Đối chiếu thành ngữ hán – việt có yếu tố chỉ ẩm thực

107 906 4
Đối chiếu thành ngữ hán – việt có yếu tố chỉ ẩm thực

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƢỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN HỒNG THƠNG (HUANG CONG) ĐỐI CHIẾU THÀNH NGỮ HÁN – VIỆT CÓ YẾU TỐ CHỈ ẨM THỰC LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC Hà Nội – 2019 ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƢỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN - HOÀNG THÔNG (HUANG CONG) ĐỐI CHIẾU THÀNH NGỮ HÁN – VIỆT CÓ YẾU TỐ CHỈ ẨM THỰC Luận văn Thạc sĩ chuyên ngành ngôn ngữ học Mã số: 60220240 Người hướng dẫn khoa học: GS.TS Nguyễn Văn Khang Hà Nội – 2019 LỜI CAM ĐOAN Tơi xin cam đoan cơng trình nghiên cứu riêng Các số liệu, kết nêu luận văn trung thực chưa công bố công trình khác Tơi xin cam đoan cơng trình nghiên cứu khác có liên quan, trích dẫn cơng trình thích rõ ràng phần tài liệu tham khảo Mọi kiến giải, kết luận kết nghiên cứu thân tôi, khơng chép tài liệu Nếu có sai sốt, tơi xin chịu hồn tồn trách nhiệm Hà Nội, ngày 02 tháng 09 năm 2019 Người viết HUANG CONG LỜI CẢM ƠN Trong hai năm học tập thực luận văn khoa Ngôn ngữ học Trường Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn, nhận giúp đỡ thầy cô bạn khoa Tại đây, tơi xin bày tỏ lòng biết ơn tới thầy kính mến bạn thân mến khoa Ngôn ngữ học Đồng thời, xin chân thành bày tỏ lòng biết ơn tới GS.TS Nguyễn Văn Khang, thầy nhận giúp đỡ tơi cách nhiệt tình Là học viên nước ngoài, thực luận văn tiếng Việt thực khó tơi, thầy Khang hướng dẫn cho nhiều ý kiến quý báu suốt trình làm luận văn Cuối cùng, xin cảm ơn thành viên gia đình tơi hỗ trợ tơi nhiều sinh sống học tập Việt Nam Tôi xin chân thành cảm ơn tất người giúp đỡ hai năm qua Hà Nội, ngày 15 tháng 08 năm 2019 Người viết Huang Cong MỤC LỤC PHẦM MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài: Tổng quan vấn đề nghiên cứu Mục tiêu nghiên cứu 12 Đối tượng phạm vi nghiên cứu 13 Phương pháp nghiên cứu 13 Cấu trúc luận văn 13 CHƢƠNG CƠ SỞ LÝ THUYẾT 15 1.1 Khái niệm thành ngữ 15 1.1.1 Khái niệm thành ngữ tiếng Hán 15 1.1.2 Khái niệm thành ngữ tiếng Việt 16 1.1.3 Sự khác biệt giống khái niệm thành ngữ tiếng Hán tiếng Việt 18 1.2 Nhận diện thành ngữ 18 1.2.1 Nhận diện thành ngữ tiếng Hán 18 1.2.2 Nhận diện thành ngữ tiếng Việt 22 1.2.3 Sự khác biệt giống đơn vị tiếng Hán tiếng Việt 25 1.3 Đặc điểm thành ngữ tiếng Hán tiếng Việt 26 1.3.1 Đặc điểm thành ngữ tiếng Hán 26 1.3.2 Đặc điểm thành ngữ tiếng Việt 30 1.3.3 Sự khác biệt giống đặc điểm thành ngữ tiếng Hán tiếng Việt 32 1.4 Một vài vấn đề ẩm thực 33 1.5 Tiểu kết 35 CHƢƠNG ĐỐI CHIẾU ĐẶC ĐIỂM CẤU TRÚC CỦA THÀNH NGỮ CÓ YẾU TỐ CHỈ ẨM THỰC TRONG TIẾNG HÁN VÀ TIẾNG VIỆT .38 2.1 Cách phân loại thành ngữ 38 2.2 Đặc điểm cấu trúc thành ngữ có yếu tố ẩm thực tiếng Hán 41 2.2.1 Các dạng cấu trúc thành ngữ bốn chữ có yếu tố ẩm thực tiếng Hán 41 2.2.2 Các thành ngữ phi bốn chữ 48 2.2.3 Đặc điểm cấu trúc thành ngữ có yếu tố ẩm thực tiếng Hán 49 2.3 Đặc điểm cấu trúc thành ngữ có yếu tố ẩm thực tiếng Việt 50 2.3.1 Các dạng cấu trúc thành ngữ bốn âm tiết có yếu tố ẩm thực tiếng Việt 50 2.3.2 Đặc điểm cấu trúc thành ngữ có yếu tố ẩm thực tiếng Việt Theo nội dung phân tích trên, chúng có nhận xét thành ngữ có yếu tố ẩm thực tiếng Việt sau: 57 2.4 Sự khác giống đặc điểm cấu trúc thành ngữ có yếu tố ẩm thự tiếng Hán tiếng Việt 58 2.5 Tiểu kết 60 CHƢƠNG ĐỐI CHIẾU ĐẶC ĐIỂM NGỮ NGHĨA CỦA THÀNH NGỮ CÓ YẾU TỐ CHỈ ẨM THỰC TRONG TIẾNG HÁN VÀ TRONG TIẾNG VIỆT 61 3.1 Khái quát chung 61 3.2 Đặc điểm ngữ nghĩa thành ngữ có yếu tố ẩm thực tiếng Hán 64 3.2.1 Tính hình tượng 69 3.2.2 Tính biểu cảm 70 3.2.3 Tính triết lý 71 3.3 Đặc điểm ngữ nghĩa thành ngữ có yếu tố ẩm thực tiếng Việt .73 3.3.1 Tính dân tộc 77 3.3.2 Tính biểu trưng 78 3.5 Tiểu kết 81 PHẦN KẾT LUẬN 82 DANH MỤC TÀI LIỆU THAM KHẢO 84 PHỤ LỤC 88 DANH MỤC CÁC BẢNG BIỂU Bảng 2.1: Bảng thống kê số lượng tỷ lệ thành ngữ liên hợp có yếu tố ẩm thực tiếng Hán 44 Bảng 2.2: Bảng thống kê số lượng tỷ lệ thành ngữ phi liên hợp có yếu tố ẩm thực tiếng Hán 47 Bảng 2.3: Bảng thống kê số lượng tỷ lệ thành ngữ liên hợp có yếu tố ẩm thực tiếng Việt 53 Bảng 2.4: Bảng miêu tả ví dụ cụ thể thành ngữ so sánh có yếu tố ẩm thực tiếng Việt 55 Bảng 2.5: Bảng thống kê số lượng tỷ lệ thành ngữ phi liên hợp có yếu tố ẩm thực tiếng việt 55 Bảng2.6: Bảng thống kê số lượng tỷ lệ thành ngữ phi bốn âm tiết tiếng Việt 56 Bảng 2.7: Bảng miêu tả ví dụ cụ thể thành ngữ so sánh 57 Bảng 3.1: Bảng thống kê tần số xuất yếu tố ẩm thực nhóm thành ngữ tiếng Hán 64 Bảng 3.2: Bảng thống kê thần số xuất yếu tố ẩm thực nhóm thành ngữ tiếng Việt 73 PHẦM MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài: Thành ngữ lâu coi loại cụm từ cố định có tần số sử dụng cao sống hàng ngày Bất ngữ hay tác phẩm văn học, xuất thành ngữ luôn khiến cho ngôn ngữ có tính thú vị tràn đầy sức sống Trong Thành ngữ học tiếng Việt, tác giả Hoàng văn hành viết rằng: “thành ngữ tượng trung gian, nằm khu vực đệm, bên từ, thuộc từ vựng; bên ngữ, thuộc cú pháp; bên tượng thuộc văn học dân gian (tục ngữ, ca dao )”[11, tr22] Cho nên việc nghiên cứu thành ngữ xuất phát từ nhiều phương diện khác nhau, nay, nhà nghiên cứu đưa nhiều cơng trình khoa học nghiên cứu thành ngữ từ góc độ khác Trong việc nghiên cứu thành ngữ nhà nghiên cứu khơng quan tâm đến phần ngữ nghĩa, cấu trúc v.v Vì thành ngữ loại đơn vị có đặc trưng ngơn ngữ - văn hố, nhiều dựa vào thành ngữ, tìm hiểu đặc trưng văn hoá dân tộc Tác giả Mo pengling cuốn《汉语成语与汉文化》(thành ngữ tiếng Hán văn hoá Hán) viết rằng: “bất nhìn từ góc độ hình thức hay nội dung, thành ngữ tinh hoa ngơn ngữ văn hố, thành ngữ „hố thạch sống‟ ngơn ngữ văn hố” [42, tr2]Tiếng Việt tiếng Hán có kho tàng thành ngữ coi tinh hoa ngôn ngữ văn hoá Thành ngữ tiếng Việt tiếng Hán có phản ánh tri nhận giới, tư duy, sống hàng ngày dân tộc Cho nên, thông qua việc đối chiếu thành ngữ, chúng tơi nhằm tìm hiểu khơng ngữ nghĩa, cấu trúc thành ngữ tiếng Việt tiếng Hán, mà muốn bộc lộ đặc trưng văn hố dân tộc hàm chứa ngôn ngữ Khi khảo sát cơng trình nghiên cứu thành ngữ văn hố, chúng tơi ấn tượng với quan điểm “dân dĩ thực vi tiên” dân tộc Việt dân tộc Hán, nhận thấy ẩm thực có vị trí quan trọng sống hàng ngày hai dân tộc, đồng thời, ẩm thực có ảnh hưởng lớn thành ngữ Trong luận văn này, thực việc đối chiếu để tìm hiểu sâu sắc hệ thống thành ngữ hai ngôn ngữ, thông qua đối chiếu để tìm hiểu khác giống thành ngữ có yếu tố ẩm thực tiếng Hán tiếng Việt Cho đến nay, chúng tơi chưa tìm thấy có cơng trình nghiên cứu đối chiếu thành ngữ có yếu tố ẩm thực tiếng Việt tiếng Hán Cho nên, chọn đề tài để làm nghiên cứu sơ đối chiếu thành ngữ Hán Việt có yếu tố ẩm thực Tóm lại, thơng qua việc đối chiếu, chúng tơi mong muốn tìm hiểu đặc điểm cấu trúc đặc điểm ngữ nghĩa thành ngữ tiếng Việt tiếng Hán có liên quan đến ẩm thực Tổng quan vấn đề nghiên cứu Việc nghiên cứu thành ngữ tiếng Hán tiếng Việt nhiều nhà nghiên cứu quan tâm, đó, có số tác giả đưa cơng trình nghiên cứu hồn chỉnh Trong giới Việt ngữ học, tác giả Hồng văn hành có cơng trình nghiên cứu Thành ngữ học tiếng Việt, tác giả có thảo luận nhận diện thành ngữ, nguồn gốc thành ngữ, quy tắc cấu tạo, cấu nghĩa thành ngữ tiếng Việt cách có hệ thống, đồng thời, tác giả có dành phần để thảo luận thành ngữ từ góc nhìn văn hố học.[11] Ở Trung Quốc có tác giả Ma guofan, Liu jiexiu, Shi shi có cơng trình nghiên cứu có hệ thống, nội dung nghiên cứu chủ yếu tập trung vào nhận diện thành ngữ, nguồn gốc, ngữ nghĩa, cấu trúc vận dụng thành ngữ tiếng Hán 19 回味无穷 (hồi vị vô cùng) 20 年谷不登 (niên cóc bất đăng) 21 如饥似渴 (như tự khát) 22 花天酒地 (hoa thiên tửu địa) 23 旰食之劳 (cán thực tri lao) 24 囫囵吞枣 (hốt luân thôn táo) 25 灾梨祸枣 (tai lê hoạ táo) 26 拾人牙慧 (thập nhân nha huệ) 27 杯酒言欢 (bôi tưu ngôn hoan) 28 画饼充饥 (hoạ bính sung cơ) 29 味同嚼蜡 (vị đồng tước lạp) 30 垂涎三尺 (thuỳ diên tam chỉ) 31 贪吃懒做 (tham ngật lãn tố) 32 鱼米之乡 (ngư mễ tri hương) 33 炊沙成饭 (xuy sa thành phạn) 34 茹毛饮血 (như mao ẩm thuỷ) 35 茶余饭后 (trà dư tửu hậu) 36 南橘北枳 (nam quất bắc chỉ) 37 残茶剩饭 (tàn trà thặng phạn) 38 残汤剩饭 (tàn thang thặng phạn) 89 39 骨鲠在喉 (cốt ngạnh hầu) 40 食不重味 (thực bất trùng vị) 41 食不果腹 (thực bất phúc) 42 食不求饱 (thực bất cầu bão) 43 食肉寝皮 (thực nhục tẩm bì) 44 侯服玉食 (hậu phục ngọc thực) 45 哀梨蒸食 (ai lê chưng thực) 46 美食甘寝 (mỹ thực cam tẩm) 47 釜底游鱼 (phủ để du ngư) 48 狼吞虎咽 (lang thơn hổ yết) 49 脍炙人口 (khối trích nhân khẩu) 50 晨炊星饭 (thần xuy tinh phạn) 51 望梅止渴 (vọng mai khát) 52 粗茶淡饭 (thô trà đạm phạn) 53 粗衣素食 (thô y tố thực) 54 椎牛飨士 (chuỳ ngưu hưởng sĩ) 55 啼饥号寒 (đề hào hàn) 56 等米下锅 (đẳng mễ hạ oa) 57 粥少僧多 (dục thiểu tăng đa) 58 嗷嗷待哺 (ngao ngao đãi bộ) 90 59 觥筹交错 (quang trù giao thác) 60 数米而炊 (sổ mễ nhi xuy) 61 粮多草广 (lương đa thảo quảng) 62 滚瓜烂熟 (cổn qua lạn thục) 63 箪食瓢饮 (đan ẩm biều thực) 64 颗粒无存 (khoả lạp vô tồn) 65 高粱子弟 (cao lương tử đệ) 66 靠山吃山,靠水吃水 (kháo sơn ngật sơn, kháo thuỷ ngật thuỷ) 67 餐风沐雨 (xan phong mộc vũ) 68 餐松啖柏 (xan tùng đạn bách) 69 露宿风餐 (lộ túc phong xan) 70 腥臊恶臭 (tinh tao ứa xú) 71 食生不化 (thục sinh bất hoá) 72 含辛茹苦 (hàm tân khổ) 73 宵衣旰食 (tiêu y cán thực) 74 山肴野蔌 (sơn hào dã tốc) 75 一馈十起 (nhất quy thập khởi) 76 让枣推梨 (nhượng táo lê) 77 瓜熟蒂落 (qua thục đế lạc) 78 因噎废食 (nhân ế phế thực) 91 79 不知甘苦 (bất tri cam khổ) 80 拿糖作醋 (na đường tác thố) 81 残羹冷饭 (tàn canh lãnh trích) 82 酒池肉林 (tửu trì nhục lâm) 83 得鱼忘筌 (đắc ngư vong thuyên) 84 落汤螃蟹 (lạc thang bàng giải) 85 浮瓜沉李 (phù qua trần lý) 86 橙黄橘绿 (trành hoàng quất lục) 87 火中取栗 (hoả trung thủ lật) 88 斗酒百篇 (đẩu tửu bách thiên) 89 斗酒只鸡 (đẩu tửu chích kê) 90 无米之炊 (vơ mễ tri xuy) 91 节衣缩食 (tiết y thúc thực) 92 布衣蔬食 (bố y sơ thực) 93 甘瓜苦蒂 (cam qua khổ đế) 94 甘之如饴 (cam tri di) 95 灭此朝食 (diệt thử triêu thực) 96 目食耳视 (mục thực nhĩ thị) 97 饥不择食 (cơ bất trạch thực) 98 饥寒交迫 (cơ hàn giao bách) 92 99 饥火中烧 (cơ hoả trung thiêu) 100 瓜田李下 (qua điền lý hạ) 101 民以食为天 (dân dĩ thực vi thiên) 102 耳食之言 (nhĩ thực tri ngôn) 103 肉食者鄙 (nhục thực giả bỉ) 104 吃衣著饭 (ngật y trứ phạn) 105 尘饭涂羹 (trần phạn đồ canh) 106 饭来张口 (phạn lai trương khẩu) 107 并日而食 (bính nhật nhi thực) 108 把饭叫饥 (bả phạn khiếu cơ) 109 投桃报李 (đầu đào báo lý) 110 吹箫祈食 (xuy tiêu kỳ thực) 111 兵精粮足 (binh tinh lương túc) 112 忍饥挨饿 (nhẫn ngã) 113 青黄不接 (thanh hoàng bất tiếp) 114 杯盘狼藉 (bôi bàn lang tịch) 115 味如鸡肋 (vị kê lặc) 116 省吃俭用 (tỉnh ngật kiệm dụng) 117 垂涎欲滴 (thuỳ diên dục trích) 118 兔死狗烹 (thổ tử cẩu phanh) 93 119 鱼游釜中 (ngư du phẫu trung) 120 废寝忘食 (phế tẩm vong thực) 121 茶饭不思 (trà phạn bất tư) 122 茶余酒后 (trà dư tửu hậu) 123 残杯冷炙 (tàn bơi lãnh trích) 124 残羹冷炙 (tàn canh lãnh trích) 125 挑肥拣瘦 (khiêu phì kiểm sấu) 126 舐糠及米 (sị khang cập mễ) 127 食不甘味 (thực bất cam vị) 128 食不兼肉 (thực bất kiêm nhục) 129 食而不化 (thực nhi bất hoá) 130 食少事烦 (thực thiểu phiền) 131 顺藤摸瓜 (thuận đàng mô qua) 132 津津有味 (tân tân hữu vị) 133 柴米夫妻 (sài mễ phu thê) 134 釜中生鱼 (phẫu trung sinh ngư) 135 饿死事小,失节事大 (ngã tử tiểu, thất tiết đại) 136 酒囊饭袋 (tửu nang phạn đại) 137 添油加醋 (thiêm du gia thố) 138 淡而无味 (đạm nhi vô vị) 94 139 粗衣淡饭 (thô y đạm phạn) 140 弹尽粮绝 (đạn tận lương tuyệt) 141 酣畅淋漓 (hàm sướng lâm li) 142 嗟来之食 (giai lai tri thực) 143 馋涎欲滴 (sàm diên dục trích) 144 酩酊大醉 (mính đính đại t) 145 解衣推食 (giải y thơi thực) 146 锦衣玉食 (cẩm y ngọc thực) 147 寝食不安 (tẩm thực bất an) 148 滥竽充数 (lạm vu sung số) 149 箪食壶浆 (đan thực hồ tương) 150 酸甜苦辣 (toan điềm khổ lạt) 151 鲜衣美食 (tiên y mỹ thực) 152 弊衣蔬食 (tệ y thô thực) 153 糖舌蜜口 (đường thiệt mật khẩu) 154 餐风露宿 (xan phong lộ túc) 155 藕断丝连 (ngẫu đoạn ti liên) 156 生吞活剥 (sinh thôn hoạt bác) 157 柴米油盐 (sài mễ du diêm) 158 五谷杂粮 (ngũ cốc tạp lương) 95 159 令人喷饭 (lệnh nhân phún phạn) 160 桃李满天下 (đào lý mãn thiên hạ) 161 细嚼慢咽 (tế tước mạn yết) 162 三茶六饭 (tam trà lục phạn) 163 食不下咽 (thực bất hạ yết) 164 残茶剩饭 (tàn trà thặng phạn) 165 蜜里调油 (mật lý diệu du) 166 一浆十饼 (nhất giang thập bính) 167 山珍海错 (sơn trân hải thác) 168 食无求饱 (thực vô cầu bão) 169 鱼与熊掌 (ngư dư hùng chưởng) 170 糟糠之妻 (tào khang chi thê) 171 饥肠辘辘 (cơ trường lộc lộc) 172 嚼饭喂人 (tước phạn uý nhân) 173 酒过三巡 (tửu qua tam tuần) 174 油煎火燎 (du tiên hoả liêu) 175 家常便饭 (gia thường tiện phạn) 176 看菜吃饭 (khán thái ngật phạn) 177 肉食者鄙 (nhục thực giã bỉ) 178 布帛菽粟 (bố bạch thục túc) 96 Thành Ngữ Tiếng Việt Ai biết chuyện ma ăn cỗ 26 Ăn cơm mới, nói chuyện cũ Áo ấm cơm no 27 Ăn cơm nắm nằm gầm giường Ăn bữa hôm lo bữa mai 28 Ăn cơm thiên hạ Ăn bữa lo bưa mai 29 Ăn cớm trước kẻng Ăn bữa trưa (sáng) lo bữa tối 30 Ăn dưng ngồi Ăn cá bỏ lờ 31 Ăn đói ăn khát Ăn cay uống đắng 32 Ăn đói mặc rách Ngậm đắng nuốt cay 33 Ăn đói mặc rét Ăn rào 34 Ăn đói nhịn khát 10 Ăn táo rào xoan 35 Ăn gan uống máu 11 Ăn cơm nhà thổi tù hàng tổng 36 Ăn gió nằm mưa 12 Ăn cơm nhà vác nhà voi 37 Ăn sương nuốt gió 13 Cơm nhà việc người 38 Ăn hương ăn hoa 14 Ăn cháo đái bát 39 Ăn no lâu 15 Ăn chay niệm phật 40 Ăn khơng nên đọi, nói khơng lên 16 Ăn cháo da lời 17 Ăn mặc bền 41 Ăn không ngon, ngủ không yên 18 Ăn chẳng bõ dính 42 Ăn lấy ăn để 19 Ăn chẳng bõ nhả 43 Ăn lông lỗ 20 Ăn chó lơng 44 Ăn mày đòi xơi gấc 21 Ăn chưa no lo chưa tới 45 Ăn miếng trả miếng 22 Ăn chưa bạch chưa thông 46 Ăn bát cháo, chạy ba quãng 23 Ăn chực đòi bánh chưng đồng 24 Ăn cỗ trước lội nước sau 47 Ăn ngon mặc đẹp 25 Ăn cơm gà gáy cất binh nửa ngày 48 Ăn ngon ngủ kỹ 97 49 Ăn ngon ngủ yên 76 Ăn tro bọ trấu 50 Ăn nhịn để dành 77 Ăn túng mặc thiếu 51 Ăn ăn cướp 78 Ăn vụng khéo chùi mép 52 Ăn chèo thuyền 79 Ăn vụng chùi mép 53 Ăn gấu ăn mặt trăng 80 Ăn vụng chớp 54 Ăn hùm đổ 81 Ăn vụng phải chùi mép 55 Ăn mèo 82 Ăn xin ăn nài 56 Ăn mỏ khoét 83 Ăn xó mó niêu 57 Ăn rồng 84 Ăn xôi chùa ngọng miệng 58 Ăn tằm ăn rỗi 85 Ăn xổi 59 Ăn thần trùng 86 Ba cơm bẩy mắm 60 Ăn thợ đấu 87 Bánh chưng góc 61 Ăn no dửng mỡ 88 Bánh đúc bày sàng 62 Ăn no ngủ kỹ 89 Bảo xôi xôi, bảo thịt thịt 63 Ăn no uống say 90 Bánh ú trao đi, bánh chì trao lại 64 Ăn no uống say 91 Bát ăn bát để 65 Ăn no vác nặng 92 Bát cơm sẻ nửa 66 Ăn ốc nói mò 93 Bắc nước chờ gạo người 67 Ăn phải đũa 94 Bắn vãi trấu 68 Ăn quen bén mùi 95 Bắt cá hai tay 69 Ăn ngồi không 96 Bắt chạch đằng đuôi 70 Ăn sóng nói gió 97 Bắt cóc bỏ đĩa 71 Ăn sống nuốt tươi 98 Bắt cua bỏ giỏ 72 Ăn bẩn 99 Bầu dục chấm nước cáy 73 Ăn tham gấu 100 Dùi đục chấm mắm cáy 74 Ăn thủng nồi trôi rế 101 Bầu leo bí leo 75 Ăn trắng mặc trơn 102 Bé hạt tiêu 98 103 Bẻ hành bẻ tỏi 128 Chê cam sành vớ phải qt 104 Bình cũ rượu 129 Chê rau muống sống lại ôm 105 Bóc bánh chẳng dính tay dưa già 106 Bóc bánh chẳng liếm 130 Chia sẻ bụi 107 Bơ thừa sữa cặn 131 Chịu đấm ăn xôi 108 Cơm thừa canh cặn 132 Chồng ăn chả vợ ăn nem 109 Bờ xôi ruồng mật 133 Chua mẻ 110 Bới đầu cá vách đầu tôm 134 Chua dấm 111 Bụng đói cật rét 135 Chuyện giòn bắp rang 112 Bụt lại từ oản chiêm 136 Chuyện nở gạo rang 113 Bữa cớm bữa cháo 137 Chưa nóng nước đỏ gọng 114 Bữa rau bữa cháo 138 Chưa giập miếng trầu 115 Cà chua mắm mặn 139 Có cá mòi đòi cá chiên 116 Cá khơng ăn muối cá ươn 140 Có cháo đòi chè 117 Cá nằm thớt 141 Có gan ăn muống có gan lội hồ 118 Cãi chém chả 142 Có khế ế chanh 119 Cao lương mỹ vị 143 Có nếp có tẻ 120 Cau có nhà khó hết ăn 144 Có oản phụ xơi 121 Cay ớt 145 Coi người mẻ 122 Cắn chữa vỡ hột cơm 146 Con cá rau 123 Chả có cá lất rau mà làm 147 Con sâu bỏ rầu nồi canh 148 Cơm áo gạo tiền trọng 124 Chán cơm nếp 149 Cơm ăn cơm dỡ 125 Chanh chua khế chua 150 Cơm bưng nước rót 126 Chắc cua gạch Chặt 151 Cơm cao gạo đầu cá vá đầu tôm 152 Cơm chấm cơm 153 Cơm dẻo canh 127 Chén thù chén tạc 99 154 Cơm đùm cơm gói 179 Của ăn để 155 Cơm đùm cơm nắm 180 Dầu sôi lửa bỏng 156 Cơm đùm xôi bới 181 Dây cà dây muống 157 Cơm gà cá gỏi 182 Dây mỡ rễ má 158 Cơm giời nước sông 183 Dễ ăn gỏi 159 Cơm hàng cháo chợ 184 Dĩ thực vi tiên 160 Cơm hẩm cà thiu 185 Dính kẹo 161 Cơm hẩm mắm chườm 186 Dùi đục chấm mắm cáy 162 Cơm không lành canh không 187 Dửng bánh chưng ngày tết 188 Đắt tôm tươi 163 Cơm lành canh 189 Đểnh đoảng canh cần 164 Cơm nắm chực đầu bờ nấu sng 165 Cơn nắm cơm gói 190 Đo lo nước mắm đếm củ dưa 166 Cơm nặng áo dày hành 167 Cơm ngang khách tạm 191 Đo nước mắm bấm dưa 168 Cơm ngon canh hành 169 Ăn cơm nhà chúa múa tối 192 Đồ ăn thức dùng 193 Đổ thêm dầu vào lửa ngày 170 Cơm nhà má vợ 194 Đổ thóc giống mà ăn 171 Cơm nhà việc người 195 Đơng mía lò 172 Cơm niêu nước lọ 196 Đồng cam cộng khổ 173 Cơm no áo ấm 197 Ép ém giò 174 Cơm no bò cưỡi 198 Gạo bồ thóc đống 175 Cơm no rượu say 199 Gạo châu củi quế 176 Cơm sung cháo đền 200 Gạo chợ nước sông 177 Cơm thừa canh cặn 201 Gạo trắng nước 178 Cơm vua ngày trời 202 Gắt mắm thối 100 203 Gần chùa chẳng ăn 230 Lanh chanh hành không xôi 204 Ghét cay ghét đắng muối 205 Ghét ngon ghét 231 Lành củ khoai 206 Già trái non bột 232 Liệu cơm gắp mắm 207 Giá áo túi cơm 233 Liệu oản đọc kinh 208 Giận cá chém thớt 234 Lòng vả lòng sung 209 Giật đầu cá vá đầu tôm 235 Mặt cưa mướp đắng 210 Giữ bụt ăn oản 236 Mật ong nhiều 211 Há miệng chờ sung 237 Mật ruồi nhiều 212 Hàng tôm hàng cá 238 Mềm bún 213 Hết nước hết 239 Miếng cơm manh áo 214 Hiền củ khoai 240 Miếng ngon vật lạ 215 Hộ pháp ăn bỏng 241 Món ngon vật lạ 216 Hộ pháp cắn chắt 242 Một đồng cháo ba đồng đường 217 Hơn cơm rẻ gạo 243 Một đồng mắm nam đồng rau 218 Kẻ ăn ốc người đổ vỏ 244 Một tiền gà ba tiền thóc 219 Kẻ ăn rươi người chịu bão 245 Muốn ăn gắp bỏ cho người 220 Kén cá chọn canh 246 Mười voi không đươc bát xáo 221 Khát nước đào giếng 247 Mượn đầu heo nấu cháo 222 Khinh mẻ 248 Mỹ vị cao lương 223 Không ăn đập đổ 249 Nát cám 224 Không ăn ốc phải đổ vỏ 250 Nát tương bần 225 Không ưa dưa có giòi 251 Nằm mắt ăn bát đầy 226 Khơng xo múi 252 Nem cơng chả phượng 227 Kiếm cơm thiên hạ 253 274 Nêm cơm nên cháo 228 Lạ nước lạ 254 Nghe nồi chõ 229 Làm cỗ sẵn cho người ăn 255 Ngọt đường 101 256 Ngọt mía lùi 281 Rau sâu 257 Ngồi mát ăn bát vàng 282 Rối canh hẹ 258 Nhăn nhó nhà khó hết ăn 283 Rời rạc cơm nguội 259 Nhịn nhịn cơm sống 284 Rơi sung rụng 260 Như ăn cơm bữa 285 Rượu uống hu chìm 261 No bụng đói mắt 286 Rượu vào lời 262 No cơm ấm áo 287 Sẻ áo nhường cơm 263 No cơm ấm cật 288 Sơn hào hải vị 264 No cơm ấm ổ rơm 289 Tha phương cầu thực 265 No dồn đói góp 290 Thả vỏ quýt ăn mắm rươi 266 No mo đất 291 Thái to bung dừ 267 No xôi chán chè 292 Tham ăn tục uống 268 Nổ ngô rang 293 Tham bữa cỗ lỗ buổi cày 269 Nồi da nấu thịt 294 Tham miếng bỏ bát 270 Nồi da xào thịt 295 Thành cơm thành cháo 271 Nuốt sống nuốt tươi 296 Thấy người ăn khoai vác 272 Nuốt cay ngậm đắng mái đào 273 Nửa nạc nửa mỡ 297 Thèm chảy nước miếng 274 Nước mắm thối chấm lòng 298 Theo nheo ăn dớt 299 Theo voi ăn bã mía lợn thiu 275 Ơng ăn chả bà ăn nem 300 Thêm dấm thêm ớt 276 Ông chân giò, bà thò chai 301 Thêm đũa them bát rượu 302 Thêm mắm thêm muối 277 Quả xanh gặp nanh sắc 303 Thợ rèn không dao ăn trầu 278 Quen ăn bén mùi 304 Thui chó nửa mùa hết rơm 279 Rán sành mỡ 305 Thuộc cháo chan 280 Rành rành canh nấu hẹ 306 Tiền hết gạo không 102 307 Tiền không đồng 313 Treo đầu dê bán thịt chó muốn ăn hồng không hột 314 Trứng gà trứng vịt 308 Tiền tài uống rượu cấn 315 Tuần chay có nước mắt 309 Tiền cho cháo múc 316 Tửu hậu trà dư 310 Trà dư tửu hậu 317 Vô mễ khoai 311 Trắng ngó cần 318 Xơi hỏng bỏng khơng 312 Trắng trứng gà bóc 319 Xơi giả vạ thật 103 ... chưa tìm thấy có cơng trình nghiên cứu đối chiếu thành ngữ có yếu tố ẩm thực tiếng Việt tiếng Hán Cho nên, chọn đề tài để làm nghiên cứu sơ đối chiếu thành ngữ Hán Việt có yếu tố ẩm thực Tóm lại,... – Việt có yếu tố ẩm thực Chúng tối đối chiếu mặt cấu trúc, ngữ nghĩa biến thể thành ngữ Hán – Việt có yếu tố ẩm thực Dựa vào việc đối chiếu, chúng tơi nhằm tìm hiểu khác giống mặt cấu trúc ngữ. .. dung có ba chương: 13 Chương 1: Cơ sở lý thuyết luận văn Chương 2: Đối chiếu đặc điểm cấu trúc thành ngữ Hán – Việt có yếu tố ẩm thực Chương 3: Đối chiếu đặc điểm ngữ nghĩa thành ngữ Hán – Việt có

Ngày đăng: 14/05/2020, 23:35

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan