Sans doute

Một phần của tài liệu Bước đầu khảo sát phạm trù có thể trên bình diện tình thái nhận thức và tình thái căn bản (Trang 52)

V. Bố cục luận văn

2.2.3.2.Sans doute

- Các nét nghĩa:

1. tất nhiên, dĩ nhiên 2. có thể là

Nét nghĩa (2) đánh dấu tình thái không thực hữu

- Cấu trúc: là một trạng từ, sans doute có thể đứng ở nhiều vị trí trong câu: đầu câu, sau động từ...

VD (58): Ce pré de 1786 se trouve sans doute aujourd'hui au milieu de la ville, au sud de l'église du collège ( 27 : 117) > Cánh đồng cỏ năm 1786 ấy bây giờ chắc ở giữa thành phố, phía nam ngôi nhà thờ của trường học (37 : 116)

VD (59): Je dis sans doute ces derniers mots d'une faỗon particulière, car le père me regarda un moment sans répondre (25 : 5) > Hình như tôi nói mấy câu này một cách khác biệt thế nào ấy. Bác Acanh nhìn tôi không nói (40: 9).

- So sánh với tiếng Việt: chắc, chắc là, hình như... là các phương tiện tương đương bằng tiếng Việt của trạng từ sans doute.

ở ví dụ (59), bản thân quán ngữ hình như cũng có thể biểu thị ý phỏng đoán của "tôi", nhưng khi dịch giả Huỳnh Lý cho thêm cụm từ thế nào ấy vào cuối câu thì sự không chắc chắn của "tôi" dường như lại tăng

thêm, thế nào ấy như thể hiện sự băn khoăn của người nói, một sự mơ hồ không chắc mà người nói không lí giải được. Chúng tôi thấy đây là một cách dịch hay, "Việt hóa" nhuần nhuyễn văn phong nước ngoài. Theo chúng tôi, cái hay của tiếng Việt là ở chỗ dễ dàng có thêm những tổ hợp từ như vậy đứng sau câu biểu thị ý không chắc chắn của người nói. Đây là đặc điểm mà chúng tôi không thấy có nhiều trong tiếng Pháp.

Một phần của tài liệu Bước đầu khảo sát phạm trù có thể trên bình diện tình thái nhận thức và tình thái căn bản (Trang 52)