Động từ pouvoir và hiện tượng mơ hồ tình thái

Một phần của tài liệu Bước đầu khảo sát phạm trù có thể trên bình diện tình thái nhận thức và tình thái căn bản (Trang 61)

V. Bố cục luận văn

2.4.Động từ pouvoir và hiện tượng mơ hồ tình thái

Nếu như trong hai phần đầu, chúng tơi tìm hiểu các phương tiện biểu thị phạm trù "cĩ thể" riêng cho TTNT và TTCB, thì đến phần này, chúng tơi xin phân tích một phương tiện đặc biệt, vốn gây nhiều khĩ khăn và là một trong những mối quan tâm của các nhà ngơn ngữ học, đặc biệt những người nghiên cứu nghĩa của câu nĩi chung và tình thái của câu nĩi riêng. Chúng tơi muốn nĩi đến động từ pouvoir. Trong tiếng Pháp, pouvoir (nghĩa dịch sang tiếng Việt của nĩ là cĩ thể) là một động từ tình thái, song khơng phải lúc nào nĩ cũng thể hiện một ý nghĩa tình thái duy nhất. Sự tình quả thật khơng đơn giản khi các nhà nghiên cứu thấy rằng pouvoir khi thể hiện

phạm trù cĩ thể , cĩ mặt trong cả TTNT và TTCB. Chính sự "đa mang" này của động từ pouvoir đã gây ra hiện tượng mơ hồ tình thái.

2.4.1. Động từ pouvoir trong TTCB và TTNT

Theo Sueur (60), cách dùng động từ pouvoir nhìn chung được tập hợp thành hai loại: giá trị căn bản (valeurs radicales) và giá trị nhận thức (valeurs épistémiques). Dường như khĩ mà loại bỏ được sự phân biệt này. Theo nghiên cứu của Claude Guimier (49 :9), nĩi chung người ta đều thừa nhận rằng tình thái của pouvoir trong cách dùng gọi là căn bản (emplois dits radicaux) liên quan đến hành động, trạng thái, sự kiện v.v..., được thể hiện bằng động từ hoặc bằng cả ngữ đoạn vị ngữ. Hiệu quả về nghĩa này cĩ được là bởi vì trong quá trình hình thành câu nĩi, pouvoir được đưa vào đúng lúc vị ngữ được tạo lập. Tiếp theo, vị ngữ đã tình thái hĩa sẽ kết hợp cùng chủ ngữ và câu được hình thành. Như vậy, để cĩ cách hiểu theo nghĩa căn bản cho một câu như:

(79) Jean peut aller au cinéma > Jean cĩ thể đi xem phim

ta cĩ các giai đoạn tạo lập câu như sau (để đơn giản hĩa, chúng ta khơng tính đến các yếu tố về thời, thể...):

1. Hình thành chủ ngữ: Jean

2. Hình thành vị ngữ: aller au cinéma

3. Tình thái hĩa vị ngữ: pouvoir (aller au cinéma)

4. Tạo lập mối quan hệ chủ ngữ-vị ngữ: {Jean [pouvoir (aller au cinéma)]}

5. Hình thành ngữ lưu: Jean peut aller au cinéma.

Trong cách hiểu theo tình thái nhận thức, pouvoir được đưa vào sau khi câu (chưa cĩ yếu tố tình thái) đã hình thành. Vậy nên các giai đoạn hình thành một câu theo nghĩa nhận thức sẽ là:

1. Hình thành chủ ngữ: Jean

3. Tạo lập mối quan hệ chủ ngữ-vị ngữ: Jean / aller au cinéma

4. Tình thái hĩa mệnh đề đã được tạo lập : [pouvoir (Jean / aller au cinéma)]

5. Hình thành ngữ lưu: Jean peut aller au cinéma.

Câu (79) được dẫn trên đây bị coi là mơ hồ bởi cĩ hai cách phân tích khác nhau về quá trình hình thành của nĩ. Người ta nĩi đến một pouvoir

"intra - prédicatif" (nội vị ngữ) khi nĩ được đưa vào trước khi lập vị ngữ, trong cách hiểu căn bản. Pouvoir được đưa vào khi mệnh đề đã thành lập trong cách hiểu nhận thức được gọi là pouvoir "extra-prédicatif" (ngoại vị ngữ).

Tuy nhiên, suy cho cùng, từ cách hiểu căn bản đến cách hiểu nhận thức, ý nghĩa thực chất của pouvoir khơng thay đổi. Trong trường hợp đầu, câu nĩi khẳng định rằng việc "đi xem phim" của Jean là cĩ thể xảy ra. Lúc này, tình thái, với tư cách là một yếu tố của vị ngữ, nhằm vào chủ ngữ của câu. Ngữ cảnh, hay tình huống sẽ chỉ ra rằng cái khả năng này là xuất phát từ phẩm chất nội tại của Jean (nghĩa capacité - khả năng nội tại), từ sự cho phép của người thứ ba (nghĩa permission - cho phép) hay từ bản thân cảnh huống (nghĩa possibilité - khả năng). Trong trường hợp sau, tình thái khơng hướng vào chủ ngữ, mà liên quan đến nội dung của cả câu. Lúc này, tình thái là sự chịu trách nhiệm về phát ngơn của người nĩi, người nĩi coi sự tình trong lời nĩi của mình là thuộc phạm trù tình thái "cĩ thể".

Vậy là chúng ta cĩ pouvoir "intra-prédicatif" (nội vị ngữ) trong TTCB và pouvoir "extra-prédicatif" (ngoại vị ngữ) trong TTNT.

Tương tự với quan điểm của C.Guimier, Catherine Fuchs (44 :83) cũng nĩi đến trường hợp của pouvoir với hai tầm tác động. Khi pouvoir cĩ tầm tác động bên trong (portée interne), nĩ sẽ tình thái hĩa sự kiện được miêu tả bởi mối quan hệ vị từ - tham tố (prédicat - argument). Từ đĩ cĩ cấu trúc: Il est possible à X de Ver > Cĩ thể với X là + động từ. Cịn khi động

từ này cĩ tầm tác động bên ngồi (portée externe), nĩ sẽ tình thái hĩa tồn bộ mệnh đề. Từ đĩ cĩ cấu trúc: Il est possible que P > Cĩ thể là + mệnh đề. C. Fuchs cịn nĩi thêm rằng sự phong phú về ý nghĩa trong tình thái của tiếng Pháp được phân vào hai giá trị là căn bảnnhận thức. Trong mỗi loại giá trị tình thái, người ta lại chia ra một hoặc nhiều giá trị ngữ nghĩa. Chẳng hạn, đối với trường hợp của pouvoir, nếu xét theo TTCB, nĩ được chia thành ba giá trị: a) permission > cho phép (pouvoir tương đương với cấu trúc avoir la permission de... / être autorisé à...); b) capacité > khả năng nội tại (pouvoir tương đương với être capable de... ) và c) possibilité > khả năng (pouvoir tương đương với être en mesure de...). Trong khi đĩ, nếu xét theo TTNT, nĩ chỉ cĩ một giá trị là éventualité > khả năng cĩ thể xảy ra (pouvoir tương đương với il se peut que... / peut-être que...) theo đánh giá của người nĩi.

Tĩm lại, chúng ta cĩ thể hình dung về ý nghĩa của động từ pouvoir từ phương diện TTCB và TTNT như sau:

pouvoir

TTCB TTNT

cho phép khả năng khả năng khả năng

(nội tại) (do hồn cảnh (theo đánh giá của chi phối) người nĩi)

2.4.2. Một số tiêu chí phân biệt pouvoir trong TTCB và pouvoir trong TTNT

Vậy là trong một phát ngơn, pouvoir cĩ thể mang một trong bốn ý nghĩa tình thái vừa nêu trên. Vấn đề là ta phải xác định được nĩ mang ý nghĩa nào trong từng trường hợp cụ thể để hiểu phát ngơn cho chính xác.

Chúng tơi đã tập hợp được một số tiêu chí (hình thức và nghĩa) từ kết quả nghiên cứu của các tác giả Pháp (tạp chí Langue franỗaise, N0 84, 1989) và năm tiêu chí liên quan đến ngữ cảnh do Coates đề nghị (35). Các phần tiếp theo đây sẽ trình bày những kết quả này và sự vận dụng của chúng tơi vào việc giải quyết tính mơ hồ của pouvoir, từ đĩ đề nghị những phương án chuyển dịch thích đáng động từ tình thái này sang tiếng Việt. Các tiêu chí hình thức và nghĩa mà chúng tơi tập trung phân tích sẽ xoay quanh câu phủ định, câu hỏi, câu nguyên thể, tính chất động/tĩnh của sự tình và ngữ cảnh.

2.4.2.1. Câu phủ định (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

Trong bài nghiên cứu của mình, C.Guimier (49 : 10) đã chứng minh rằng pouvoir "intra-prédicatif" cĩ thể bị phủ định, cịn pouvoir "extra- prédicatif" thì khơng bị phủ định. Với ví dụ (79): Jean peut aller au cinéma, ta cĩ ba phát ngơn cĩ thêm yếu tố phủ định như sau:

(79a). Jean ne peut pas aller au cinéma >Jean khơng thể đi xem phim được.

(79b). Jean peut ne pas aller au cinéma > Jean cĩ thể khơng đi xem phim

(79c). Jean ne peut pas ne pas aller au cinéma > Jean khơng thể khơng đi xem phim.

Câu (79a) và (79c) khơng chấp nhận cách hiểu nhận thức, và ngược lại với câu (79b). Tuy nhiên, cách hiểu phi nhận thức (lecture non épistémique) khơng phải là khơng thể được đối với câu (79b) (chẳng hạn, Jean được cho phép là khơng phải / miễn đi câu cá... Thực chất đây là cách hiểu „cĩ thể‟ theo tình thái đạo nghĩa, và Lyons (1977) đã xếp nĩ vào phạm trù „miễn trừ‟ (exemption), tức khả năng khơng phải thực hiện một hành động nào đĩ.

2.4.2.2. Câu hỏi

a) Câu hỏi đĩng (cĩ câu trả lời là Cĩ - Khơng)

Cũng theo C.Guimier, trong TTCB pouvoir cĩ thể được đặt trong câu nghi vấn kiểu Est-ce que... > Cĩ phải là..., cịn pouvoir trong TTNT thì khơng thể cĩ mặt trong câu nghi vấn. Nĩi cách khác, nếu động từ này được đặt trong câu hỏi đĩng thì nĩ thuộc TTCB, ngược lại, TTNT khơng chứa

pouvoir trong câu hỏi đĩng (bởi lẽ, bản thân pouvoir trong TTNT đã biểu hiện sự khơng chắc chắn của người nĩi).

b) Câu hỏi mở

Các giá trị nghĩa của TTCB xuất hiện dễ dàng ở các câu hỏi với qu-, với bổ ngữ chỉ thời gian, cách thức, nguyên nhân.

VD (80): Qui peut faire ce travail?> Ai cĩ thể làm được việc này? VD (81): Que peut faire Pierre? > Pierre cĩ thể làm đựơc gì?

...

Giá trị nhận thức của pouvoir khơng xuất hiện trong câu hỏi mở, trừ trường hợp đi với vouloir (muốn): Où peut - il vouloir aller? > Liệu cậu ta muốn đi đâu nhỉ?

2.4.2.3. Câu nguyên thể

Pouvoir ở dạng nguyên thể chỉ cĩ ở TTCB:

VD (82): Pouvoir dormir et ne rien faire! > Cĩ thể ngủ và khơng làm gì cả!

2.4.2.4. Tính chất động - tĩnh của sự việc (les procès dynamiques)

Khi sự việc trong phát ngơn được coi là tiềm tàng chứ khơng phải là đang diễn ra thì phát ngơn ấy được hiểu theo nghĩa TTCB.

VD(83): Il peut jouer du piano > Nĩ cĩ thể chơi đàn dương cầm.

On lui a donné la permission de jouer du piano (une fois son travail est achevé) > Người ta đã cho phép nĩ chơi đàn (sau khi nĩ đã làm xong việc)

. Nhưng lại khơng thể được diễn giải thành: Il a la capacité d'être en train de jouer du piano en ce moment > Nĩ cĩ khả năng (xin lưu ý: khả năng nội tại) đang chơi đàn lúc này, cũng khơng thể được diễn giải thành Il a la permission d'être en train de jouer du piano en ce moment > Nĩ được phép đang chơi đàn lúc này.

Ngược lại, giá trị nhận thức lại được gắn với một quá trình đang diễn ra. Câu (83) cĩ thể được hiểu là Il se peut qu'il soit en train de jouer du piano en ce moment > Cĩ thể là nĩ đang chơi đàn vào lúc này. Cĩ thể kết luận rằng, khi ta nĩi Il peut être en train de jouer du piano > Nĩ cĩ thể đang chơi piano thì khi đĩ ta cĩ cách diễn giải theo nghĩa TTNT. Như vậy, nếu đứng sau động từ pouvoir là cụm từ être en train de > đang thì phát ngơn đĩ phải được hiểu là mang giá trị nhận thức.

Từ các tiêu chí trên, chúng tơi xin thử nêu bảng tĩm tắt sau đây (bảng 1): Kiểu tình thái Câu phủ định Câu hỏi đĩng Câu hỏi mở Câu nguyên thể Sự việc tĩnh Sự việc động TTCB + + + + + - TTNT - - - +

Chú thích: dấu +: hiện diện ; dấu -: khơng hiện diện

2.4.2.5. Ngữ cảnh

Cĩ 5 tiêu chí liên quan đến ngữ cảnh được Coates (35) phối hợp để phân biệt khả năng theo TTCB và khả năng theo TTNT, đĩ là:

a. Cĩ một áp lực F (Force) nào đĩ quan tâm đến việc diễn ra hay khơng diễn ra sự tình.

b. Sự tình được thực hiện bởi một tác thể A (Agent) nào đĩ. c. Sự tình mang tính động D (Dynamic).

d. Sự tình vẫn chưa xảy ra ở thời điểm quy chiếu, và nếu nĩ xảy ra thì sẽ xảy ra ở một thời điểm muộn hơn L (Later) so với thời điểm quy chiếu. (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

e. Sự tình là khơng thực tại (non-factual), song cĩ một mức độ chắc chắn nào đĩ về khả năng P (Probability) sự tình sẽ xảy ra.

5 tiêu chí trên được phối hợp theo bảng sau (bảng 2) : Kiểu tình thái F A D L P TTCB (1) + + + + + TTCB (2) + - - - + TTNT (1) - - - - + TTNT (2) - - - + + TTNT (3) - + + + +

Theo nhận xét của chúng tơi, 5 tiêu chí này thực sự là những đĩng gĩp của Coates, bởi lẽ tác giả đã "lượng hĩa" một cách tường minh một khái niệm rất quan trọng trong nghiên cứu ngơn ngữ, đặc biệt trong cách hiểu một yếu tố đa nghĩa hay mơ hồ nào đĩ, đĩ là khái niệm "ngữ cảnh". Dĩ nhiên, việc áp dụng các tiêu chí này chỉ giới hạn trong phạm vi tình thái, tức chỉ dùng để xử lí hiện tượng mơ hồ tình thái.

Chúng tơi sẽ vận dụng những tiêu chí này vào việc xem xét những trường hợp cụ thể của động từ pouvoir được chuyển dịch sang tiếng Việt như thế nào.

2.4.3. Phân tích ví dụ dựa trên các tiêu chí và một vài nhận xét về cách chuyển dịch sang tiếng Việt chuyển dịch sang tiếng Việt

Các ví dụ sắp được đưa ra phân tích sau đây đều chứa động từ tình thái pouvoir. Chúng tơi sẽ thử phân biệt chúng thành hai loại theo hai kiểu tình thái, dựa trên các tiêu chí đã nêu, và cũng từ đĩ, cĩ một số nhận xét về cách chuyển dịch các câu này, đặc biệt là động từ pouvoir, sang tiếng Việt của các dịch giả. Sở dĩ chúng tơi muốn nhận xét về cách dịch là bởi vì chính sự mơ hồ về nghĩa của pouvoir được phản ánh trong cách dịch, cách dùng từ của các dịch giả.

VD (84): Puisque tante Catherine et les enfants avaient pu voir leur père, on me permettrait de le voir aussi sans doute (25 : 2) > Cơ Ca-tơ-rin và mấy anh chị ấy đã vào thăm ơng bố được thì chắc họ cũng cho phép tơi vào. (40 : 6)

Đối chiếu với 5 tiêu chí trên của Coates, chúng tơi cĩ những phân tích như sau:

F: + (vì văn cảnh cho biết cĩ F: "họ", họ cho phép cơ Ca-tơ-rin và mấy anh chị ấy vào, thì họ cũng sẽ cho phép tơi vào).

A: + (vì cĩ tác thể của "thăm" là "Cơ Ca-tơ-rin và mấy anh chị ấy").

D: + (sự tình động: khơng thăm/thăm), thật ra tiêu chí này khơng thật sự cĩ giá trị phân biệt, vì “cĩ thể” theo TTNT cũng mang đặc trưng này

P: - (sự tình "Cơ Ca-tơ-rin và mấy anh chị ấy đã vào thăm ơng bố được" tuy về mặt sác xuất là "cĩ khả năng" (probability) nhưng khơng được cam kết là "thực tại" hay "khơng thực tại".

So với bảng của Coates thì trong trường hợp này, pouvoir đã đáp ứng được tiêu chí cĩ giá trị khu biệt (F) (cịn L và P khơng quan trọng, vì khơng cĩ giá trị khu biệt, theo nghĩa là chúng cĩ thể cĩ mặt ở cả hai cách hiểu tình thái), vì thế sẽ được hiểu theo TTCB, với nghĩa "cho phép". Vì vậy câu trên đây cĩ thể được dịch theo một cách khác, cĩ thể là khơng hay hơn, nhưng chắc chắn là khơng sai ý của nguyên bản: Vì cơ Ca-tơ-rin và mấy anh chị ấy đã được phép vào thăm bố thì chắc tơi cũng được phép vào.

VD (85): - Ont - ils pu trouver un refuge? (25 : 93) > Họ cĩ tìm được chỗ trốn khơng? (40 : 99)

Dựa vào tiêu chí "câu hỏi đĩng" đã nêu ra trên đây, cĩ thể nĩi ngay rằng câu này thuộc ý nghĩa TTCB, bởi lẽ nĩ là một câu hỏi đĩng, yêu cầu câu trả lời là "cĩ" hoặc "khơng", mà pouvoir nằm trong câu hỏi đĩng thì chỉ cĩ thể mang nghĩa TTCB. Câu (2) cĩ thể được diễn giải thành Họ cĩ khả năng tìm được chỗ trốn khơng? Tuy nhiên, theo chúng tơi, nếu dịch giả lựa chọn cách diễn giải này thì cĩ lẽ khơng được mềm mại và nhẹ nhàng như cách ơng đã chọn, bởi lẽ, từ được ở đây cũng cĩ thể đảm bảo được ý nghĩa của động từ pouvoir. Vì vậy, chúng tơi thấy rằng Huỳnh Lý chọn cách dịch như trên là hợp lí.

VD (86): Il pourrait revenir directement (...). Il pourrait également téléphoner dès son arrivée dans un centre de transit... (10 : 24) > Anh ấy thể về thẳng nhà (...). Anh ấy cũng cĩ thể gọi điện thoại lúc đến trung tâm quá cảnh. (45 : 25)

F: - (theo văn cảnh, khơng cĩ nhân tố nào quan tâm, tác động đến việc "anh ấy" về nhà hay khơng, gọi điện thoại hay khơng)

A: + (tác thể của hành động "về thẳng nhà" và "gọi điện thoại" là "anh ấy"). D: + (sự tình mang tính động: về / khơng về; gọi điện thoại / khơng gọi điện thoại)

L: + (sự tình vẫn chưa xảy ra vì nhân vật nĩi câu này - người vợ của "anh ấy" - vẫn đang chờ anh ta về).

P: + (sự tình là khơng thực tại, là do người nĩi phỏng đốn mà thơi).

Theo bảng của Coates, trong trường hợp này, pouvoir được hiểu theo TTNT. Đồn Cầm Thi đã dùng đúng từ cĩ thể để chuyển dịch. Song, chúng tơi lại nghĩ rằng, vị trí của từ cĩ thể ở đây dễ gây hiểu lầm (bởi bản

Một phần của tài liệu Bước đầu khảo sát phạm trù có thể trên bình diện tình thái nhận thức và tình thái căn bản (Trang 61)