Lap arole ne se lâcliant pas encore, le coeur en est au courant Bộ phận chủ vị trong cấu trúc (5) c ó the dược tách ra trong tiêng Việt dể then

Một phần của tài liệu Nghiên cứu đối chiếu hai hệ thống ngôn ngữ Việt-Pháp và hệ quả sư phạm (Trên bình diện cú pháp câu phức (Trang 43)

kết từ vào giữa :

- k L( C - V) k2 (C - V) -> - C k , V k 2 ( C - V ) (7) Đây là cách nói lất thòng dụng irong tiêng Việt, có mục tỉích nhấn mạnh vào phần đồ và tôn cao sự dối lập giữa phần thuyết của mệnh cỉề phụ với mệnh dề chính. Trong cấu trúc này, kết từ k : có the vắng mặt như trong nhiều trường hợp khác. Phép biến dổi này không the toil lại Irong tiêng Pháp vì như trẽn cluing ta dã phân lích, kêi lừ không the kết liựp ti ực liẽị) vứi vị từ mà phái kcl hợp cá với nhóm clui vị.

Tuy nhiên, chún g ta khòim the coi một cách tưưng lự cáu Iníc (8) là cũng cỉưực tách ra từ câu trúc (6). hởi vì thực ra câu trúc hoàn chính của càu Irúc này là :

- k| ( C - V ) k: C k , V

- Dù Lu n nói ị»iỏi ticng P h á p (n h ư n g ) cò ấy van học liens Anh. và cấu trúc kết từ ở dàv có the là : clíi ... nluinu ... van

hoạc : dù ... vần {cũiìỉ>. c ứ ...)

Khác với cấu trúc (7). ỡ dó ŨỐI1LỈ Pháp không có cấu Irúc tươnsi tự. u m trúc (8).

bộ phận c k2 V dược coi là một nhóm chu vị với c là chú 11 LŨI và k2 V là VỊ ngữ, trong dó k2 là mộl liạnu lù.

- ĨÌỊCỊỊ (HIC ỉ,a n ỊKiile C<>(I1'ỈI 111 m en I It* IVỉiuvỉiis. elk upprciul

t o i l j o i n s I ' a n i i l a i s .

Bàv giờ chúng ta Cịuav trớ lại câu lnìc dặc hiệt Iroim liốnsi Plìáp đe biêu dạt V dối lập - nhưựng bộ. ilỏ là càu lrúc với licn lừ lời llìeo còng lliức :

N

k + A(lj + k' ( C - V ) ( C - V ) A dv

i r o n i ! c ỉ ó k ' l à l i ê n t ừ ( Ị H C v à k c ó l l ì ủ l à c á c k c l t ừ ( /i i cIc ị i h’ . q u e l . s i .

lom. pour ...

Thực ra. trong mỏi Iiiióii I1UỮ CO cách noi nhàn mạnh riciìLI cua Iiìinl). I mill! ca mệnh tie phụ biếu dạt mộl V nào dó (ơ tiâv là V cỉỏi liip - nhượng hộ), mỏi thư liêng có cách nói tlè nhân mạnh vào một thành phan nào đó trong ca mẽnỉi tic. Cluing la

dã xe m xét các ví (Jụ trong tiêng Việt, như Irong câu trúc (7), trong dó kết từ có khá năng di c huyển vào irước vị ngữ dê làm tăng “ (lộ tỉỏi lập" giữa phần vị ngữ này với mê nh đề chính, thì trong tiếng Pháp dây chính là một thù pháp ngôn ngữ để lìỉiấn mạnh vào một bộ phận nào dỏ Irong mệnh lie phụ, dù dó là các loại lừ khác nhau :

danh từ, tính từ, trạng từ. Chúng tòi cho rằn Li các câu trúc với tính từ và trạng từ cỉễ dàng chuyển dổi sang một câu trúc có khá năng biểu dạt ý lirơns lự trong tiếng Việt, chẳng hạn :

- P o u r g r a n d s Cl uc so it* lit les rois. i Is soul ce CỊIIC nous sommcs. - Các ỏng vua. d ù vĩ (!ại ba o n hi êu , cũng là con người.

Chỉ duy cấu Irúc với danh từ khó lìm Hint cáu trúc tirơng tự. buộc chúng ta phái SƯ dụng các lính ngữ phù hợp với tìmu danh lừ. lừng 1'mlì huỏiii! mà (lanh từ dó xuấi

hiện de biêu cỉạt V lìiihĩa. cluing hạn :

- L a s o c i é l é l o m b c c n e s c l e l è v e r a p a s . ( Ị U c l d i i c i i | ) | ) i i i CJJJ'<>11 l u i préle.

Một phần của tài liệu Nghiên cứu đối chiếu hai hệ thống ngôn ngữ Việt-Pháp và hệ quả sư phạm (Trên bình diện cú pháp câu phức (Trang 43)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(143 trang)