chỗ để cất sách
Chỗ để xếp đồ đạt
Trang 52-+ Tiếng Việt: ba con gà
Tiếng Lào: kày xảm tô
(gà 3 con)
→ Người Việt nói tiếng Lào
Xảm tô kày
+ Tiếng Việt: Tôi rất yêu cô ấy.
→ Người Việt nói tiếng Anh: I very love her
* NGỮ PHÁP:
Trang 53Người Việt: Can I borrow your telephone, please I have lost my phone?
* NGỮ DỤNG:
Trang 54- màu đỏ: +nguy hiểm (Mỹ)
+ chết chóc (Ai Cập)+ sáng tạo (Ấn Độ)+ sự giận dữ (Nhật Bản)+ quý tộc (Pháp)
+ hạnh phúc (VN, TQ)
- rồng
Trang 55+ Chuyển di tiêu cực
• Hạn chế của chuyển di tiêu cực:
- Năng sản dưới mức
- Năng sản vượt mức
Trang 56THẢO LUẬN NHÓM
Đọc giáo trình trang 54 – 57 và thực hiện những yêu cầu sau:
Nêu khái niệm: Sự giống nhau cần yếu; Sự giống nhau không cần yếu; Sự khác nhau cần yếu; Sự khác nhau không cần yếu Cho ví dụ.
Trang 572.1.2 Mối quan hệ giữa tiếng mẹ đẻ và ngoại ngữ đối với việc học ngoại ngữ
a) Sự giống nhau cần yếu
b) Sự giống nhau không cần yếu
c) Sự khác nhau cần yếu
d) Sự khác nhau không cần yếu
2.1 Ngôn ngữ học đối chiếu và lĩnh vực dạy học ngoại ngữ
Trang 58là điểm giống nhau giữa các ngôn ngữ giúp người học chuyển di tích cực thói quen trong tiếng mẹ đẻ vào ngôn ngữ.
Ví dụ:
+ từ vựng giống nhau: table; internation,… (Pháp – Anh)
+ Trật tự “danh – tính”: nhà đẹp – phteơh lơo (Việt-Khơme)
a Sự giống nhau cần yếu
Trang 59là điểm giống nhau giữa các ngôn ngữ mà không có giá trị đối với quá trình chuyển di tích cực của người học.
Ví dụ:
+ Phạm trù số (Việt – Anh)
+ Từ loại cơ bản (Việt – Anh – Nga - Pháp)
b Sự giống nhau không cần yếu
Trang 60là điểm khác nhau giữa các ngôn ngữ có nhiều khả năng dẫn đến hiện tượng chuyển di tiêu cực.
+ mạo từ (the) trong tiếng Anh
+ cách sử dụng từ loại trong tiếng Việt (tấm đá, hai sách, tấm thư,…)
+ Sự đối lập về trật tự từ giữa ngôn ngữ đơn lập và ngôn ngữ hòa kết (nhà của tôi – my house)
c Sự khác nhau cần yếu
Trang 61là điểm khác nhau mà không dẫn đến hiện tượng giao thoa
Ví dụ:
+ Phạm trù ngữ pháp: giống, cách, số trong tiếng Nga, Pháp so với tiếng Việt.
d Sự khác nhau không cần yếu
Trang 622.1.3 Ngôn ngữ học đối chiếu và vấn
đề phân tích lỗi của người học ngoại ngữ
2.1 Ngôn ngữ học đối chiếu và lĩnh vực dạy học ngoại ngữ
Trang 63Công trình
nghiên cứu
% lỗi do giao thoa
Đối tượng học viên
Trang 65a Định nghĩa lỗi trong quá trình học ngoại ngữ
- Lỗi được hiểu là những gì mà chúng ta làm sai lệch các sự kiện ngoại ngữ so với chuẩn của nó.
- Lỗi ngoại ngữ là sự vi phạm các quy tắc của hệ thống kí mã ngoại ngữ làm cho thông tin không được hiểu và truyền đạt chính xác.
Trang 66b Nguyên nhân gây lỗi trong quá trình học ngoại ngữ
- Ảnh hưởng của tiếng mẹ đẻ (chuyển di tiêu cực)
- Lỗi nội ngôn:
+ Lỗi xuất hiện do chính đặc điểm của ngôn ngữ
cần học (danh từ đếm được – không đếm được
trong tiếng Anh; mạo từ; sự phức tạp của phụ tố; động từ bất quy tắc).
+ Sự khái quát thái quá các quy tắc của ngônngữ
- Quá trình luyện tập
- Môi trường học ngôn ngữ
Trang 67c Các bước phân tích lỗi:
1 Tập hợp ngữ liệu từ bài viết hay những câu hộithoại của học viên
2 Nhận diện lỗi
3 Phân loại các kiểu lỗi
4 Xác định tần số của các loại lỗi
5 Nhận diện những lĩnh vực gây khó khăn cho ngườihọc trong ngôn ngữ đích
6 Tìm biện pháp khắc phục lỗi
7 Phân tích nguồn gốc của lỗi
8 Xác định mức độ nhiễu loạn do lỗi gây ra
* NGÔN NGỮ HỌC ĐỐI CHIẾU:
+ giải thích lỗi nhanh hơn và đơn giản hơn
+ tìm ra những cách thức khắc phục lỗi có hiệu quả
Trang 682.1.4 Khả năng và hình thức ứng dụng kết quả nghiên cứu đối chiếu vào lĩnh vực dạy học ngoại ngữ
2.1 Ngôn ngữ học đối chiếu và lĩnh vực dạy học ngoại ngữ
Trang 69Thảo luận nhóm (tr 64-84)
1 Ngôn ngữ tiệm cận (trung gian) là gì?
2 Những nhân tố ảnh hưởng đến sự hình thành ngôn ngữ tiệm cận? Nhân tố nào là quan trọng nhất? Vì sao?
Trang 702.1.4 Khả năng và hình thức ứng dụng kết quả nghiên cứu đối chiếu vào lĩnh vực dạy học ngoại ngữ
* Ngôn ngữ trung gian (tiệm cận):
- Khái niệm: là ngôn ngữ mà người học thật sự sử dụng không trùng khít với ngôn ngữ đích.
Trang 71- Những nhân tố ảnh hưởng đến sự hình thành ngôn ngữ tiệm cận (9 nhân tố):
+ Năng lực và sự nhiệt tình của giáo viên
+ Chương trình, sách giáo khoa
+ Phương pháp giảng dạy
Trang 73- Khái niệm “song ngữ”
Là hiện tượng một người, một cộng đồng
sử dụng hai hoặc nhiều ngôn ngữ ở mức độ thuần thục như nhau.
Trang 74Khái niệm: Là chuyển một cách trung thành tất cả
những gì được biểu đạt trong một văn bản từ ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ đích.
Dịch thuật
Lớp từ thuật ngữ
Lớp từ không phải thuật ngữ:
+ Từ có từ tương đương
+ Từ không có từ tương đương
+ Từ tương ứng nhưng chỉ giống nhau một bộ phận ý nghĩa; hoặc nghĩa khái quát hơn.
VD: aunt
bring wash
Trang 75 NNHĐC lí thuyết
3 NGÔN NGỮ HỌC ĐỐI CHIẾU LÍ THUYẾT VÀ NGÔN NGỮ HỌC ĐỐI CHIẾU ỨNG DỤNG
NNHĐC ứng dụng
Trang 76THẢO LUẬN NHÓMĐọc tài liệu trang 89-93 và thực hiện yêu cầu sau:
- Nêu khái niệm + NNHĐC lí thuyết
+ NNHĐC ứng dụng
- Nêu mối quan hệ giữa NNHĐC lí thuyết
và NNHĐC ứng dụng
Trang 77a NNHĐC lí thuyết: xây dựng mô hình thích hợp để
phân tích đối chiếu nhằm giải quyết vấn đề liên quan đến NNH đại cương, NNH miêu tả, NNH tri nhận hay những vấn đề về ngôn ngữ văn hóa.
3.1 Định nghĩa
b NNHĐC ứng dụng: phục vụ cho những nhu cầu cụ thể
và có tính thực tiễn như dạy học ngoại ngữ, giáo dục song ngữ, dịch thuật…
3.2 Mối quan hệ giữa NNHĐCLT và NNHĐCƯD
3 NGÔN NGỮ HỌC ĐỐI CHIẾU LÍ THUYẾT VÀ NGÔN NGỮ HỌC ĐỐI CHIẾU ỨNG DỤNG
Trang 78BÀI TẬP VỀ NHÀ
(GT trang 94 – 130)
1. So sánh là gì? Các kiểu so sánh.
3. Các nguyên tắc đối chiếu? Cho ví dụ
cụ thể.
Trang 79CÂU HỎI ÔN TẬP
1 Ứng dụng của ngôn ngữ học đối chiếu ở phương diện lí thuyết?
2 Chuyển di ngôn ngữ là gì? Phân loại và cho ví dụ
cụ thể?
3 Nêu khái niệm sự giống nhau cần yếu; sự giống nhau không cần yếu; sự khác nhau cần yếu; sự khác nhau không cần yếu? Cho ví dụ.
4 Lỗi là gì? Các nguyên nhân gây lỗi trong quá trình học ngoại ngữ? Các bước phân tích lỗi?
5 Ngôn ngữ tiệm cận là gì? Những nhân tố ảnh hưởng đến sự hình thành ngôn ngữ tiệm cận?