CHƯƠNG II: HIỆN TƯỢNG CHUYỂN NGHĨA TRONG TIẾNG VIỆT
2.2. Sự chuyển nghĩa của nhóm các từ chỉ hướng không gian
2.2.3. Sự chuyển nghĩa của hai từ chỉ hướng “lên, trên”
2.2.3.2. Nghĩa và hiện tượng chuyển nghĩa của từ “trên”
Theo Từ điển Tiếng Việt [89, tr.1032], thời vị từ “trên” trong tiếng Việt có nghĩa gốc là: “phía những vị trí cao hơn trong không gian so với một vị trí xác định nào đó hay so với các vị trí khác nói chung; đối lập với “dưới”; thí dụ: Mây bay trên đầu; Trên trời dưới đất; Đứng trên cao nhìn xuống.
Như đã nói ở trên, truyền thống Việt ngữ học thường chia ra hai loại từ định vị định hướng:
+ Các danh từ đích thực chỉ không gian và thời gian, như trong ví dụ sau:
Trên này mát lắm; Cấp trên bảo thế nào.
+ Giới từ chỉ định vị, như trong ví dụ sau: Vẽ tranh trên giấy gió; Trên đường ra chiến dịch.
A. Nghĩa và hiện tượng chuyển nghĩa của danh từ “trên”:
Cần thấy rằng: việc một danh từ không gian “trên” biểu thị “phía đối lập với
“dưới” được “chuyển loại” thành một giới từ (hay: “kết từ”) định hướng “trên”, tự thân nó đã giả định là có hiện tượng chuyển nghĩa ở đây. Lúc này giới từ “trên”
không còn biểu thị “phía không gian” nữa, mà đơn thuần là một từ chỉ ra cái
“hướng”, cái “vị trí” của sự vật, phụ sau danh từ chỉ sự vật được chọn làm đối tượng hay điểm quy chiếu. Thí dụ, trong “chạy lên trên đồi” hay “mầm cây trồi lên trên mặt đất” thì “trên” đều có nghĩa là “không phải ở dưới”. Nghĩa gốc của giới từ
“trên” ở đây là: ‘đích nhắm tới của một hoạt động theo hướng từ thấp lên cao”.
Danh từ “trên”, ngoài nghĩa đã nêu trên, còn có một nghĩa không gian khác,
gần gũi với nghĩa nêu trên, đó là: “vùng địa lý cao hơn trong không gian so với một vị trí xác định nào đó hay so với các vị trí khác nói chung; đối lập với “dưới”: Lên phía mạn trên; Trên rừng dưới biển.
Về mặt chuyển nghĩa, danh từ “trên” có một số nghĩa chuyển phi - không gian như sau:
(i) Phía những vị trí ở trước một vị trí xác định nào đó, hay so với các vị trí khác nói chung, trong một trật tự sắp xếp nhất định: Ngồi ở hàng ghế trên; Làng trên xóm dưới; Như đã nói ở trên,...
(ii) Phía những vị trí cao hơn trong không gian so với một vị trí xác định nào đó hay so với các vị trí khác nói chung trong một hệ thống thứ bậc:
Vâng lời người trên; Học sinh các lớp trên,...
(iii) Mức cao hơn hay số lượng nhiều hơn so với mức hay số lượng xác định nào đó: Học lực trên trung bình; Sản lượng trên 10 tấn ,...
B. Nghĩa và hiện tượng chuyển nghĩa của giới từ “trên”:
Ngoài nghĩa không gian đã nói của giới từ định vị định hướng “trên” là
“đích nhắm tới của một hoạt động theo hướng từ thấp lên cao”, giới từ này còn có một số nghĩa không gian khác:
(i) Chỉ vị trí được nói đến ở sát bề mặt của một vật nào đó đỡ từ bên dưới, hay sát bề mặt ở phía nhìn thấy rõ: Sao trên trời; Trên tường treo một bức tranh; Vết sẹo ở trên trán.
(ii) Chỉ nơi diễn ra của sự vật, hoạt động được nói đến: Gặp nhau trên đường đi công tác; Nghe giảng trên lớp; Phát biểu trên ti vi,...
Giới từ “trên” chỉ có 1 nghĩa chuyển phi - không gian là:
(i) Cơ sở quy định phạm vi, nội dung, tính chất của hoạt động, nhận thức, ý kiến được nói đến: Làm việc trên cơ sở tự nguyện; Bài thi đạt điểm 7 trên 10,...
Bây giờ để thấy rõ hơn sự giống nhau và khác nhau cũng như nét đặc thù trong hiện tượng chuyển nghĩa đang xét, chúng ta sẽ liên hệ, đối chiếu với tiếng Nga.
C. Liên hệ với tiếng Nga:
Để biểu thị ý niệm TRÊN, tiếng Nga có nhiều từ thuộc về các từ loại khác nhau như:
+ Danh từ: Верх (phần trên, bên trên, phía trên, phần trên cao, đỉnh,..).
+ Tính từ: Верхний, ví dụ: Верхние этажи (tầng thượng, gác thượng, tầng trên cùng); Я живу в верхнем этаже (Tôi ở tầng trên).
+ Trạng từ: Вверх, ví dụ: Я пoднимaюcь ввepx (Tôi đi lên trên).
+ Giới từ: “На” “Над” và нaвepxy; ví dụ: На столе (trên bàn); На голове (trên đầu); Самолетов летящих над головой (máy bay bay trên đầu tôi);
Краны голосового вызова накладных (trên cao có tiếng sếu kêu).
Sự chuyển nghĩa của những từ chỉ phía không gian “trên” này trong tiếng Nga diễn ra như sau:
1. Danh từ “верх” (trên) có một số nghĩa chuyển phi - không gian như sau:
(i) (Nói về quần áo, vải vóc hay giầy dép) chỉ mặt ngoài: Это для вверха (cái này để may ngoài);
(ii) Có ưu thế hơn: Верхней в борьбе; На верхней части в бой (ở đầu cuộc chiến)
(iii) Cực độ, tột cùng: Верх совершенства (sự hoàn hảo, toàn mỹ).
(iv) Tầng lớp trên, lãnh đạo, thủ lĩnh: Верхи (giới thương lưu, tầng lớp trên); Верхних и нижних слоев: tầng lớp trên và tầng lớp dưới;
Совещание в вверхах (cuộc họp của các lãnh đạo)(встреча лидеров собрание), hội nghị cao cấp.
2. Tính từ Верхний: trên, ở[phía] trên, trên cùng, thượng,…có một số nghĩa chuyển phi - không gian như sau:
(i) Ngoài: Верхняя одежда (áo khoác ngoài).
(ii) Cao (nói về âm nhạc): Верхний регистр (âm vực cao);Верхний
диапазон голоса (chất giọng cao). Верхняя палата: thượng[nghị]viện.
3. Trạng từ вверх: có một nghĩa chuyển phi-không gian là:
(i) Ngược (theo hướng về nguồn): Вверх по течению реки (ngược dòng, thượng nguồn, lưu).
4. Giới từ “На” và “Над”: Đáng chú ý là giới từ “на” được dùng ở cách sáu trong tiếng Nga chỉ vị trí của sự vật, với nghĩa “trên” bề mặt của sự vật nào đó:
На улице (trên đường phố,ngoài trời); на стене(trên tường);Фотографии висят на стене (trên tường treo tấm ảnh). Khi giới từ “на” được dùng ở cách bốn trong tiếng Nga, nó chỉ hướng chuyển động của sự vật, được dùng kết hợp với động từ di chuyển đòi hỏi phương hướng hành động, với nghĩa như “trên, lên trên”. Ví dụ:
(58) Положить книгу на стол (Đặt cuốn sách (lên) trên bàn)
Giới từ “над” khi dùng ở cách năm, chỉ ý nghĩa không gian nơi chốn. Nhưng khác với “на” là vị trí ngay trên bề mặt của vật (мecтo на пoвepxнocти чегo – нибyдь), “над” là vùng phần trên, cách bề mặt của vật một khoảng cách (в paйoнe вepxнeй чacти пpeдмeтa). Ví dụ:
(59) Птицы летают над дepeвом (Chim bay lượn trên vòm cây) (60) Tâm hồn lơ lửng trên cành cây (Душа парит над деревом) (61) Они живут в маленьком деревянном домике над реке Вoлгoй (Họ sống trong một căn nhà gỗ nhỏ trên sông Vônga)
(62) Каждый день вечером туман покрова над пруды и лагуны.
(Cứ chiều chiều sương mù dày đặt bao phủ trên các ao đầm)
(63) Ha чиcтoм звeзднoм нeбe былo тoлько двa oблaкa и кaк над намu.
(Trên bầu trời trong xanh đầy sao chỉ có áng mây bay trên đầu chúng tôi) Như vậy, chúng ta thấy:“над дepeвoм”, “над Вoлгoй”, “над бoлoтaмu”,
“над намu”, điểm “trên” này không tiếp giáp trực tiếp với bề mặt của “дepeвoм – cây”, “Вoлгoй – sông Vônga”, “бoлomaмu - đầm”, “намu – đầu chúng tôi”, mà
còn có một khoảng cách không gian. Đây là điểm khác biệt với tiếng Việt: vì với những tình huống tương tự như trên, tiếng Việt vẫn chỉ sử dụng giới từ “trên”, không có sự phân biệt cụ thể kiểu “на” và “над” của tiếng Nga. Thường tiếng Việt chỉ sử dụng một từ “trên” cho tình huống tương tự, nhưng có khi thêm từ “phía”
vào trước, ví dụ:
(64) Bức tranh treo ở phía trên bàn (Кapтинa виcит над cтoлoм).
Nhờ có thêm từ “phía”, vị trí của bức tranh được xác định rõ hơn: Nó được treo “trên” bàn, nhưng là cách mặt bàn một khoảng cách nhất định, không ở trong tư thế tiếp xúc với mặt bàn như là trong ví dụ sau:
(65) Bức tranh ở trên bàn (Кapтинa лeжит на cтoлe).
Xét về phương diện chuyển nghĩa của hai giới từ “на” và “над”, chúng ta có thể thấy một số nghĩa chuyển-phi không gian của những từ này. Chẳng hạn như với giới từ “на” (“trên”) có những nghĩa chuyển là:
(i) Biểu thị ý nghĩa chỉ thời gian: Нa дpyгoй дeнь (hẹn ngày khác); нa cлeдyющий дeнь (hẹn hôm sau); нa втоpoй дeнь (hẹn hai ngày nữa); hay khi đứng trước trạng từ chỉ thời gian bị danh hóa: на сeгодня, на завтpa…
(hôm nay, ngày mai).
(ii) Biểu thị thời gian được ấn định để thực hiện một hành động nào đó.
Ví dụ:
(66) Разpeшитe мнe выйти на 15 минyт/ Позвольте мне в 15 минут (Cho phép tôi ra ngoài trong mười lăm phút).
(67) Отпycк на двa дня (Nghỉ phép trong hai ngày).
(68) Он пpиeхaл на нeдeлю (Nó đến và ở lại một tuần).
(69) На следующий день первым смехом смеха (Cười người hôm trước hôm sau người cười)[3, tr.211].
Giới từ “над” (ở phía trên) có những nghĩa chuyển là:
(i) Biểu thị hướng hành động nhắm tới ai: смеяться над кем-либо? (cười nhạo ai?).
(ii) Kiểm soát được ai: Иметь власть над кем-либо? (Có quyền lực với ai?) (iii) Làm cái gì đó: Работать над проектом (Soạn thảo dự án).
Như vậy, tổng cộng lại, ý niệm TRÊN của tiếng Nga được biểu thị bằng 5 từ không gian (danh từ, tính từ, trạng từ và giới từ) và gắn với chúng có 13 nghĩa chuyển phi - không gian. Con số này nhiều hơn 6 nghĩa chuyển của hai từ “trên”
(danh từ và giới từ) trong tiếng Việt.