2.2. Cỏc dạng Nhật húa về cấu trỳc của thành ngữ Hỏn Nhật
2.2.1. Thành ngữ giữ nguyờn cấu trỳc
Nếu dựa vào đặc điểm nguồn gốc, mức độ thay đổi so với đơn vị thành ngữ gốc Hỏn, cú thể quy thành ngữ Hỏn Nhật trong tiếng Nhật về ba loại lớn là: thành ngữ Hỏn Nhật giữ nguyờn cấu trỳc Hỏn, thành ngữ Hỏn Nhật thay đổi cấu trỳc và thành ngữ Hỏn Nhật do ngƣời Nhật tạo mới trong tiếng Nhật dựa trờn cỏc yếu tố Hỏn hoặc kết hợp yếu tố Nhật với yếu tố Hỏn.
1) Thành ngữ giữ nguyờn cấu trỳc (giữ nguyờn cỏc yếu tố), bảo lưu nghĩa
Đõy là cỏc thành ngữ đƣợc mƣợn nguyờn khối từ cỏc thành ngữ gốc Hỏn và đƣợc Nhật húa về mặt ngữ õm do đú thành ngữ đƣợc đọc bằng õm Onyomi (õm Hỏn Nhật).
Vớ dụ: 一 刻 千 金 ikkokusenkin/ nhất khắc thiờn kim, 有 名 無 実
yumeimujitsu/ hữu danh vụ thực, 金科玉条 kinkagyokujou/ kim khoa ngọc điều.
Thành ngữ 有名無実 yumeimujitsu/ hữu danh vụ thực (cú tiếng nhƣng khụng cú thực chất, tồn tại trờn danh nghĩa, nhƣng trờn thực tế là khụng thiết
thực). Trong tiếng Nhật thành ngữ này giữ nguyờn cấu trỳcvà bảo lƣu nghĩa của thành ngữ gốc Hỏn.
Hầu hết cỏc thành ngữ thuộc nhúm này đều đƣợc mƣợn nguyờn khối từ tiếng Hỏn, nhƣng trong số đú cũng cú những thành ngữ, một mặt giữ nguyờn khối, một mặt biến đổi cấu trỳc theo cấu trỳc Nhật.
Vớ dụ: Biến thể của thành ngữ 安居楽業 ankyorakugyou/ an cư lạc nghiệp, là: 安居して業を楽しむ ankyoushite gyouwotanoshimu (sống yờn ổn, vui vẻ với nghề nghiệp; yờn ổn về địa điểm sinh sống thỡ mới thảnh thơi, vui vẻ làm việc).
Cỏc vớ dụ tƣơng tự:
Thành ngữ gốc Hỏn Thành ngữ Hỏn Nhật giữ nguyờn cấu trỳc Hỏn
交頭接耳 交頭接耳
koutousetsuji/ giao đầu tiếp nhĩ
傾家敗産 傾家敗産
keikahaisan/ khuynh gia bại sản
修己治人 修己治人
shuukichijin/ tu kỷ trị nhõn
金玉満堂 金玉満堂
kingyokumandou/ kim ngọc món đường
2) Thành ngữ giữ nguyờn cấu trỳc, nội dung nghĩa, thay đổi cỏc yếu tố
Trong số những thành ngữ gốc Hỏn du nhập vào tiếng Nhật dƣới hỡnh thức nguyờn dạng cú hàng trăm đơn vị cú khả năng tạo mới cỏc biến thể. Cỏc đơn vị thành ngữ này cú thể thay đổi một, hai hoặc ba yếu tố.
Vớ dụ: Thành ngữ gốc Hỏn Thành ngữ Hỏn Nhật 無為無能 vụ vi vụ năng 無学無能 mugakumunou vụ học vụ năng 無為無知 muimuchi vụ vi vụ tri 無芸無能 mugeimunou vụ nghệ vụ năng
千状万態 thiờn trạng vạn thỏi 千姿万態 senshibantai thiờn tư vạn thỏi
一心一意 nhất tõm nhất ý 一心一計 isshinikkei nhất tõm nhất kế 一心一向 isshinikkou nhất tõm nhất hướng 牛飲馬食 ngƣu ẩm mó thực 鯨飲馬食 geiinbashoku kỡnh ẩm mó thực 一挙両得 nhất cử lƣỡng đắc 一挙両全 ikkyoryouzen nhất cử lƣỡng toàn 一挙両利 ikkyoryori nhất cử lƣỡng lợi
b) Thay đổi hai, ba yếu tố: Vớ dụ:
Thành ngữ gốc Hỏn Thành ngữ Hỏn Nhật
大道不器
đại đạo bất khớ 大信不約 daishinfuyaku
đại tớn bất ước
大徳不官 daitokufukan đại đức bất quan
安分守己 an phận thủ kỷ 知足安分chisokuanbun
tri tỳc an phận
四海兄弟 tứ hải huynh đệ 四海同胞 Shikaidouhou tứ hải đồng bào
c) Thay đổi hoàn toàn cỏc yếu tố Vớ dụ: Thành ngữ gốc Hỏn Thành ngữ Hỏn Nhật 十全十美 thập toàn thập mỹ 完美無欠kanbimuketsu hoàn mỹ vụ khuyết 尽全尽美 jinzenjinbi tận thiện tận mỹ
天下泰平 thiờn hạ thỏi bỡnh 四宇和平 shiuwahei
tứ trụ hũa bỡnh
我田引水 ngó điền dẫn thủy 手前勝手 temaekatte
thủ tiền thắng thủ
3) Thành ngữ giữ nguyờn cấu trỳc, giữ nguyờn cỏc yếu tố, thay đổi nghĩa
Những thành ngữ thuộc loại này, về mặt cấu trỳc, cỏc yếu tố vẫn đƣợc giữ nguyờn, nhƣng nghĩa của chỳng đó cú sự thay đổi. Vớ dụ:
Thành ngữ 竜盤虎踞 ryuubankokyo/ long bàn hổ cứ, nghĩa gốc là “địa
thế hiểm yếu, khú khăn”. Khi du nhập vào tiếng Nhật nội dung nghĩa đó thay
đổi: “người vốn cú năng lực, sức mạnh như rồng như hổ nay đang phải ở một
chỗ và tự do phỏt huy năng lực của mỡnh ở nơi đú; người vốn cú thế lực mạnh (như rồng như hổ) nay ở một chỗ, hỡnh thành cỏc tập đoàn khu vực để uy hiếp kẻ khỏc”.
4) Thành ngữ giữ nguyờn cấu trỳc, giữ nguyờn cỏc yếu tố, phỏt triển nghĩa
Vớ dụ: 青天白日seitenhakujitsu/ thanh thiờn bạch nhật với nghĩa gốc là: “ban ngày, lỳc trời sỏng rừ; ban ngày ban mặt, nhiều người chứng kiến;
khụng giấu giếm, che đậy”. Khi du nhập vào tiếng Nhật đó đƣợc bổ sung
thờm nghĩa mới là: “điều vụ tội đó được minh oan, sỏng tỏ”.
千兵万馬 senpeibanba/ thiờn binh vạn mó cú nghĩa gốc là: “lực lượng to
lớn, đội quõn đụng đảo hựng mạnh”, khi du nhập vào tiếng Nhật thỡ ngoài
những nghĩa trờn, cũn cú thờm nghĩa: (1) kinh nghiệm nhiều trong chiến đấu,
(2) người lóo luyện từng trải qua nhiều khú khăn vất vả, cú nhiều kinh nghiệm trong xó hội.
Sự thay đổi, bổ sung nghĩa ở những loại thành ngữ núi trờn xuất hiện do nhu cầu sử dụng thực tế, cũn cấu trỳc và cỏc yếu tố chỉ đúng vai trũ phƣơng tiện hỡnh thức.