3. DI SẢN VĂN HểA PHI VẬT THỂ
3.2 Di sản văn hoỏ thành văn
3.2.1. Chữ viết
Trong số 54 dõn tộc ở nước ta, mỗi dõn tộc đều cú ngụn ngữ riờng, thường lại cú cỏc ngụn ngữ địa phương. Trong khỏ nhiều trường hợp, ngụn ngữ của nhúm địa phương lại cú sắc thỏi riờng, tạo nờn bức tranh ngụn ngữ Việt Nam rất phong phỳ. Theo cỏc nhà khoa học, nếu xột đơn thuần về ngụn ngữ, Việt Nam cú thể cú trờn một trăm loại ngụn ngữ khỏc nhau. Nếu phõn loại cỏc ngụn ngữ theo quan hệ cội nguồn thỡ chỳng thuộc ba họ: Nam ỏ, Nam đảo và Hỏn - Tạng. Họ Nam Á gồm cỏc nhúm: Việt - Mường, Mụn - Kh’mer, Mốo - Dao, Tày - Thỏi, Ka Đai. Họ Nam đảo gồm nhúm Chamic. Họ Hỏn - Tạng gồm hai nhúm Hỏn và Tạng.
Tuy cú những điều kiện riờng về lịch sử, về trỡnh độ phỏt triển kinh tế - xó hội và bản sắc riờng trong truyền thống văn hoỏ, nhưng do sự chung sống xen kẽ từ lõu đời trong suốt quỏ trỡnh đấu tranh dựng nước và giữ nước, cỏc dõn tộc đó gắn bú với nhau trong khối đại đoàn kết dõn tộc. Quỏ trỡnh tiếp xỳc, hội nhập, giao lưu văn hoỏ và ngụn ngữ giữa cỏc cộng đồng tộc người cư trỳ trờn lónh thổ Việt Nam là một quỏ trỡnh lịch sử lõu dài và cú tớnh tất yếu. Từ sau Cỏch mạng thỏng Tỏm năm 1945 đến nay, tiếng Việt là ngụn ngữ quốc gia được dựng phổ biến trong toàn quốc. Tiếng Việt và chữ Quốc ngữ là phương tiện giao tiếp trong cỏc cơ quan, trường học, trong thụng tin đại chỳng, trong cỏc hoạt động nghiờn cứu khoa học và văn học - nghệ thuật. Mặc dự cỏc dõn tộc thiểu số cú ngụn ngữ riờng, một số dõn tộc đó cú văn tự riờng, nhưng họ vẫn coi ngụn ngữ - văn tự của người Việt (người Kinh ) như là ngụn ngữ - văn tự của mỡnh.
Mỗi ngụn ngữ tuỳ thuộc vào những điều kiện lịch sử tồn tại và phỏt triển riờng mà hỡnh thành một hệ những chức năng xó hội của mỡnh. Về nguyờn tắc, ngụn ngữ nào cú phạm vi hành chức rộng trong nhiều lĩnh vực hoạt động xó hội quan trọng
thỡ là ngụn ngữ phỏt triển hơn so với những ngụn ngữ chỉ hành chức trong một số phạm vi hạn hẹp của hoạt động xó hội. Vớ dụ, tiếng Pà Thẻn là ngụn ngữ chỉ làm chức năng giao tiếp trong phạm vi gia đỡnh và làng bản. Người Pà Thẻn cũng chỉ cú văn học dõn gian, chưa cú văn học thành văn.
ở Việt Nam, cú một số ngụn ngữ đó phỏt triển đạt tới trỡnh độ của những ngụn ngữ văn học; chẳng hạn như tiếng Việt, tiếng Thỏi, tiếng Kh’mer, tiếng Chăm, tiếng Hoa... Ngay trong tư cỏch ngụn ngữ văn học, trỡnh độ phỏt triển của cỏc ngụn ngữ này cũng khụng giống nhau. Tiếng Việt, tiếng Hoa đó đạt đến trỡnh độ phỏt triển cao của ngụn ngữ văn học, cũn tiếng Mường, tiếng ấđờ chỉ mới ở trỡnh độ sơ khai của ngụn ngữ văn học. Thụng thường cú chữ viết là một dấu hiệu quan trọng trong sự tiến hoỏ của ngụn ngữ.
Khi cú chữ viết, ngụn ngữ sẽ được ghi lại. Tỡnh hỡnh chữ viết của cỏc ngụn ngữ ở Việt Nam rất đa dạng. Cho đến nay, ở nước ta cú gần ba chục ngụn ngữ đó cú chữ viết. Giỏ trị và số phận của cỏc bộ chữ đú rất khỏc nhau.
Trước hết là chữ được người Việt sử dụng. Theo bảng phõn kỳ tiếng Việt của giới nghiờn cứu, cú thể phõn chia việc sử dụng chữ viết Việt làm năm giai đoạn: 1) Chữ Hỏn; 2) Chữ Hỏn và chữ Nụm (từ thế kỷ VIII đến thế kỷ XVI); 3) Chữ Hỏn, chữ Nụm và chữ Quốc ngữ (thế kỷ XVI đến nửa đầu thế kỷ XIX); 4) Chữ Phỏp, chữ Hỏn, chữ Nụm và chữ Quốc ngữ (thời kỳ Phỏp thuộc); 5) Chữ Quốc ngữ (từ năm 1945 trở đi). Với cỏch nhỡn theo xu hướng Latinh hoỏ thỡ cú thể núi chữ viết của Tiếng Việt- chữ Quốc ngữ - đó hoà vào trào lưu Latinh hoỏ.
Thứ hai, chữ viết cỏc dõn tộc thiểu số. Tỡnh hỡnh chữ viết cỏc dõn tộc thiểu số ở nước ta cũng rất đa dạng và phong phỳ. Cú thể được hỡnh dung một cỏch khỏi quỏt về hiện trạng sử dụng chữ viết của cỏc dõn tộc thiểu số này như sau: Những dõn tộc cú chữ viết đều sử dụng cỏc hệ chữ Latinh được chế tỏc trong quỏ trỡnh lịch sử. Người chế tỏc quan trọng cỏc loại văn tự này là cỏc cha đạo người Phỏp, SIL (Summer Institute of Linguistics - Viện ngụn ngữ học mựa hố, Mỹ) và Mặt trận giải phúng dõn tộc miền Nam Việt Nam Vớ dụ Người Hrờ, Xơ đăng, Cơ ho, Raglai... Ngoài ra một số dõn tộc sử dụng chữ Nụm (Tày, Cao Lan..) và chữ hệ Sanscrit (Thỏi, Chăm..).
Tuy về mối quan hệ cội nguồn, cỏc ngụn ngữ ở Việt Nam thuộc ba họ ngụn ngữ khỏc nhau, nhưng đều thuộc loại hỡnh ngụn ngữ đơn lập, cỏc cộng đồng tộc người với những ngụn ngữ ấy sống xen kẽ, cú quan hệ tiếp xỳc từ lõu đời, cú trỡnh độ phỏt triển khụng đồng đều, nờn vị thế xó hội của cỏc ngụn ngữ rất khỏc nhau. Phần lớn cỏc ngụn ngữ dõn tộc thiểu số ở nước ta phỏt triển chõm, thậm chớ ở tỡnh trạng ngưng trệ, như cỏc ngụn ngữ; Bru - Võn Kiều, Pacụ - Tà ễi, Churu, Giẻ - Triờng. Đặc biệt là cú hơn mười ngụn ngữ khụng những khụng phỏt triển được, mà cũn đang đứng trước
nguy cơ bị tiờu vong vỡ số người núi cỏc thứ tiếng đú cũn quỏ ớt: Ơđu, Rơmăm, Khỏng, Mảng, Mày, Rục, Poọng, La Chớ, Cơ Lao...
Vào đầu thập niờn 1970, vấn đề chữ viết của người Việt cổ đó được đặt ra. Trong số đồ đồng Đụng Sơn ở Bảo tàng Lịch sử Việt Nam, trờn một chiếc lưỡi cày cú khắc hai ký hiệu ở hai bờn họng tra cỏn; và trờn thõn một chiếc qua (thứ vũ khớ cổ) cú khắc năm ký hiệu. Theo cỏc nhà nghiờn cứu, cỏc ký hiệu đú khỏc nhau, khụng thể là hoa văn trang trớ, mà là chữ viết. Điều đỏng lưu ý là cỏc ký hiệu này khụng cú trong chữ Hỏn. Loại chữ này cú trong ký hiệu riờng rẽ, phần lớn khụng phải chộp lại hỡnh ảnh hiện thực, nghĩa là khụng phải ký hiệu hỡnh vẽ, mà là cỏc ký hiệu quy ước. Mỗi ký hiệu cú khả năng tương ứng với một từ. Như vậy, đõy là một loại chữ viết rất tiến bộ trong lịch sử chữ viết. Nú đó trải qua giai đoạn chữ viết hỡnh vẽ nghĩa là ý tứ trong cả văn bản được thể hiện bằng một bức vẽ. Cú thể hệ thống chữ viết này đó ở giai đoạn chữ viết biểu ý. Chữ viết hỡnh vẽ được gọi là chữ viết ghi cõu, vỡ hỡnh vẽ truyền đạt ý cả cõu; cũn chữ viết mà trong đú mỗi ký hiệu tương ứng với một từ thỡ gọi là chữ viết ghi từ. Chữ viết ghi từ hẳn là chữ viết của người Việt cổ. Hệ thống chữ viết này phỏt triển ở khoảng thế kỷ IV trước Cụng nguyờn, trước khi người Hỏn sang xõm lược và đụ hộ đất nước ta, đú là chữ Việt cổ.
Chữ Hỏn, cũng gọi là chữ Nho, chữ của người Trung Quốc, cú kiểu viết
riờng - tượng hỡnh( hoặc chữ Mụng), khụng theo mẫu tự Latinh. Dưới thời phong kiến, ta chủ yếu dựng chữ Hỏn làm phương tiện văn tự trong đời sống, nờn đi học ở trường là phải học chữ Hỏn.
Chữ Nụm, văn tự ghi õm tiếng Việt dựa theo chữ tượng hỡnh Hỏn mà tạo ra
(Nụm do đọc chệch từ Nam: chữ người Việt trong thế đối lập với chữ Hỏn của người Phương Bắc). Cú năm cỏch chế tỏc chữ Nụm. Lấy nguyờn chữ Hỏn, cựng nghĩa như vậy, nhưng đọc theo cỏch của ta. Viết theo chữ Hỏn, nhưng đọc theo õm Việt. Lấy chữ Hỏn ghộp với nhau, Trung Quốc khụng đọc được, ta thỡ đọc theo cỏch ta hiểu. Lại lấy chữ ghộp ấy, ghộp thờm một bộ chữ Hỏn vào, để vừa bắt chước õm, vừa diễn đạt theo ý. Lấy chữ Hỏn cú õm tương tự như tiếng ta, ghộp thờm cỏc bộ chỉ ý thành ra chữ Nụm. Chữ Nụm cũng đó khụng cú quy cỏch, nhưng sự ghộp trờn đõy đụi khi tuỳ tiện và vỡ tiếng Việt nhiều õm điệu hơn nờn cũn phải sử dụng nhiều dấu nhỏy, nờn dễ gõy ra nhầm lẫn và rất khú đọc. Do phức tạp và chưa hoàn chỉnh, về sau chữ Nụm đó bị chữ Quốc ngữ thay thế.
Chưa rừ thời gian nào chữ Nụm xuất hiện, cú thể từ trước thế kỷ VIII, nhưng khụng cú tài liệu để xỏc minh. Cú khả năng là do nhu cầu và kinh nghiệm, cỏc nhà sư thời xưa đó phảit dựa vào chữ Hỏn để dịch kinh Phật, làm cỏc bài văn tế cỳng, mới đặt ra chữ Nụm. Từ ngày cú chữ Nụm, văn học Việt Nam đó cú văn tự để ghi chộp những tỏc phẩm bằng tiếng nước mỡnh. Chữ Nụm là bằng chứng của tinh thần độc lập
dõn tộc. Cú tài liệu cho rằng, Hàn Thuyờn( thế kỷ XIII) là người đầu tiờn đó dựng chữ Nụm để làm thơ phỳ hay văn tế quốc õm.
Cú điều là phải cú chữ Nụm, ngày nay chỳng ta mới lưu giữ được nhiều kiệt tỏc từ xưa thụng qua cỏc truyện Nụm, ngõm khỳc, hỏt núi, chốo... Truyện Nụm đầu tiờn của nước ta là “Song tinh bất dạ”, cỏc bài ngõm, vón như “Ngoạ long cương vón”, “Tư Dung vón”, “Chinh phụ ngõm”, “Tỳ bà hành” và tỏc phẩm nổi tiếng “Truyện Kiều”. Thơ Nụm cũng được nhiều tỏc giả sử dụng: Nguyễn Sỹ Cố, Chu Văn An, Nguyễn Trói; rồi đến gần đõy là cỏc tỏc phẩm của Hồ Xuõn Hương, Bà Huyện Thanh Quan... Chữ Nụm cú vai trũ rất lớn đối với văn hoỏ dõn tộc Việt Nam.
Chữ quốc ngữ là chữ viết phiờn õm tiếng Việt bằng chữ Latinh. Vào nửa
đầu thế kỷ XVII, cỏc giỏo sỹ phương Tõy tới Việt Nam truyền đạo, là những người đầu tiờn dựng chữ cỏi Latinh để ghi õm tiếng Việt. Theo tài liệu thỡ từ năm 1632, đó cú hai giỏo sỹ Bồ Đào Nha soạn từ điển: Gaspar de Amaral soạn cuốn “Từ vựng Annam - Bồ Đào Nha”, Antoine de Barbosa soạn cuốn “Từ vựng Bồ Đào Nha - Annam”. Hai cuốn này đều viết tay, chưa in, nay khụng cũn. Năm 1651, Alexandre de Rhodes (Đắc Lơ) xuất bản cuốn “Từ điển Annam - Bồ Đào Nha và Latinh”. ễng cú cụng hệ thống hoỏ cỏch phiờn õm tiếng Việt theo chữ Latinh, trờn cơ sở năm được những đặc điểm của ngụn ngữ. Chắc ụng được sự cộng tỏc của cỏc nhà truyền giỏo Bồ Đào Nha và cỏc tu sĩ Việt Nam.
Năm 1772, với sự giỳp đỡ của nhiều người, trong đú cú một người Việt tờn là Hồ Văn Nghi, Pignear de Bộhaine (Bỏ Đa Lộc) đó soạn cuốn “Từ điển Annam - Latinh”. Trong lịch sử phỏt triển chữ Quốc ngữ, cuốn từ điển này là tỏc phẩm của việc chỉnh lý chữ Quốc ngữ lần thứ nhất. Nhưng cụng trỡnh của ụng mới chỉ là bản thảo, chưa xuất bản. Phải đợi đến năm 1838, một giỏo sĩ người Phỏp là Taberd đó cựng với một người Việt là Phan Văn Minh soạn hai cuốn “Từ điển Annam - Latinh” và “Từ điển Latinh - Annam”. Sỏch được in ở ấn Độ; khi Taberd mất, Phan Văn Minh mới đem về nước. Sự ra đời của bộ từ điển này được xem là lần chỉnh lý thứ hai của chữ Quốc ngữ. Chữ Quốc ngữ qua cụng trỡnh của Pignear de Bộhaine là một tỏc phẩm được chuyển hoỏ về cơ bản, cũn cụng trỡnh của Taberd để bổ sung và chớnh thức được cụng bố. Hỡnh thức chữ Quốc ngữ khi đú khụng khỏc mấy chữ Quốc ngữ ngày nay.
Trải qua mấy thể kỷ, chữ Quốc ngữ cú nhiều sửa đổi, dần thay thế và được hoàn thiện, dần thay thế cho chữ Hỏn và chữ Nụm, trở thành văn tự phổ biến, chớnh thống của Việt Nam.
3.2.2 Văn học viết
Do với nhiều nền văn hoỏ lớn trờn thế giới, ngay cả so với cỏc nền văn hoỏ lỏng giềng như Trung Quốc, Ấn Độ thỡ văn học viết của Việt Nam ra đời khỏ muộn. Di sản văn học viết đỏng ghi nhận lại được từ thời Lý. Văn học Lý - Trần (cỏc thế kỷ XI -
XIV) là giai đoạn văn học phỏt triển rực rỡ sau một thời kỳ dài bị Trung Quốc đụ hộ và hỗn dung văn hoỏ. Đõy là thời kỳ phỏt huy và củng cố độc lập dõn tộc và bản sắc văn hoỏ Đại Việt. Cỏc tỏc giả Lý - Trần là những nhà sư, nhà nho, những vị tướng, nhà vua. Thơ văn của họ cú những đối õm, vừa nhập thế vừa xuất thế, thấm nhuần Phật học, pha trộn Nho - Lóo, phản ỏnh lũng yờu nước, yờu thiờn nhiờn và sự giải thoỏt. Cỏc tỏc phẩm tiờu biểu: “Chiếu dời đụ” (Lý Thỏi Tổ), “Hịch tướng sĩ” (Trần Quốc Tuấn), “Ngụn hoài”( Khụng Lộ Thiền Sư), “Phúng cuồng ca” (Trần Quốc Tảng)... Cỏc tỏc giả tiờu biểu khỏc: Vạn Hạnh, Lý Thường Kiệt, Trần Thỏi Tụng, Trần Nhõn Tụng, Trần Quang Khải, Trần Huyền Quang, Lờ Văn Hưu, Trương Hỏn Siờu, Nguyễn Thuyờn (Hàn Thuyờn)...
Trong văn học Hậu Lờ (cỏc thế kỷ XV - XVII), văn học chữ Hỏn chiếm ưu thế. Nội dung, nhất là thời Lờ sơ, đề cao tinh thần dõn tộc và nhõn dõn, niềm tự hào chiến thắng xõm lược Minh. Đõy là nền văn học chớnh thống, củng cố nền quõn chủ, trờn cơ sở Nho giỏo dần dần trở thành quốc giỏo. Cỏc tỏc giả tiờu biểu: Nguyễn Trói, Lờ Thỏnh Tụng, Nguyễn Bỉnh Khiờm, Lý Tử Tấn, Ngụ Sĩ Liờn, Phựng Khắc Khoan, Đào Duy Từ, Nguyễn Mộng Tuõn, Nguyễn Dữ, Đặng Dung...
Tớnh chất của văn học thời Lờ mạt - Nguyễn sơ là chống chiến tranh, thị dõn. Xuất hiện nhiều thể loại văn học mới như truyện Nụm (thể thơ lục bỏt), ngõm khỳc (thể song thất lục bỏt), hỏt núi (thể cõu ngắn - dài, Hỏn - Nụm hỗn hợp). ý thức cỏ nhõn thức tỉnh con người đũi quyền tự do yờu đương và cú hạnh phỳc riờng tư. Mẫu người quõn tử nhường chỗ cho người tài tử. Đõy là thời kỳ cú nhiều thành tựu đặc sắc. Cỏc tỏc phẩm tiờu biểu: “Truyện Kiều” (Nguyễn Du), “Phan Trần” (Khuyết danh), “Cung oỏn ngõn khỳc” (Nguyễn Gia Thiều), “Chinh phụ ngõm khỳc” (Đoàn Thị Điểm), cỏc tỏc phẩm hỏt núi của Nguyễn Cụng Trứ, Cao Bỏ Quỏt...
Văn học viết thời cận đại đó cú những bước phỏt triển gần với văn học thế giới với sự ra đời của cỏc trường phỏi sỏng tỏc văn học (Lóng mạn và hiện thực phờ phỏn), cựng với nhiều thể loại mới hỡnh thành như thơ tự do, tiểu thuyết hiện đại, ký sự, phúng sự...Tiờu biểu cho khối di sản này là cỏc tỏc phẩm: Thơ của Hàn Mặc Tử, Chế Lan Viờn, Xuõn Diệu, Nguyễn Bớnh...; Tắt đốn của Ngụ Tất Tố, Số đỏ, Giụng tố của Vũ Trọng Phụng, Bước đường cựng của Nguyễn Cụng Hoan...
3.3. Tri thức dõn gian
Tri thức dõn gian (folk knowledge) là hệ thống kiến thức của một dõn tộc hoặc của một cộng đồng tại một khu vực cụ thể nào đú; nú tồn tại và phỏt triển trong những hoàn cảnh nhất định với sự đúng gúp của mọi thành viờn trong cộng đồng và thuộc về di sản văn hoỏ truyền miệng. Tri thức dõn gian được hỡnh thành trực tiếp từ lao động sản xuất và sinh hoạt văn hoỏ - xó hội của mọi người dõn, được hoàn thiện
dần từ đời này qua đời khỏc và truyền thụ chủ yếu bằng truyền miệng, truyền tay trong gia đỡnh, thụn bản, hoặc qua dõn ca, ca dao, tục ngữ, truyện kể, sử thi, luật tục v.v...
Trờn thế giới, từ thập niờn 1980, người ta đó quan tõm chỳ ý đến tri thức dõn gian và cú nhiều cụng trỡnh sưu tầm, nghiờn cứu về lĩnh vực này. ở nước ta, từ nhiều thập kỷ trước, cỏc nhà khoa học đó nghiờn cứu về dõn tộc học, văn học và văn hoỏ dõn gian, nhưng chưa tập trung sưu tầm và nghiờn cứu tri thức dõn gian.
Hệ thống tri thức dõn gian của người Việt Nam thật đa dạng và phong phỳ. Bao gồm chủ yếu ở cỏc lĩnh vực sau đõy:
3.3.1 Tri thức dõn gian về khớ hậu - thời tiết
Tri thức dõn gian phần lớn được tổng kết trong ca dao, tục ngữ. Chẳng hạn, về mưa cú cõu: “Mưa thỏng bảy bẻ góy cành trõm” - nờu lờn một cỏch chớnh xỏc biến trỡnh năm lượng mưa ở Bắc Bộ, ở đõy lượng mưa cực đại phổ biến vào thỏng bảy ta. Đến thỏng mười ta, mưa cực đại chuyển vào Nam Trung Bộ: “Thương anh biết lấy chi đưa; Đụi dũng nước mắt như mưa thỏng mười”. Vào mựa hố, vựng đồng bằng ven biển Bắc Bộ và Bắc Trung Bộ, cơn dụng thường kộo đến từ hướng Đụng, vỡ giú thổi từ biển