- Thứ tư: Dàn ý nghiên cứu kiểu so sánh
1. Tìm kiếm thơng tin qua các công cụ tra cứu Internet phổ thông
Internet là kho dữ liệu khổng lồ của nhân loại để bất cứ ai cũng có thể truy cập và lần tìm thơng tin cần thiết cho mình thơng qua các cơng cụ tìm kiếm phổ thơng như Google hay Bing. Khi đã xác định được câu hỏi hay vấn đề nghiên cứu, thực chất chúng ta đã có trong tay các bộ chìa khóa (từ khóa) để nhờ Google hay Bing tìm kiếm đúng cánh cửa mở đến dữ liệu thông tin phù hợp với nhu cầu của chúng ta. Khi gõ từ khóa vào ơ tìm kiếm của Google chẳng hạn, thơng thường nó sẽ cho ra kết quả với hàng ngàn, thậm chí hàng triệu đường dẫn. Trong một quỹ thời gian có hạn, chúng ta chỉ có thể lướt nhanh khoảng 4-7 trang kết quả và mở cửa đi sâu hơn vào trong các đường dẫn đó để tiếp tục lần tìm đến thơng tin phù hợp với mình. Trong mê trận thơng tin đó, nếu may mắn, chúng ta sẽ tìm được những đường link bổ ích và đúng với những từ khóa chúng ta đã nhập.
Điểm bất lợi của các cơng cụ tìm kiếm phổ thơng là chúng cho các kết quả tìm kiếm rất ngẫu nhiên và khơng mang tính hệ thống, đồng thời các nguồn đó ít khi có độ tin cậy cao. Do đó, khi sử dụng các cơng cụ tìm kiếm này chúng ta cần hết sức thận trọng và kỹ càng trong việc lựa chọn và trích dẫn. Chúng ta nên chú ý đến những đường dẫn đến các website có uy tín, kể cả website của các tổ chức hay các cá nhân nhà nghiên cứu để tải và trích dẫn tài liệu.
Khi tải tài liệu xuống, luôn chú ý xác định rõ tác giả (danh tính cụ thể), hoặc tổ chức sở hữu hay tài trợ website đó. Sau đó, phải xác định rõ năm xuất bản tài liệu đó, nhan đề của tài liệu, rồi ghi lại ngày/tháng/năm chúng ta tải/xem tài liệu đó, ghi lại đường dẫn Internet đến tài liệu đó để phục vụ mục đích trích dẫn.
Mẫu thức để trích dẫn nguồn tài liệu từ Internet nên theo nguyên tắc chung như sau:
Tên tác giả. Năm xuất bản. Nhan đề tài liệu hoặc trang web. Ngày tháng truy cập tài liệu. Đường dẫn Internet đến tài liệu.
Tên tạp chí hoặc tên sách cần phải viết in nghiêng.
Cần lưu ý về nguyên tắc sắp xếp trật tự tên tác giả cho thống nhất. Thông thường nguyên tắc chung trong tiếng Anh là sắp xếp tên tác giả theo họ (family name) và khi trích dẫn cũng chỉ trích dẫn theo họ của tác giả. Trong tiếng Việt hiện nay chúng ta chưa sử dụng nhất quán cách sắp xếp trật tự tên tác giả theo họ hay tên thường gọi, hay tồn bộ tên đầy đủ. Tơi cho rằng trong tiếng Việt cách sắp xếp tên tác giả hợp lý nhất là theo toàn bộ tên đầy đủ và lấy họ của tác giả làm chuẩn. Sử dụng như thế chúng ta sẽ nhất quán với cả thông lệ quốc tế và thuận tiện hơn khi sắp xếp danh mục tài liệu tham khảo khi có lẫn cả tác giả nước ngồi và tác giả người Việt.
Lấy ví dụ, khi tơi nhập cụm từ khóa “nhà nước pháp quyền” vào ơ tìm kiếm của Google thì có đến hơn 6 triệu kết quả. Đứng trước số kết quả khổng lồ như vậy, tơi chỉ có thể lướt nhanh qua các trang kết quả và chú ý đến các trang web uy tín, có độ tin cậy nhất định. Ví dụ, trong trường hợp này, khi lướt nhanh qua các kết quả, tôi chú ý đến một kết quả đến từ website của báo Tia Sáng. Nhấp chuột vào đường liên kết đó, dẫn đến một bài báo của tác giả Cao Huy Thuần với nhan đề là “Nhà nước pháp quyền”, xuất bản ngày 24/12/2007. Nếu thấy tài liệu này có ích và phù hợp để trích dẫn, chúng ta sẽ liệt kê tài liệu này vào danh mục tài liệu tham khảo như sau:
Cao Huy Thuần. 2007. “Nhà nước pháp quyền”. Tia Sáng. Ngày truy cập: 15/6/2015. Truy cập tại http://tiasang.com.vn/Default.aspx?tabid=62&News=89&CategoryID=3
Cùng với nội dung này, nếu chúng ta chuyển sang từ khóa tiếng Anh là “rule of law in Vietnam” và nhập vào ơ tìm kiếm cụm từ khóa này thì Google cho ra đến hơn 43 triệu kết quả. Tuy nhiên chúng ta cũng chỉ có thể để ý một số trang kết quả đầu tiên mà có đường dẫn đến trang có độ tin cậy cao. Ví dụ, tơi sẽ chú ý đến trang press.anu.edu.au vì đây là trang mạng của Đại học Quốc gia Úc (Australia). Khi nhấp chuột vào đường link, tôi thấy tài liệu là một chương sách của tác giả John Gillespie có nhan đề “Changing concepts of socialist law in Vietnam”, có số trang từ 45 đến 75. Nếu thấy tài liệu đó có ích, tơi sẽ lưu
lại các thông tin này, đồng thời tiếp tục sử dụng Google để tìm kiếm thêm thơng tin về tài liệu này, thì sẽ thấy kết quả là nhan đề của toàn bộ quyển sách: Asian Socialism and Legal
Change. Tên Chủ biên quyển sách là John Gillespie và Pip Nicholson. Năm xuất bản là
2005. Nhà xuất bản là ANU Press. Tơi sẽ lưu lại tồn bộ thơng tin này để sắp xếp vào danh mục tài liệu tham khảo. Một mục hoàn chỉnh cho tài liệu này sẽ xuất hiện như sau:
Gillespie, John. 2005. ‘Changing concepts of socialist law in Vietnam’ in Asian
Socialism and Legal Change, eds. J. Gillespie and P. Nicholson. Canberra: ANU Press, 45-
75.
Trong danh mục tài liệu tham khảo, ta sẽ sắp xếp trật tự các mục theo họ tác giả, tức là mục của Cao Huy Thuần sẽ đứng trước mục của John Gillespie. Lưu ý, với tên nước ngoài, ta sẽ đặt họ trước và dùng dấu phẩy để cách với tên thường gọi. Cịn trong văn bản chính của bài viết luận, khi trích dẫn, nếu khơng sử dụng phương pháp footnotes/endnotes, chúng ta có thể dùng phương pháp Harvard để trích dẫn như: (Cao Huy Thuan 2007) hoặc (Gillespie 2005).
Lưu ý là khi trích dẫn, chúng ta cố gắng đưa được số trang chính xác của tài liệu là tốt nhất. Ví dụ như tài liệu của Gillespie thì có số trang rõ ràng, ta cần phải đưa vào khi trích dẫn một ý nào đó của tác giả. Ví dụ ghi (Gillespie 2005: 51), tức là ý đó được trích dẫn ở trang 51 của tài liệu này. Còn bài của Cao Huy Thuần là một bài báo trên mạng nên khơng có số trang, tồn bài chỉ hiện trên một webpage mà thôi nên chúng ta khơng có số trang mà trích dẫn nên khơng cần đưa số trang vào. Trường hợp này khá phổ biến với các website khi chúng ta trích dẫn, nên hết sức lưu ý phải đưa đường dẫn vào.
Đối với các tài liệu từ Internet mà khơng có tên tác giả cụ thể, chỉ có cơ quan hoặc tổ chức lưu hành/xuất bản tài liệu đó thì khi trích dẫn cần để tên của cơ quan/tổ chức đó vào vị trí của tên tác giả. Đây là trường hợp khá phổ biến ở các bài báo trên mạng ở Việt Nam. Khi muốn liệt kê danh mục tài liệu trích dẫn, cần phải thể hiện như sau:
Người Lao Động. 2014. “Tại sao chọn báo Nhân dân cho người bị tạm giam giữ đọc
giải trí?” Truy cập ngày 15/6/2015 tại trang: http://nld.com.vn/thoi-su-trong-nuoc/tai-sao- chon-bao-nhan-dan-cho-nguoi-bi-tam-giam-giu-doc-giai-tri--20140909115403835.htm.
Hiện nay, thơng qua cơng cụ tìm kiếm phổ thơng qua Internet, chúng ta cịn có thể tiếp cận nguồn thơng tin phong phú đến từ các blogs, newsgroups, mailing list, discussion boards hay các diễn đàn (Forum). Mặc dù xét về phương diện học thuật truyền thống, những nguồn này được coi là khơng chính thống và từng được khuyến nghị hạn chế sử dụng làm tài liệu trích dẫn, nhưng ngày nay với sự phát triển nhanh chóng của các phương tiện thơng tin, quan niệm đó dần dần bị lu mờ. Trong một số trường hợp, các nguồn như vậy cung cấp những góc nhìn đa chiều, quan điểm và phân tích sâu của nhiều chuyên gia, học giả, chính trị gia, nhà làm luật, nhà báo… mà khơng dễ tìm kiếm ở các nơi khác. Trong những trường hợp đó, đây là những nguồn cần được trích dẫn. Những nguồn thơng tin này được coi là có độ tin cậy trong trích dẫn cao hơn so với Wikipedia. Mặc dù Wikipeda có thể cung cấp nguồn thơng tin phong phú nhưng lại là cơ sở dữ liệu mở, gần như ai cũng có thể vào sửa chữa và chính Wikipedia khơng chịu trách nhiệm về nội dung đó nên cho đến nay thơng tin từ Wikipedia có thể rất tốt cho tham khảo nhưng khơng nên sử dụng cho trích dẫn.
Một số ví dụ khi lấy nguồn trích dẫn từ các Blogs hay Forum:
Trần Hữu Dũng. 2012. ‘Đọc “Bên Thắng Cuộc” của Huy Đức’. Viet-Studies 14 November. Truy cập ngày 17/6/2015 tại http://www.viet-
studies.info/THDung/THDung_DocHuyDuc.htm
Đối với các diễn đàn tiếng nước ngoài:
Bùi Hải Thiêm. 2013. “Vietnam’s Civil Society Undergoing Vital Change.” East Asia
Forum. 5 September. Accessed 18 June 2015. Available at
http://www.eastasiaforum.org/2013/09/05/vietnams-civil-society-undergoing-vital- changes/