Về imuv cnt ắc Iro ne ŨLM ig Pháp chic óm ệnh ticc hính mới cóI rư òì ìíil ìựp 11t ill lược chú niiữ (có imỉìĩa là càu chi còn VI lìgiì) còn các inệtili tie phụ Clin plìiii cỏ cla

Một phần của tài liệu Nghiên cứu đối chiếu hai hệ thống ngôn ngữ Việt-Pháp và hệ quả sư phạm (Trên bình diện cú pháp câu phức (Trang 31)

tỉú c a c h ú I iịiữ v à VỊ I I12ũ. c ó n i i l i ĩ a là k c t từ t;u> cliUì iiiO n li tie p h u k l i o n u l l k ’ k ê l h ợ p

lilting với vị III.

Chúiìii ta so sánh :

—> r- II n’csl pas VCIUI p a n e u iT il était occupc. I- * 11 n ’est pas vcnu parce u iT o c cu p e.

Như chúng ta đã nêu ở trên, khi dó liếng Pháp sẽ sứ dụng cáu trúc phân từ. - E l a n t oc cupó. il n' csl pas VCI1U.

Trong tiếng Việt, sự vắng mặt ciia chủ ngữ c ỏ the tồn tại trong càu với cấu trúc

có mệnh dồ chính đặl sau mệnh đề phụ (có lõ chính là vì sự có mật cùa cặp liên từ) - Đói. I)ời vì m ọi I1J»1IỜÌ chi lìái q u à .

-» - Bời vì mọi người chi hái CỊiià nen đói.

Còn tiêng Pháp vì không tồn lại t ậ p liên từ sóng dôi 11011 chi có the chấp nhận sự

vắng mặt của chủ ngữ (câu linh lược) khi mệnh lie chính clứiìi! trước mệnh dề phụ.

chứ không llic chấp nhận cấu liúc linh lược chú ngư khi mệnh dề chính (.lững sau

mệnh dề phụ như trong tnrờiìi! hợp IICII liên ciia tiếng Việt. 11 LLiiV cá klìi lii sử (lung

thêm m ội giới từ dứng irước vị tìr với chức nang như m ột kết từ. - Af la me , p a r c c (111*011 lie Siiit (|IIC cucillir.

- * P a rc e Cju’on lie sait (ịue cu cillir alois alĩam é.

- Khi mệnh tlể phụ chi nuuvũn nhan cliriiL! lnrớc mệnh tie chính vii tlirợc lỉnh lược ch ù ngữ, liế iiíi V iệt vẫn coi do là I11ÒI càu pliức chính phụ. Còn Iron li tiêng Pháp, trong trường hợp đó. người la thay mệnh (lẽ phụ tinh lưực chù ngữ harm mộl trạng lìiiữ chi nguyên nhân cỏ càu tạo cua một giới ngữ với một giới từ. Iiav cụm giới từ kết hợp với một danh lừ. Khi dó khôn Lĩ. còn câu phức lũra.

- D o . ( l ỏ i . N a m p h á i i l l .

- A c a u s e (lc la faim. Nam ;i (III partir.

Các irưừng hợp dõi chiêu tv im hiíii. chúng lỏi sc lie cập lioim phàn các ìiiãi

pháp chuyển dịch aiữa hai thứ tiêng.

2.3.2. P hân tích (loi chiếu CÍIH phức có lììẽtìlì (lẽ ph ụ itàm nhiệm chức năng trang

n g ữ c h ì d i ê u k i ẹ n - Ị Ị Ì í i t h i ờ l ( r o l l ” t i ỮHỊỊ r i u i Ị ỉ v a t i ế n g \ ' i c t

Trước hối cấn nói Iisiav rằiìii Iron*: cà tiẽ11LI Pháp và ticiìíi Vici. các nhà Iiiũr pháp học liều tihcp các mệ nh tie phụ chi (lieu kicn và các mệnli lie phụ cln gi;i tliiẽl vào

cùng một loại mộnli lie pỉiụ trong call (lieu kiện - giá lliiôl. I lẽn tlìực to. nêu di sâu

cũng trùng nhau, có the thay thố cho nhau. Trong câu diều kiện, mệnh dồ phụ chi rỏ diều kiện nào quyốl dịnh kci quá dược nêu lẽn trưng mệnli <Jc chính. CÒI1 trong càu giả thiết, mệ nh đề phụ biểu thị một già thiết, một diều kiện không nhất định có thật và mệnh đề chính biểu thị sự việc nảy sinh ra từ diều kiện giả thiết ấy. Các kết từ

dược sử dụng dể biểu thị các loại mệnỉi tie này cũng không giống nhau và làm thành

những lớp kết từ có đặc trưng ý nghĩa riêng. Tuy nhiên, xét về ý nghĩa tổng quan, chúng ta có thể dặt chúng trong một loại câu. nhưng pỉìái luôn nhó rằng sự có mặt của một kốl lừ thuộc một lứp nào dây sẽ quyết cỉịnlì ý nghĩa cúa mệnh tie phụ nói riêng và của cả câu nói chung.

Cũng nlnr mệ nh <Jc phụ trạnsi ngũ clìi nguyên nhân, mệnh <Jc phụ I rails ngữ chi

diều kiện - giá thiêl cá Irong tiêng Pluíp và tiêng Việt (lược sứ (.lụng lỏng rãi với hệ

thống các kốl lừ khá phong plìú.

Trong tiếng Pháp, mệnh tie phụ ilicu kiện tlưựe phàn chia ihàiìlì các tiếu loại

khác nhau, tùy Iheo các liêu chí mann ra xem xót. Nluniíi lựu chung cỏ hai loại chia chính.

- C h ia theo nội (IIInạ V Iiạhĩa

a/ Mệnlì <Jé phụ đơn lluiần chi một klìá nail” xây ra.

- Q u a i i d IIOIIS s o m m e s ÌIII b o r d (1'une pleinc victoirc. Ụucl hcsoin avons-nous il’cii parlaucr la uloirc. (Corneille) b/ Mệnh dề phụ chi tlieii kiện

- Elle a conscnli à iccevoir votrc visile à c o n d i t i o n , l outelois , (|UC cc s eru la ( l cni iè rc . (Cliotleiỉos dc Laelos)

c/ Mệnli lie phụ chi gia lliiel

- Sclon CỊIIC VOIIS SCTCZ p u issa n t oil m isera b le, les jugcm enls decour vous icnclmin blanc oil noi I*. (La Fontaine)

Một phần của tài liệu Nghiên cứu đối chiếu hai hệ thống ngôn ngữ Việt-Pháp và hệ quả sư phạm (Trên bình diện cú pháp câu phức (Trang 31)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(143 trang)