CHƯƠNG II: HIỆN TƯỢNG CHUYỂN NGHĨA TRONG TIẾNG VIỆT
2.2. Sự chuyển nghĩa của nhóm các từ chỉ hướng không gian
2.2.2. Sự chuyển nghĩa của hai từ chỉ hướng “vào, trong”
2.2.2.2. Nghĩa và hiện tượng chuyển nghĩa của từ “trong”
Như đã nói ở trên, truyền thống Việt ngữ học thường chia ra hai loại từ định vị định hướng:
+ Các danh từ đích thực chỉ không gian và thời gian:
- Trong này rất ấm.
+ “Kết từ” hay “giới từ” chỉ phương vị:
- Ngủ trong phòng.
Do đó, chúng ta cần xét riêng hai từ “ trong” này, chúng có những cấu trúc nghĩa không giống nhau.
A. Các nghĩa chuyển của danh từ “ trong”
Theo Từ điển Tiếng Việt [89, tr.1038], thời vị từ “ trong” trong tiếng Việt có nghĩa gốc không gian là: “phía những vị trí thuộc phạm vi xác định nào đó; đối lập với “ngoài”; thí dụ: Trong rừng/ Quần áo để trong tủ/ Người trong họ/ Sản phẩm trong nước.
Điều đặc biệt là danh từ “trong” còn có một số nghĩa không gian khác, gần gũi với nghĩa nêu trên:
+ Phía sau so với phía trước, hoặc phía những vị trí ở gần trung tâm so với những vị trí ở xa trung tâm: Nhà trong/ Bóng đang ở trong vòng cấm địa.
+ Vùng địa lý phía Nam so với địa phương nào đó lấy làm mốc trong phạm vi đất nước Việt Nam: Người miền trong/ Trong Nam ngoài Bắc.
Cần nhấn mạnh rằng, sự chuyển nghĩa từ danh từ “trong” chỉ “phía” không gian sang giới từ chỉ hướng định vị “trong”, là vẫn đang nằm trong phạm vi của nghĩa không gian, chưa chuyển sang nghĩa phi không gian.
Theo Từ điển tiếng Việt [89, tr.1038] chỉ có một nghĩa phi- không gian với tư cách là nghĩa chuyển của danh từ không gian “trong” như sau: “Khoảng thời gian trước thời điểm xác định nào đó không bao lâu”: Từ trong Tết/ Chuyện xảy ra hồi trong năm.
Cần thấy rằng: việc một danh từ không gian “trong” biểu thị “phía đối lập với ngoài” được “chuyển loại” thành một giới từ (hay: “kết từ”) định hướng
“trong”, tự thân nó đã giả định là có hiện tượng chuyển nghĩa ở đây. Lúc này giới từ “trong” không còn biểu thị “phía không gian” nữa, mà đơn thuần là một từ chỉ ra cái “hướng”, cái “vị trí” của sự vật, phụ sau danh từ chỉ sự vật được chọn làm đối tượng hay điểm quy chiếu. Thí dụ, “ở trong phòng” thì “trong” có nghĩa là “không phải ở ngoài”. Nghĩa gốc của giới từ “trong” ở đây là: “vị trí được coi là ở phía trong”.
B. Các nghĩa chuyển của giới từ “trong”
Theo Từ điển tiếng Việt [89, tr.1038] giới từ chỉ phương vị “trong” có hai nghĩa phi không gian với tư cách là nghĩa chuyển như sau:
(i) Biểu thị điều sắp nêu ra là điều kiện, hoàn cảnh, môi trường của hoạt động, sự việc được nói đến: Sống trong nhung lụa/ Trưởng thành trong chiến đấu.
(ii) Biểu thị giới hạn của hoạt động, sự việc được nói đến: Đi ngay trong đêm nay/ Công trình hoàn thành trong 3 năm.
Như vậy, tổng cộng lại, ý niệm TRONG được biểu thị bằng hai từ “trong”
(danh từ và giới từ) gắn liền với 3 ý nghĩa phi - không gian của hai từ này. Bây giờ để thấy rõ hơn sự giống nhau và khác nhau cũng như cái đặc thù trong hiện tượng chuyển nghĩa đang xét, chúng ta sẽ liên hệ, đối chiếu với tiếng Nga.
C. Liên hệ với tiếng Nga
Để biểu thị ý niệm TRONG, tiếng Nga có nhiều từ thuộc về các từ loại khác nhau như:
+ Danh từ: Внутренность (Bên trong, phía trong, bề trong);
Внутренности (nội tạng);
+ Tính từ: Внутренний ([ở] bên trong, phía trong), ví dụ: внутренний двор (sân trong); Внутреннего чувства людей (tình cảm trong lòng)
+ Trạng từ: Внутрь (phía trong) ví dụ: Принимать лекарство внутрь (Uống thuốc vào).
+ Giới từ: В, Внутри; ví dụ: В кoмнaту (trong phòng); Внутри дoма (Ở trong nhà).
Chúng ta có thể thấy một số nghĩa chuyển phi - không gian của những từ này; chẳng hạn như với giới từ: “в” (trong):
(i) Ở trong ranh giới của cái gì đó: В народу (trong nhân dân).
(ii) Biểu thị những hiện tượng thuộc lĩnh vực hoạt động hay trạng thái của ai đó: Весь день в работие (Suốt ngày trong công việc); Быть в сомнении ([ở] trong sự nghi ngờ); Никто не хочет жить в сомнение (Không ai muốn sống trong sự nghi ngờ)
(iii) Biểu thị hình dáng, trạng thái của vật gì đó: Сахар в кусках (Đường trong miếng, đường viên, đường thành cục).
(iv) Mang, mặc, đeo: В очках (Đeo kính)/ Была/ одета в новом костюме (Cô ấy mặc bộ quần áo mới, cô ta trong bộ quần áo mới )
(v) Trong thời gian nào đó, hồi: Во время (Trong thời gian)/ В январе (Trong/ hồi tháng Giêng).
(vi) Khoảng thời gian: Делать то, что в 3 часа (Làm cái đó trong 3 giờ)/
В одно мгновение (Trong nháy mắt).
(vii) Biến thành: Переходила в пар (Biến thành hơi)
+ Tính từ: Внутренний ( bên trong) có 2 nghĩa chuyển phi - không gian:
(viii) Biểu thị cái bản chất, sâu xa nhất của ai hay cái gì đó: Внутреннее побуждение (Xúc động sâu sắc trong lòng)/ Внутренное смысл события (Ý nghĩa bản chất của sự kiện).
(ix) Liên quan đến đời sống bên trong của tổ chức, quốc gia:
Внутренняя политика (chính sách đối nội)/ Внутренний рынок (thị trường nội địa) .
Như vậy, tổng cộng lại, ý niệm TRONG tiếng Nga được biểu thị bằng hai từ
không gian (tính từ và giới từ) và gắn với chúng có 9 nghĩa chuyển phi - không gian. Con số này nhiều hơn 3 nghĩa chuyển của hai từ “trong” của tiếng Việt.