Mục đích và đối tượng của văn học so sánh

Một phần của tài liệu so sánh nguyên tác và bản dịch thơ một số bài thơ trong tập nhật ký trong tù của hồ chí minh (Trang 33 - 37)

VẤN ĐỀ DỊCH THƠ CHỮ HÁN 2.1. Một số lý thuyết về văn học so sánh

2.1.1. Mục đích và đối tượng của văn học so sánh

Mọi quan điểm về một vấn đề trước hết phải tuân theo những mục đích nhất định. Văn học so sánh là một bộ môn khá cân bằng trong nội hàm vấn đề, nó đề cập trọn vẹn đến một cặp phạm trù: cái chung - cái riêng. Đây là một cặp phạm trù mang tính biện chứng và nó được biểu hiện bằng cặp phạm trù cụ thể hơn, đó là cặp phạm trù cái quốc tế - cái dân tộc.

Như vậy, mục đích của cơ bản văn học so sánh được thể hiện từ cặp phạm trù cái quốc tế - cái dân tộc là xác định tính khái quát của văn học nhân loại và chứng minh tính đặc thù của các nền văn học dân tộc [5; tr.138].

Ở đây, chúng ta xét một chút đến phạm trù cái chung cái riêng trong triết học.

Theo quan điểm triết học thì cái riêng bao hàm cái chung và cái đặc thù. Nghĩa là cái riêng bao giờ cũng có một bộ phận nằm trong cái chung và một bộ phận đặc thù của riêng nó. Nhưng vấn đề quan trọng ở đây là ta phải thấy được sự chuyển hóa lẫn nhau giữa cái đặc thù và cái chung.

Trong văn học so sánh cũng vậy, phân biệt được cái đặc thù và cái chung giữa các nền văn học dân tộc chưa phải là tất cả. Nếu chúng ta chỉ dừng lại ở việc làm ấy thì sẽ rơi vào quan điểm phiến diện, cứng nhắc, siêu hình. Điều mấu chốt là chúng ta phải phát hiện ra sự vận động của cái đặc thù này trong cái đặc thù khác, từ đó dẫn đến những xu hướng chung. Quan niệm như vậy chúng ta sẽ thấy cái dân tộc không phải là các yếu tố bất biến, phi lịch sử; và cái chung của thế giới cũng không phải là cái ngoại lai, lập dị.

Chúng ta cần tránh quan điểm mà nhiều người mắc phải, khi cho rằng dân tộc đi liền với truyền thống và nhất nhất phải như vậy. Dân tộc không đồng nhất với truyền thống. Tính động của dân tộc sẽ giúp nó tìm ra và đồng hóa những cái phù hợp với điều kiện, hoàn cảnh của nó, đào thải cái lỗi thời của bản thân; nhân rộng cái tiến bộ của mình, biến chúng thành cái chung, cái quốc tế. Bên cạnh đó, cặp phạm trù này mang tính chất biện chứng cho nên ta thấy những yếu tố quốc tế khi đã được cái dân

tộc đồng hóa sẽ không còn là yêu tố quốc tế, sẽ biến thành cái dân tộc nhưng là cái dân tộc hiện đại.

2.1.1.2. Đối tượng

Với mục đích đã nêu như vây, văn học so sánh cũng phải có những đối tượng thích hợp để thực hiện mục đích đó. Thời kỳ đầu, văn học so sánh được xem như một bộ môn nghiên cứu các mối quan hệ trực tiếp giữa các nền văn học. Từ thế kỷ XVIII, phong trào khai sáng đại diện cho giai cấp tư sản đã chủ trương phá bỏ rào cản, mở rộng giao lưu ra toàn thế giới. Sang thế kỷ XIX, sự giao lưu văn học cũng trở nên mạnh mẽ. Điều này khiến cho các dân tộc có điều kiện tìm hiểu nền văn học của nhau, kèm theo đó công tác dịch thuật cũng gia tăng và tất nhiên sẽ có sự ảnh hưởng lẫn nhau giữa các nhà văn. Và, lúc này những công trình văn học so sánh đầu tiên ra đời.

Ví dụ như công trình Lịch sử ảnh hưởng của nền văn minh Đức đối với Pháp năm 1886 của Siipfle, công trình Heine ở nước Pháp năm 1895 của Bezt,…Bấy giờ, các nhà nghiên cứu thường tiến hành đối chiếu các văn bản để tìm ra những điểm giống nhau về mặt: tư tưởng, đề tài, hong cách, kỹ thuật xây dựng tác phẩm,…để xác định hiện tượng giao lưu văn hóa một cách thuần túy sự kiện (phương pháp thực chứng).

Họ đã bỏ qua yếu tố điều kiện chủ quan và khách quan cụ thể của nhân tố tiếp nhận sự ảnh hưởng. Bên cạnh đó họ cũng không phân biệt hai đối tượng: hiện tượng bị ảnh hưởng thụ động và hiện tượng vay mượn chủ động.

Những nhà so sánh luận lúc này chưa nhận ra rằng những ảnh hưởng nói trên không phải chỉ đơn thuần là ảnh hưởng giữa các nhà văn, mà mục đích cuối cùng của sự ảnh hưởng ấy là nhằm vào hiệu quả trực tiếp của chúng đối với tác phẩm văn học.

Thêm vào đó, sự hình thành của một đề tài, thể loại, loại hình nhiều khi không phải do một nguồn ảnh hưởng duy nhất, mà nó do nhiều điểm phát sinh tạo ra. Những điểm này xuất hiện giống nhau do có những điều kiện lịch sử - xã hội khách quan giống nhau của bản thân các nhà văn ở nền văn học đó. Và, hiển nhiên nó không thể thuộc phạm vi đối tượng nghiên cứu thứ nhất - các mối quan hệ trực tiếp giữa các nền văn học, mà là thuộc phạm vi nghiên cứu thứ hai - những điểm tương đồng ngoài ảnh hưởng trực tiếp.

Quay lại với đối tượng thứ nhất: các mối quan hệ trực tiếp, ở đây có thể hiểu nó là các mối tiếp xúc trực tiếp. Sau đối tượng đó, như đã nói văn học so sánh mở rộng

phải tìm ra sự khác biệt giữa hai hiện tượng văn học để chứng minh cho một luận điểm lý luận nào đó. Như vậy, tổng thể ta có ba đối tượng của văn học so sánh:

2.1.1.2.1. Các mối quan hệ trực tiếp

Ở đối tượng thứ nhất này, người ta thường quan tâm đến hiện tượng ảnh hưởng và vay mượn. Đây là là hiện tượng có tính phổ biến và luôn là một lĩnh vực đề tài phong phú cho văn học so sánh. Ảnh hưởng là cần được hiểu là một hiện tượng mang tính quy luật và rất tự nhiên. Chính vì vậy, cần có cái nhìn khách quan và biện chứng, không nên quá đề cao vai trò của nhân tố ảnh hưởng và hạ thấp yếu tố tiếp nhận ảnh hưởng. Và, vay mượn chính là một kiểu của ảnh hưởng và có vị trí đặc biệt. Kiểu vay mượn này ta thấy rất phổ biến với các nhà văn cổ điển Pháp ở thế kỷ XVI, XVII khi hàu hết các sáng tác đều lấy tư liệu và chủ đề từ văn hóa Hy-La. Nhưng, có một thực tế là vay mượn chưa hẳn bị ảnh hưởng. Khi anh vay mượn anh có thể sử dụng cái của người khác nhưng theo cách của anh và nó không chi phối toàn bộ sự nghiệp sáng tác của anh. Còn ảnh hưởng là sự chi phối một cách kiểu mẩu và sâu sắc hơn. Ở ta, có Nguyễn Du đã mượn cốt truyện văn xuôi Kim Vân Kiều của Thanh Tâm Tài Nhân để sáng tác nên Truyện Kiều vừa mang tính tự sự vừa mang tính trữ tình. Kim Vân Kiều truyện chỉ là tư liệu và rõ ràng Thanh Tâm Tài Nhân không hề chi phối sự nghiệp sáng tác của Nguyễn Du.

Tuy nhiên, một thời gian dài người ta vẫn không vượt quá phạm vi của sự ảnh hưởng và vay mươn. Chủ nghĩa thực chứng lịch sử đã làm cho một số nhà nghiên cứu người Pháp chỉ đi tìm những sự kiện giống nhau, có thể biện minh cho sự ảnh hưởng và vay mượn, hoàn toàn trút bỏ ý nghĩa thẩm mĩ. Theo quan điểm này, thuật ngữ so sánh phải được hiểu là hoàn toàn loại bỏ yếu tố thẩm mĩ, thay vào đó chỉ cần nhận lấy một giá trị lịch sử, kể cả việc tìm ra những điểm tương đồng giữa hai hay nhiều tác phẩm chỉ là điểm xuất phát cần thiết cho phép chúng ta phát hiện ra một sự ảnh hưởng, một sự vay mượn. Và từ đó có thể phần nào giải thích một tác phẩm qua một tác phẩm khác.

Mặc dù, trường phái so sánh cấu trúc của Mỹ đã phản đối quan điểm loại bỏ giá trị thẩm mĩ nói trên của các nhà so sánh luận người Pháp (tiêu biểu là Van Tieghem), nhưng họ lại rơi vào một lỗi khác, đó là quá coi trọng chủ nghĩa hình thức. Họ đề xướng quan niệm về tính thống nhất của tác phẩm, tác phẩm có cấu trúc độc lập, không phân biệt nội dung với hình thức. Hơn thế nữa, họ cũng cho rằng tác phẩm tách

biệt với thế giới bên ngoài. Những phương pháp này của các trường phái đã làm cho văn học so sánh bị khủng hoảng nghiêm trọng ở giai đoạn cuối những năm 50 của thế kỷ XX.

Cho đến năm 1961, với quan điểm phương pháp luận duy vật lịch sử của các nhà nghiên cứu mác xít (tại Đại hội văn học so sánh quốc tế lần thứ 3) đã kéo văn học so sánh ra khỏi tình trạng khủng hoảng. Các nhà nghiên cứu này đã chỉ ra rằng: Tuyệt đối hóa sự ảnh hưởng bên ngoài, đưa nó vào quan hệ nhân quả, quy quy luật phát triển của văn học dân tộc vào phạm trù ảnh hưởng sẽ dẫn đến việc đơn giản hóa văn học thế giới, dẫn đến tình trạng nghiên cứu phi thực tế, xảy ra tình trạng có sự phân biệt các nền văn học được gọi là lớn với các nền văn học nhỏ hơn. Họ cũng khẳng định rằng cái đặc thù của dân tộc sẽ góp phần làm sáng tỏ hơn những vấn đề của sự ảnh hưởng [4; tr.70]. Bởi vì, chính qua việc nghiên cứu cái đặc thù, chúng ta mới thấy khả năng đồng hóa cái ảnh hưởng từ bên ngoài như thế nào. Nghiên cứu cái ảnh hưởng cũng cần phải hướng đến góc độ của cái bị ảnh hưởng, phải xuất phát từ yêu cấu thực tế thì mới thấy hết được giá trị dân tộc đặc thù của cái bị ảnh hưởng.

2.1.1.2.2. Các hiện tượng tương đồng

Công bằng mà nói, văn học so sánh chỉ có thể thoát khỏi khủng hoảng bằng cách tự vươn lên, tự vượt lên những định kiến cũ để tìm đến những chân trời mới. Và, chính vì thế, nó đã tìm đến một đối tượng khác, mới hơn và có ích hơn cho khoa nghiên cứu văn học: nghiên cứu những điểm tương đồng ngoài quan hệ trực tiếp.

Đây là sự mở rộng đối tượng nghiên cứu để giúp cho văn học so sánh thoát khỏi khủng hoảng vào những năm 50 của thế kỷ XX. Và, mãi đến những năm 60 thì nó mới được xem là thuộc phạm vi của văn học so sánh. Với quan điểm này, văn học so sánh chú ý đến các hiện tượng giống nhau giữa các nền văn học có sự cách xa nhau về mặt điều kiện địa lý, không có quan hệ tiếp xúc trực tiếp, nhưng về cơ bản có sự giống nhau về điều kiện lịch sử - xã hội. Nhiều người cho rằng nó thuộc phạm vi của văn học sử thế giới vì không có bất cứ một mối tiếp xúc trực tiếp nào giữa các hiện tượng văn học. Tuy nhiên, vẫn có sự khác nhau giữa hai bộ môn, văn học sử thế giới chú ý tới những hiện tượng văn học có ý nghĩa thế giới, còn văn học so sánh chú ý tới cả những ý nghĩa đặc thù dân tộc trong các mối tương quan so sánh tương đồng.

Các công trình nghiên cứu hiện tượng tương đồng đã cho chúng ta thấy có hai loại hiện tượng tương đồng: Tương đồng lịch sử, bao gồm tương đồng cùng thời và tương đồng kế tiếp; tương đồng phi lịch sử.

Tương đồng lịch sử là loại tương đồng của những trào lưu thuộc các nền văn học kế cận nhau như các trào lưu thời Phục Hưng, cổ điển, Ánh Sáng, lãng mạn,…Còn tương đồng phi lịch sử là sự giống nhau giữa các nền văn học cách xa nhau về thời gian và không gian. Chính nhờ nghiên cứu sự tương đồng phi lịch sử này đã cung cấp tư liệu cho các nhà lý luận văn học để hoc rút ra những điều xác đáng về quy luật phát triển chung của văn học. Bên cạnh đó, việc nghiên cứu các hiện tượng tương đồng giữa các nền văn học cũng cung cấp nhiều tư liệu bổ ích cho các nhà viết sử văn học dân tộc hoặc lý luận văn học.

2.1.1.2.3. Các hiện tượng khác biệt độc lập

Đối tượng thứ ba này là đối tượng bổ sung cho hai đối tượng đầu, làm cho văn học so sánh trở thành một bộ môn hoàn chỉnh và hữu hiệu. Chính vì vậy, nó có thể được khảo sát đồng thời với hai đối tượng đầu tiên. Theo như triết học biện chứng thì cái chung không tồn tại tách biệt với cái đặc thù mà chúng gắn bó với nhau. Tuy nhiên, cũng có những lúc do phục vụ cho một mục đích cụ thể nào đó thì đòi hỏi nhà so sánh luận phải nhấn mạnh cái chung hoặc cái đặc thù. Trường hợp này thường xảy ra khi muốn chứng minh tình đặc thù của một nền văn học dân tộc nào đó khi nền văn học đó đứng trước nguy cơ bị thôn tính, đồng hóa.

Bên cạnh đó, chúng ta cũng cần phải lưu ý rằng các đối tượng trên không phủ định lẫn nhau mà bổ sung cho nhau. Nghiên cứu đối tượng của văn học so sánh là cần tránh những nhận định phiến diện khi quá đề cao một đối tượng nào. Ngày nay, mặc dù đối tượng nghiên cứu có được mở rộng sang các hiện tượng tương đồng, nhưng việc nghiên cứu các quan hệ ảnh hưởng vẫn được tiếp tục. Chỉ là, thuật ngữ quan hệ chỉ là thuật ngữ mang tính chất tương đối và thực tế nghiên cứu đã cho thấy rõ điều ấy.

Một phần của tài liệu so sánh nguyên tác và bản dịch thơ một số bài thơ trong tập nhật ký trong tù của hồ chí minh (Trang 33 - 37)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(79 trang)