Một vài nét văn hóa Việt Nam qua thành ngữ có từ ngữ thuộc

Một phần của tài liệu (LUẬN văn THẠC sĩ) thành ngữ có từ ngữ thuộc trường nghĩa thời tiết trong tiếng việt (Trang 94 - 116)

Chương 1 CƠ SỞ LÝ THUYẾT

3.2. Một vài nét văn hóa Việt Nam qua thành ngữ có từ ngữ thuộc

Khi tìm hiểu vể thành ngữ có từ ngữ thuộc trường nghĩa thời tiết trong tiếng Việt, chúng tôi nhận thấy rất rõ nhiều nét văn hóa Việt Nam trong đó. Mặc dầu không phải là nhiệm vụ trọng tâm của luận văn, nhưng trong phần này chúng tôi vẫn muốn chỉ ra một vài đặc trưng văn hóa Việt Nam qua thành ngữ có từ ngữ thuộc trường nghĩa thời tiết, góp phần khẳng định giữa văn hóa và ngơn ngữ có một mối quan hệ khăng khít.

Trong phần trình bày về các ý nghĩa biểu trưng của thành ngữ có từ ngữ thuộc TNTT trong tiếng Việt, chúng tôi cũng đã cố gắng so sánh thành ngữ tiếng Việt với thành ngữ tiếng Anh, tiếng Hàn, để lấy đó làm cơ sở để chúng ta thấy được đặc trưng văn hóa Việt Nam.

Xét về khía cạnh loại hình văn hóa, Việt Nam thuộc loại hình văn hóa nơng nghiệp, Anh hay Mỹ thuộc loại hình văn hóa du mục. Thành ngữ có từ ngữ thuộc TNTT cũng thể hiện rõ đặc trưng văn hóa này.

Lối sống nông nghiệp là lối sống bắt buộc người dân Việt Nam phải định canh định cư lâu dài, chịu sự tác động trực tiếp từ thời tiết. Từ đó, người Việt dần dần hình thành tâm lý tơn trọng và tự thích nghi với mọi điều kiện thời tiết có thể xảy ra. Sống hịa hợp với thiên nhiên, với thời tiết là mong mỏi không chỉ của người dân Việt Nam mà còn là của dân cư thuộc nền văn hóa nơng

nghiệp trọng tĩnh. Chẳng thế mà qua thành ngữ có từ ngữ thuộc TNTT chúng ta có thể thấy được bức tranh về một cuộc sống lam lũ, vất vả của người nông dân: một nắng hai sương, dãi nắng dầm mưa, ăn sương nằm đất, dãi dầu mưa

nắng, đội mưa đội gió, gội gió tắm sương…phải đối mặt với những nguy

hiểm thách thức do thời tiết mang lại: sóng to gió cả, năm nắng mười mưa,

thuyền xi gió ngược…ln mong mỏi, hy vọng những điều tốt đẹp: lên như nhiều gặp gió, sóng yên biển lặng, mưa gió thuận hịa, thuận buồm xi gió….Những điều này, chúng ta sẽ không bắt gặp trong thành ngữ tiếng Anh

có chứa các yếu tố thời tiết. Trong cách ứng xử với môi trường sống (tự nhiên) của người Anh- dân du mục, nếu thấy nơi này không thuận tiện, họ có thể dễ dàng đi nơi khác, khơng quan tâm đến khí hậu thời tiết. Đồng cỏ, nguồn nước mới là bận tâm của dân du mục. Tuy nhiên họ khơng coi trọng thiên nhiên mà có tham vọng chinh phục, chế ngự thiên nhiên, coi thiên nhiên như kẻ thù. Chính vì điều đó, trong q trình tìm hiểu, chúng tơi khơng nhận thấy những nét nghĩa biểu trưng như: cuộc sống lam lũ, vất vả, nguy hiểm thách thức, sức mạnh, cơ hội thuận lợi, tính cách con người trong thành ngữ có các từ ngữ chỉ thời tiết trong tiếng Anh.

Nếu người dân du mục coi thường các hiện tượng thời tiết, thì người Việt quan tâm, coi trọng, thậm chí sợ hãi các hiện tượng này. Chính vì thế mà người dân Việt Nam có cách sống chấp nhận, chuyện gì đến sẽ đến, khơng thể tránh né được: chạy trời khơng/sao khỏi nắng. Hơn nữa, vì khơng lý giải được các hiện tượng thời tiết, thấy những tác động ghê gớm của nó lên đời sống sinh hoạt cũng như đời sống lao động, người Việt xưa đã suy tôn những hiện tượng thời tiết trở thành những vị thần để thờ phượng, cúng bái, trở thành những thế lực siêu nhiên: ù ù như hung thần gió. Ngày nay, người Việt dùng những từ

ngữ chỉ hiện tượng thời tiết để nói về những người có chức quyền, địa vị lớn trong xã hôi: con ông sấm cháu ông sét.

Người Việt Nam- dân gốc nông nghiệp, sống định canh định cư ổn định lâu dài nên ưa tĩnh, sống yên vui trong xóm làng với cái nhà, ao cá v.v… . Nông dân xây dựng nếp sống đổi công, nay người mai ta, tương trợ lẫn nhau để gặt hái được kết quả tốt đẹp trong việc cày cấy, trồng trọt. Do đó, đời sống nơng nghiệp ổn định hơn đời sống dân du mục. Lề lối sinh hoạt đó rèn luyện cho dân nơng nghiệp nếp sống trọng tình nghĩa: chia mưa sẻ nắng.

Trong bộ phận thành ngữ có yếu tố thuộc TNTT, chúng ta cũng bắt gặp câu thành ngữ có chứa triết lý nhân quả của người Việt. Đó là thành ngữ gieo

gió gặt bão. Triết lý nhân quả của cha ơng ta có lẽ bắt nguồn từ đạo Phật. Phật

giáo là một trong những tôn giáo lớn trên thế giới, ra đời vào khoảng thế kỉ thứ VI trước công nguyên. Trải qua bao thăng trầm cùng lịch sử dân tộc, Phật giáo với tinh thần bình đẳng từ bi đã ăn sâu vào nếp sống và tư duy của người dân trở thành những giá trị tinh thần vơ giá, góp phần tạo nên những nét đặc sắc của đạo đức dân tộc và văn hóa tâm linh người Việt. Hơn bao giờ hết, giáo lý của Phật giáo đã được dân tộc Việt Nam tiếp nhận một cách dễ dàng bởi tính thiết thực và gần gũi trong đời sống sinh hoạt thường nhật. Tư tưởng triết lý của Phật giáo đã thấm nhuần tinh thần dân tộc Việt Nam. Khi đã hiểu được giáo lý của thuyết nhân quả thì trong mỗi hành động, mỗi việc làm bản thân chúng ta sẽ có ý thức cao hơn để tạo ra kết quả cao nhất, tránh những hậu quả không tốt về sau. Đồng thời, chúng ta biết chế ngự mọi bất hạnh, ngăn ngừa những điều ác để xua tan cái nghiệp quả luân hồi cho kiếp sau, đem lại niềm vui, niềm hạnh phúc cho bản thân, cho gia đình và cho tồn xã hội. Trong một xã hội, nếu ai cũng yêu thương, sống chan hòa, đối xử đúng mực với nhau, không làm điều ác, làm điều gì cũng xuất phát từ cái thiện, ln đặt điều nhân nghĩa lên trên thì xã hội sẽ tốt đẹp biết bao.

Trong cuốn sách “Phong tục các dân tộc Đông Nam Á”, tác giả Ngô Văn Doanh và Vũ Quang Thiện đã chỉ ra: “Mưa gió, trong quan niệm dân gian xưa,

chênh lệch áp suất khí quyển mà chỉ là cuộc sinh hoạt tình dục của Trời và Đất mà thơi. Những hạt mưa như tinh dịch, giúp Mẹ Đất sinh ra mn lồi cây trái”. Như vậy, hai hiện tượng thời tiết mưa và gió trong văn hóa Việt Nam cịn để biểu thị những hành động ân ái, tình tự của đơi trai gái. Chúng ta nhận thấy quan niệm này thông qua hai thành ngữ có từ ngữ thuộc TNTT: gió tựa hoa kề, mưa Sở mây Tần.

Tiểu kết chương 3

Trong chương 3, ngoài ý nghĩa miêu tả bức tranh thời tiết Việt Nam với những hiện tượng thời tiết đặc trưng, thành ngữ có từ ngữ thuộc TNTT cịn thể hiện 12 ý nghĩa biểu trưng khác, đó là: những khó khăn trong cuộc sống, nguy hiểm thách thức, cuộc sống lam lũ, trạng thái tâm lý, cơ hội thuận lợi, vận xui, hành động của con người, hành vi ứng xử, tính cách con người, tình thế trong cuộc sống, sức mạnh, tốc độ. Ý nghĩa biểu trưng của thành ngữ chứa từ ngữ thuộc TNTT có hai đặc điểm nổi bật là một yếu tố thời tiết có có thể có nhiều ý nghĩa biểu trưng và một ý nghĩa biểu trưng được biểu hiện qua nhiều yếu tố thời tiết.

Nhóm thành ngữ chứa từ ngữ thuộc TNTT đã phác họa một phần bức tranh văn hóa Việt với các nét văn hóa của đời sống nơng nghiệp đặc thù, nét văn hóa trong giao tiếp và những đặc trưng trong tính cách người Việt Nam. Một góc bức tranh văn hóa cũng giúp cho chúng ta nhận thấy những ưu điểm và cả những hạn chế trong tính cách của con người Việt Nam mà ông cha ta đã gửi vào trong thành ngữ.

KẾT LUẬN

Khi nghiên cứu nhóm thành ngữ chứa từ ngữ thuộc TNTT, chúng tơi có thể rút ra một số kết luận sau:

1. Thành ngữ có từ ngữ thuộc TNTT là một bộ phận quan trọng của thành

ngữ tiếng Việt. Đó là những đơn vị ngơn ngữ có sẵn, với kết cấu tương đối chặt chẽ, bền vững và có ý nghĩa ổn định. Thành ngữ là một dạng tồn tại trong lời ăn tiếng nói của nhân dân, phản ánh một cách đa chiều những tình cảm, suy nghĩ và nhận thức của con người về tự nhiên, xã hội và chính mình.

2. Về đặc điểm ngữ pháp, thành ngữ chứa từ ngữ thuộc TNTT bao gồm

ba loại là thành ngữ đối, thành ngữ so sánh và thành ngữ thường. Ở mỗi loại lại có những dạng cấu tạo riêng. Thành ngữ đối được cấu tạo theo số lượng âm tiết chẵn. Loại chiếm số lượng nhiều nhất là thành ngữ đối bốn âm tiết, ngồi ra, cịn có các thành ngữ đối sáu âm tiết, tám âm tiết, khơng có sự xuất hiện của những thành ngữ đối từ mười âm tiết trở lên. Thành ngữ so sánh được cấu tạo theo dạng phổ biến là có từ so sánh và chỉ xuất hiện duy nhất một từ so sánh, đó là từ “như”. Thành ngữ thường được cấu tạo theo các dạng chủ yếu là cụm danh từ, cụm động từ, cụm tính từ, cụm chủ - vị. Chúng tôi đã minh chứng điều này thơng qua các mơ hình được trình bày ở chương 2. Khơng chỉ dừng lại ở việc tìm hiểu cấu tạo của thành ngữ, khi đi sâu tìm hiểu về chức năng ngữ pháp của thành ngữ trong việc cấu tạo câu, chúng tôi nhận thấy, thành ngữ có thể làm các thành phần của nịng cốt câu như chủ ngữ, vị ngữ hay làm các thành phần phụ của câu như khởi ngữ, làm định ngữ cho cụm danh từ, bổ ngữ cho cụm động từ trong câu. Ngồi ra, thành ngữ cịn có thể làm phần phụ chú ngữ.

3. Về đặc điểm ngữ nghĩa, nhóm thành ngữ chứa từ ngữ thuộc TNTT

được chúng tơi tìm hiểu chủ yếu dựa trên ý nghĩa biểu trưng. Chúng tơi tìm được ít nhất 13 ý nghĩa biểu trưng thơng qua nhóm thành ngữ này. Ý nghĩa

biểu trưng của thành ngữ chứa từ ngữ thuộc TNTT có hai đặc điểm nổi bật là một yếu tố thời tiết có có thể có nhiều ý nghĩa biểu trưng và một ý nghĩa biểu trưng được biểu hiện qua nhiều yếu tố thời tiết. Sự đa dạng về ý nghĩa biểu trưng của các yếu tố thời tiết xuất hiện trong thành ngữ cũng là biểu hiện của sự đa dạng trong cách tư duy, trong khả năng quan sát cùng sự liên tưởng tinh tế và sâu sắc của người Việt chúng ta.

4. Nghiên cứu về nhóm thành ngữ chứa từ ngữ thuộc TNTT đã hé lộ cho

chúng tôi những khe sáng để mở ra cánh cửa văn hóa được chứa đựng trong lịng nó. Bộ phận thành ngữ này đã phác họa nên một góc bức tranh văn hóa Việt Nam mang đậm sắc màu của những cư dân nông nghiệp lúa nước. Tuy cuộc sống của họ cịn nhiều khó khăn thiếu thốn về vật chất, thậm chí là sự vất vả, lam lũ trong cuộc mưu sinh nhưng điểm nổi bật trong tâm hồn họ là những con người hiền lành, yêu lao động với một lối sống trọng tình, là cách cư xử đầy thân thiện cùng một ý chí, nghị lực ln phấn đấu để vươn lên.

5. Tìm hiểu về thành ngữ tiếng Việt nói chung, thành ngữ chứa từ ngữ thuộc TNTT nói riêng đã giúp chúng ta hiểu sâu hơn về bản chất của một đơn vị ngôn ngữ cùng với những giá trị văn hóa chứa đựng trong lịng nó. Với đề tài này, chúng tôi muốn đề xuất những hướng nghiên cứu tiếp theo như sau: thứ nhất, nghiên cứu thành ngữ tiếng Việt chứa từ ngữ thuộc TNTT trong sự so sánh với một ngôn ngữ khác; thứ hai, tìm hiểu thành ngữ có từ ngữ thuộc TNTT dựa trên lí thuyết liên ngành giữa ngơn ngữ học và văn hóa học để làm nổi bật những đặc trưng của văn hóa Việt Nam.

TÀI LIỆU THAM KHẢO

Bùi Khắc Việt. (1978). Về tính biểu trưng của thành ngữ trong tiếng Việt.

Ngôn ngữ (số 1), tr.1 – 6.

Bùi Minh Toán, Nguyễn Thị Lương. (2007). Giáo trình ngữ pháp tiếng Việt, Nxb Đại học Sư phạm.

Bùi Thanh Lương. (2006). Cách sử dụng thành ngữ mới trên một số ấn phẩm báo chí. Ngơn ngữ và đời sống (số 9), tr.8 -11.

Cù Đình Tú. (1973). Góp ý kiến về phân biệt thành ngữ với tục ngữ. Ngôn ngữ (số 1), tr.39 - 43.

Chu Xuân Diên. (1975). Tục ngữ Việt Nam. Hà Nội: Nxb KHXH. Dương Quảng Hàm.(2005). Việt Nam văn học sử yếu, Nxb Trẻ.

Đinh Thị Khang. (2005). Thành ngữ trong ngôn ngữ độc thoại của nhân vật “Truyện Kiều”. Nghiên cứu văn học (số 12), tr.45 - 53.

Đỗ Hữu Châu. (1998). Cơ sở ngữ nghĩa học từ vựng. Nxb Giáo dục. Đỗ Hữu Châu. (1999). Từ vựng ngữ nghĩa tiếng Việt. Nxb Giáo dục. Đỗ Hữu Châu. (2006). Đại cương ngôn ngữ học (tập 2). Nxb Giáo dục.

Đỗ Quang Lưu. (1996). Cần tôn trọng và giữ gìn tính trong sáng và vẻ đẹp riêng của tiếng Việt trong việc sử dụng thành ngữ dân gian. Văn học (số 3), tr.63 - 64.

Đỗ Việt Hùng. (2013). Ngữ nghĩa học từ bình diện hệ thống đến hoạt động.

Nxb Đại học Sư phạm.

Hoàng Phê. (2005). Từ điển tiếng Việt. Nxb Đà Nẵng.

Hoàng Văn Hành. (1973). Suy nghĩ về cách dùng thành ngữ qua thơ văn Hồ Chủ Tịch. Ngôn ngữ (số 3), tr.10 - 19.

Hoàng Văn Hành. (1976). Về bản chất của thành ngữ so sánh trong tiếng Việt.

Ngơn ngữ (1).

Hồng Văn Hành. (2004). Thành ngữ học tiếng Việt. Nxb Khoa học xã hội. Hồ Lê. (1976). Vấn đề cấu tạo từ của tiếng Việt hiện đại. Nxb Hà Nội.

Hữu Đạt. (2010). Sự hình dung khơng gian trong nghĩa biểu tượng của thành ngữ tiếng Việt. Ngôn ngữ (số 3), tr.10 - 19.

Khuất Thị Lan. (2005). Cách thể hiện phương châm về chất trong thành ngữ tiếng Việt. Ngôn ngữ và đời sống (số 5), tr.8 -11.

Lê Bá Hán.(2004). Từ điển thuật ngữ văn học. Nxb Văn học.

Mai Ngọc Chừ, Nguyễn Thị Ngân Hoa, Đỗ Việt Hùng, Bùi Minh Tốn. (2007). Nhập mơn ngơn ngữ học. Nxb Giáo dục.

Nguyễn Cơng Đức. (1995). Bình diện cấu trúc hình thái- ngữ nghĩa của thành

ngữ tiếng Việt. Luận án Phó tiến sĩ khoa học Ngữ Văn. Viện Ngôn ngữ

học Hà Nội.

Nguyễn Đức Dân. (1986). Ngữ nghĩa thành ngữ và tục ngữ - sự vận dụng.

Ngôn ngữ số 3, tr.1 - 11.

Nguyễn Đức Tồn. (2002). Tìm hiểu đặc trưng văn hóa dân tộc của ngơn ngữ

và tư duy ở người Việt (trong sự so sánh với các dân tộc khác). Nxb Đại

học Quốc gia Hà Nội.

Nguyễn Đức Tồn. (2008). Đặc trưng tư duy của người Việt qua ẩn dụ tri nhận trong thành ngữ. Ngôn ngữ (số 12), tr.20 – 26.

Nguyễn Hồ Phương Chi. (2011). Thời tiết trong thành ngữ tục ngữ tiếng Anh.

Ngôn ngữ & Đời sống số 1+2

Nguyễn Lân. (1989). Từ điển thành ngữ, tục ngữ tiếng Việt. Nxb Văn hóa. Nguyễn Lực, Lương Văn Đang. (2009). Thành ngữ tiếng Việt. Nxb Khoa học

xã hội.

Nguyễn Nhã Bản. (2003). Cuộc sống của thành ngữ, tục ngữ trong kho tàng ca

dao người Việt. Nxb Nghệ An.

Nguyễn Như Ý, Nguyễn Văn Khang, Phan Xuân Thành. (2002). Từ điển thành

Nguyễn Như Ý, Nguyễn Văn Khang, Phan Xuân Thành. (2009). Từ điển thành

ngữ học sinh. Nxb Giáo dục Việt Nam.

Nguyễn Như Ý.(1998). Từ điển giải thích thành ngữ tiếng Việt, Nxb Giáo dục. Nguyễn Thị Bảo. (2003). Ngữ nghĩa của từ ngữ chỉ động vật trong thành ngữ

tiếng Việt. Luận văn thạc sĩ ngôn ngữ học. Trường Đại học Sư phạm

Tp HCM.

Nguyễn Thị Hồng Thu. (2003). Về những dạng thức của thành ngữ gốc Hán trong tiếng Việt và tiếng Nhật. Ngôn ngữ (số 3), tr.6 - 12.

Nguyễn Thị Lương. (2009). Câu tiếng Việt: Nxb Đại học Sư phạm.

Nguyễn Thị Tân. (2003). Nhận diện thành ngữ gốc Hán trong tiếng Việt. Ngôn

ngữ (số 12), tr.16 - 25.

Nguyễn Thị Trung Thành. (2009). Cái khó trong phân biệt thành ngữ, tục ngữ.

Ngơn ngữ và đời sống (số 9), tr.6 - 12.

Nguyễn Thiện Giáp. (1975). “Về khái niệm thành ngữ tiếng Việt”, Ngôn ngữ (số 3), tr.45 - 52.

Nguyễn Thiện Giáp. (2003). Từ vựng học tiếng Việt. Nxb Giáo dục.

Một phần của tài liệu (LUẬN văn THẠC sĩ) thành ngữ có từ ngữ thuộc trường nghĩa thời tiết trong tiếng việt (Trang 94 - 116)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(116 trang)