2.2. Cỏc dạng Nhật húa về cấu trỳc của thành ngữ Hỏn Nhật
2.2.2. Thành ngữ thay đổi cấu trỳc
1) Thành ngữ thay đổi cấu trỳc, khụng thay đổi nghĩa
Cỏc trƣờng hợp dƣới đõy đều thuộc loại thành ngữ gốc Hỏn đƣợc Nhật húa bằng phƣơng thức thay đổi cấu trỳc, thể hiện cụ thể ở việc đảo vế, thay đổi trật tự giữa cỏc yếu tố, hoặc kết hợp vừa đảo vế, vừa thay đổi trật tự giữa cỏc yếu tố, song cỏc nội nghĩa gốc vẫn đƣợc bảo lƣu.
Vớ dụ: Thành ngữ gốc Hỏn Thành ngữ Hỏn Nhật 千鈞一髪 senkinipatsu thiờn quõn nhất phỏt 一髪千鈞 ippatsusenkin nhất phỏt thiờn quõn 専心一意 senshinichii chuyờn tõm nhất ý 一意専心ichiisenshin nhất ý chuyờn tõm 千態万状 sentaibanjou thiờn thỏi vạn trạng 千状万態 senjoubantai thiờn trạng vạn thỏi
Xem cỏc vớ dụ ở bảng trờn, cú thể thấy, khi du nhập vào tiếng Nhật những thành ngữ gốc Hỏn cú cấu trỳc đối ứng thƣờng cú khả năng đảo vế.
2) Cỏc mức độ thay đổi về cấu trỳc của thành ngữ Hỏn Nhật
Khi xem xột cỏc mức độ thay đổi về cấu trỳc của thành ngữ Hỏn Nhật so với thành ngữ gốc Hỏn, thƣờng phải chỳ ý mối quan hệ giữa cỏc yếu tố cấu thành và quan hệ giữa cỏc vế trong thành ngữ. Từ đú cú thể thấy về phƣơng diện cấu trỳc cỏc đơn vị từ vựng Hỏn (sau khi vào tiếng Nhật) đó thay đổi theo cỏc mức độ khỏc nhau.
a) Thay đổi trật tự giữa cỏc yếu tố. Vớ dụ: Thành ngữ gốc Hỏn Thành ngữ Hỏn Nhật 石心鉄腸 sekishintecchou thạch tõm thiết trường 鉄心石腸tesshinsekichou thiết tõm thạch trường 震天動地 shintendouchi chấn thiờn động địa 震地動天 shinchidouten chấn địa động thiờn
b) Đảo vế. Vớ dụ: Thành ngữ gốc Hỏn Thành ngữ Hỏn Nhật 一視同仁 nhất thị đồng nhõn 同仁一視 doujinisshi đồng nhõn nhất thị 立命安心 lập mệnh an tõm 安心立命 anshiritsumei an tõm lập mệnh 耳視目食 nhĩ thị mục thực 目食耳視 Mokushokujishi mục thực nhĩ thị
d) Thay đổi cỏc yếu tố và đảo vế Vớ dụ: Thành ngữ gốc Hỏn Thành ngữ Hỏn Nhật 大言壮語 đại ngụn trỏng ngữ 壮言大語 sougendaigo trỏng ngụn đại ngữ 全心全意 toàn tõm toàn ý 一意専心 ichiisenshin nhất ý chuyờn tõm 異体同心 dị thể đồng tõm 一心同体 isshindoutai nhất tõm đồng thể 2.2.3. Thành ngữthay đổi theo cấu trỳc tiếng Nhật
Đõy là nhúm thành ngữ Hỏn Nhật đƣợc tạo mới về cấu trỳc. Nhƣ đó biết, thành ngữ Hỏn Nhật là một hỡnh thức ngụn ngữ đặc sắc của dõn tộc Nhật, từ lõu ăn sõu vào trong đời sống ngụn ngữ của ngƣời Nhật. Trong quỏ trỡnh sử dụng, ngƣời Nhật đó tiếp thu những yếu tố tớch cực từ tiếng Hỏn, biến cỏc yếu tố Hỏn thành những cỏch núi riờng của dõn tộc mỡnh bằng cỏch thờm bớt cỏc yếu tố ngoại sinh hoặc tạo thờm cỏc nghĩa mới phự hợp với cộng đồng ngƣời bản ngữ tiếng Nhật.
Sự khỏc biệt về loại hỡnh ngụn ngữ cũng là một trở ngại khi tiếp nhận và sử dụng cỏc yếu tố của thành ngữ gốc Hỏn trong Nhật. Tiếng Hỏn thuộc loại ngụn ngữ đơn lập, đơn tiết tớnh, cú thanh điệu xa lạ với tiếng Nhật, trong khi đú tiếng Nhật thuộc loại hỡnh ngụn ngữ chắp dớnh, đa õm tiết. Vỡ vậy ngƣời Nhật đó thay đổi cấu trỳc thành ngữ gốc Hỏn theo cấu trỳc tiếng Nhật cho phự hợp với cỏch núi của dõn tộc mỡnh.
Một số cỏch tạo mới về cấu trỳc thành ngữ Hỏn Nhật: a) Thờm cỏc phõn từ biểu thị ý nghĩa ngữ phỏp:
a.1) Thờm động từ + trợ từ cỏch:
一葉 秋を知る ichiyou akiwo shiru một lỏ biết mựa thu (nhất diệp tri thu).
金玉 堂に満つ kingyku douni mitsu vàng ngọc đầy nhà (lớn)
(kim ngọc món đƣờng).
名を求め利を求む nawomotome riwomotomu yờu cầu danh yờu cầu lợi (cầu danh cầu lợi).
一髪千鈞を引くippatsusenkinwo hiku một sợi túc treo nghỡn cõn (nghỡn cõn treo sợi túc).
Thành ngữ gốc là一髪千鈞 ippatsusenkin/ nhất phỏt thiờn quõn, nhƣng ngƣời Nhật đó thờm vào động từ 引くhiku/ treo để làm cho nghĩa của thành ngữ rừ hơn, dễ hiểu hơn.
a.2) Thờm trợ động từ: 十年一日 juunenichijitsu/ thập niờn nhất nhật
→ 十年一の如し juunenichijitsunogotoshi/ vớ như “thập niờn nhất nhật”/ vớ như một ngày bằng mƣời năm.
Thành ngữ này ngƣời Nhật đó thờm trợ động từ 如し gotoshi/ như, vớ như để làm cho nghĩa của thành ngữ hiển ngụn hơn.
Thành ngữ 馬の耳に風 umanomiminikaze/ giú thổi vào tai ngựa là sản phẩm đƣợc tạo ra từ thành ngữ gốc Hỏn 馬耳東風 bajitoufuu/ mó nhĩ đụng phong = giú đụng tai ngựa “khụng lắng nghe ý kiến, nhận xột, đỏnh giỏ của ngƣời khỏc”. Thành ngữ gốc Hỏn Âm Hỏn Nhật Thành ngữ cấu trỳc Nhật 言易行難 genikounan ngụn dị hành nan 言うは易く行うは難し 安居楽業 ankyorakugyou an cư lạc nghiệp 居に安んじ、業を楽しむ 高下在心 kougezaishin cao hạ tại tõm 高下心に在り 知者不言 chishafugen tri giả bất ngụn 知る者は言わず 仁者不憂 jinshafuyuu nhõn giả bất ưu 仁者は憂えず 震天動地 shintendouchi chấn thiờn động địa 天を震わし地を動かす 知足安分 chisokuanbun tri tỳc an phận 足るを知り分に安んず
Luận ỏn thu thập đƣợc 443 đơn vị gốc Hỏn đó đƣợc biến thành thành ngữ Hỏn Nhật theo cấu trỳc nhƣ trờn.
1) Thành ngữ thay đổi theo cấu trỳc tiếng Nhật, bảo lưu nghĩa
Đặc điểm chung của loại này là biểu đạt cấu trỳc Hỏn bằng cỏch diễn giải theo đặc điểm ngữ phỏp tiếng Nhật, cú sử dụng cỏc yếu tố ngữ phỏp tiếng Nhật, cỏc chữ Hỏn đƣợc đọc bằng õm Kunyomi tƣơng đƣơng với cỏch diễn Nụm trong tiếng Việt nhƣng đƣợc cố định húa.
Thành ngữ 牛を問うて馬を知るgyuuwotoutebawoshiru/ hỏi bũ để biết ngựa là thành ngữ biến đổi cấu trỳc từ thành ngữ gốc Hỏn 問 牛 知 馬
mongyuuchiba/ vấn ngưu tri mó. Mặc dự cấu trỳc đƣợc biến đối nhƣng nghĩa của thành ngữ vẫn đƣợc bảo lƣu nhƣ nghĩa của thành ngữ gốc Hỏn: “suy từ việc này mà biết việc kia”.
Thành ngữ 衆を得れば国を得うshuuwoerebakuniwoeu (cú đƣợc quần chỳng thỡ cú đƣợc đất nƣớc), đƣợc biến đổi cấu trỳc từ thành ngữ gốc Hỏn 得 衆得国 tokushuutokukoku/ đắc chỳng đắc quốc. Cả hai thành ngữ này đều đƣợc dựng với nghĩa: “lấy được, thõu túm được lũng người, lũng dõn chỳng thỡ sẽ thống trị được cả đất nước” .
Thành ngữ Hỏn Nhật 魚を得てせんを忘れる uowoetesenwowasureru/
bắt được cỏ thỡ quờn nơm, cú xuất xứ từ thành ngữ gốc Hỏn là 得魚忘筌
tokugyobousen/ đắc ngư vong thuyờn. Cả hai thành ngữ này đều đƣợc dựng với nghĩa “kẻ vong ơn bội nghĩa; đƣợc cỏ quờn nơm”
Thành ngữ Hỏn Nhật 人は死して名を留む hitowashishitenawotodomu/
người chết cũn lưu lại danh, cấu trỳc đƣợc biến đổi từ thành ngữ gốc Hỏn人 死留名 jinshiryuumei/ nhõn tử lưu danh, vốn cú nguồn gốc từ cõu: 豹死留皮、 人死留名bỏo tử lưu bỡ, nhõn tử lưu danh (bỏo chết để da ngƣời chết để tiếng) trong cuốn 新五代史/ Tõn ngũ đại sử. Thành ngữ này đƣợc dựng với nghĩa: “mặc dự người chết đi nhưng cụng trạng, tiếng tăm cũn được lưu truyền lại cho hậu thế”
Thành ngữ 虎を放ち山に帰すtorawohanachiyamanikaesu/ thả hổ về nỳi,
cú xuất xứ từ thành ngữ gốc Hỏn 放虎帰山houkokizan/ phúng hổ quy sơn. Tuy nhiờn nghĩa sử dụng của hai thành ngữ này khỏc nhau:
Thành ngữ Hỏn Nhật虎を放ち山に帰すtorawohanachiyamanikaesu/ thả hổ về nỳi đƣợc dựng với nghĩa: “thả một kẻ vốn là mối nguy hiểm cho bản thõn mỡnh, thỡ trong tương lai vẫn cũn mối họa xảy ra”, trong khi đú thành ngữ gốc Hỏn 放虎帰山houkokizan/ phúng hổ quy sơn lại đƣợc dựng với nghĩa “tạo điều kiện cho những người đang sống ở nơi khỏc về với mụi trường quen thuộc, tự do, tạo điều kiện cho kẻ thự về với mụi trường cú nhiều lợi thế”.
3) Thành ngữ thay đổi theo cấu trỳc Nhật, phỏt triển nghĩa
Thành ngữ Hỏn Nhật 酒入れば舌出づ sakeirebashitadeidu/ nếu rượu vào thỡ lời ra cú xuất xứ từ thành ngữ gốc Hỏn là 酒入舌出shunyuuzesshutsu/
tửu nhập thiệt xuất (rƣợu vào lời ra). Ở thành ngữ Hỏn Nhật cấu trỳc đó đƣợc thay đổi nhờ thờm cỏc phõn từ biểu thị ý nghĩa ngữ phỏp: nếu … thỡ…
Thành ngữ Hỏn Nhật 酒入れば舌出づsakeirebashitadeidu/ nếu rượu vào thỡ lời ra, trong khi vẫn bảo lƣu nghĩa của thành ngữ gốc Hỏn cũn phỏt triển thờm nột nghĩa mới: (1) rƣợu vào núi nhiều, bốc đồng (bảo lƣu nghĩa gốc); (2) rƣợu vào núi linh tinh, thiếu suy nghĩ (phỏt triển nghĩa), trong khi đú thành ngữ gốc Hỏn 酒入舌出shunyuuzesshutsu/ tửu nhập thiệt xuất chỉ đƣợc dựng với nghĩa (1) “rƣợu vào núi nhiều, bốc đồng”.
2.2.4. Thành ngữdo người Nhật tạo mới
Trong vốn từ vựng tiếng Nhật cú khỏ nhiều từ đƣợc ngƣời Nhật tạo mới bằng cỏc yếu tố Hỏn. Vớ dụ: về chớnh trị xó hội cú 国立kokuritsu/ quốc lập, 政策sesaku/ chớnh sỏch, 憲法kenpou/ hiến phỏp, 内閣naikaku/ nội cỏc,
国際kokusai/ quốc tế, 民为minshu/ dõn chủ, 理想 risou/ lý tưởng…; về kinh tế, thƣơng mại cú 不動産 fudousan/ bất động sản, 銀行ginkou/ ngõn hàng, 財閥
zaibatsu/ tài phiệt, 輸入yunyuu/ nhập khẩu, 輸出 yushutsu/ xuất khẩu, 経済
kezai/ kinh tế, 貿易boueki/ mậu dịch, 計画keikaku/ kế hoạch, 信用 shinyou/
tớn dụng…; về triết học cú 客観kyakkan/ khỏch quan, 为観 shukan/ chủ quan,
相対 soutai/ tương đối, 絶対 zettai/ tuyệt đối, 観念 kannen/ quan niệm, 思想
shisou/ tư tưởng, 空間 kuukan/ khụng gian, 時間 jikan/ thời gian…; về khoa học giỏo dục cú 科学kagaku/ khoa học, 反 hannou/ phản ứng, 放射housha/
phúng xạ, 原子genshi/ nguyờn tử, 観測kansoku/ quan trắc, …; về văn húa nghệ thuật cú 悲劇higeki/ bi kịch, 美術bijutsu/ mỹ thuật, 創作 sousaku/ sỏng tỏc,芸術 geijyutsu/ nghệ thuật, 雑誌zasshi/ tạp chớ, 出版 shuppan/ xuất bản…
Ngoài việc tạo mới cỏc từ nhƣ vừa trỡnh bày ở trờn, tƣ liệu của luận ỏn cho thấy cú một số lƣợng lớn thành ngữ tiếng Nhật trong đú cú 325/ 2.220 (14,6%) thành ngữ Hỏn Nhật cũng đƣợc ngƣời Nhật tạo ra trờn cơ sở chất liệu Hỏn kết hợp với chất liệu Nhật.
2.2.4.1. Thành ngữ được người Nhật tạo mới hoàn toàn bằng yếu tố gốc Hỏn
Thành ngữ Hỏn Nhật 和魂漢才wakonkansai/ Hũa hồn Hỏn tài đƣợc tạo mới từ cỏc yếu tố Hỏn: 和/ hũa "Nhật Bản", 魂/ hồn "tinh thần", 漢/ Hỏn
"Trung Hoa", 才/ tài "học vấn, tri thức" = "tiếp thu tinh hoa của Trung Hoa nhưng vẫn giữ được tinh thần/ bản sắc Nhật Bản"
Tỡnh hỡnh xảy ra cũng tƣơng tự khi xột thành ngữ Hỏn Nhật 和魂洋才
wakonyousai/ Hũa hồn Dương tài. Thành ngữ này đƣợc tạo mới từ cỏc yếu tố
和/ hũa "Nhật Bản", 魂/ hồn "tinh thần", 洋/ Dương "chõu Âu", 才/ tài "học vấn, tri thức, khoa học ký thuật" = "tiếp thu tri thức khoa học kỹ thuật của chõu Âu nhưng vẫn giữ được tinh thần/ bản sắc Nhật Bản".
Cỏc vớ dụ tƣơng tự:
忠孝両全 chuukouryouzen/ trung hiếu lưỡng toàn
2.2.4.2. Thành ngữ được tạo mới bằng yếu tố Hỏn và yếu tố Nhật
Đõy là nhúm thành ngữ do ngƣời Nhật tạo mới trờn cơ sở mƣợn những yếu tố Hỏn. Vớ dụ: 十人十色 juunintoiro thập nhõn thập sắc/ m-ời ng-ời m-ời vẻ/ mỗi người một vẻ. Trong thành ngữ này tất cả cỏc yếu tố đều đƣợc viết bằng chữ Hỏn. Tuy nhiờn chỉ cú hai yếu tố đầu 十人juunin thập nhõn/
mười người là đƣợc đọc theo õm Onyomi/ õm Hỏn Nhật – yếu tố Hỏn, cũn hai yếu tố sau: 十色 toiro thập sắc/ mười vẻ lại đƣợc đọc theo õm Kunyomi/ õm Nhật – yếu tố Nhật.
Vớ dụ tƣơng tự: 得手勝手etekatte/ đắc thủ thắng thủ "chỉ biết mỡnh" = ớch kỷ.
2.2.4.3. Thành ngữ được tạo mới bằng yếu tố Hỏn và yếu tố Nhật theo cấu trỳc: Yếu tố Hỏn + のno + yếu tố Hỏn/ Nhật
Đõy là loại cấu trỳc chớnh – phụ, cụ thể húa quan hệ này bằng phõn từ (trợ từ) のno –, biểu thị quan hệ giữa thành phần chớnh với yếu tố phụ của nú (định ngữ).
a) Yếu tố Hỏn + の no + yếu tố Hỏn
難中の難nanchuunonan/ khú khăn trong khú khăn đƣợc tạo mới từ thành ngữ gốc Hỏn 難中之難nan trung chi nan.
Vớ dụ tƣơng tự:
一日の長 ichijitsunochou/ nhất nhật (の) trưởng “tài năng kinh nghiệm cũn ớt, kộm cỏi” (cỏch núi khiờm tốn).
一世の雄 issenoyuu/ nhất thế (の) hựng “ngƣời anh hựng tiờu biểu nhất của thời đại”.
Thành ngữ Hỏn Nhật 家庭の教kateinooshie “sự dạy dỗ của ngƣời cha, sự giỏo dục của cha mẹ đối với con cỏi” đƣợc kết hợp từ yếu tố 家庭 katei – yếu tố Hỏn + のno + yếu tố 教 oshie – yếu tố Nhật.
Vớ dụ tƣơng tự:
小水の魚shousuinouo/ cỏ sống ở nơi nƣớc chật chội, tự đọng/ sự nguy hiểm của sinh mệnh đang bị đe dọa.
是非の心zehinokokoro/ khả năng phỏn đoỏn đỳng sự vật
2.2.4.4. Thành ngữ được tạo mới theo cấu trỳc Nhật
知る者は言わずshirumonohaiwazu người hiểu biết khụng núi ra (biết để bụng)/ kẻ hiểu biết khụng núi linh tinh.
Đõy là nhúm thành ngữ cú cấu trỳc thuần Nhật đƣợc thể hiện bằng cõu hoặc tƣơng đƣơng với cõu.
大信は約せず taishinwayakusezu/ tin tƣởng thỡ cần khụng hứa “mối quan hệ tin tƣởng thực sự khụng hứa cũng phải giữ lời”
忠言は耳に逆らうchuugenwamimini sakarau/ lời núi thật thỡ ngƣợc tai “lời núi thật khú nghe”
天 を 開 き 地 をひ らく tenwohirakichiwohiraku/ mở trời mở đất “khai thiờn lập địa”.
Tiểu kết chƣơng 2
Phõn tớch cấu trỳc thành ngữ Hỏn Nhật trong tiếng Nhật, luận ỏn cú những nhận xột nhƣ sau:
1. Tớnh chất cấu trỳc của ngụn ngữ tạo nờn nột khu biệt giữa cỏc đơn vị ngụn ngữ. Thành ngữ Hỏn Nhật trong tiếng Nhật là một đơn vị ngụn ngữ nờn cũng cú đặc điểm riờng về cấu trỳc: hoặc giữ nguyờn cấu trỳc, hoặc Nhật húa toàn bộ hay một bộ phận cấu trỳc của thành ngữ gốc Hỏn. Khi du nhập vào
tiếng Nhật, dự chữ viết đƣợc giữ nguyờn nhƣng cỏc thành ngữ gốc Hỏn vẫn chịu sự chi phối của quy luật ngữ õm trong tiếng Nhật - là một ngụn ngữ chắp dớnh. Đõy là nột đặc trƣng của thành ngữ Hỏn Nhật khụng thể bỏ qua khi nghiờn cứu đặc điểm cấu trỳc thành ngữ Hỏn Nhật nhƣ một chỉnh thể ngụn ngữ.
2. Áp lực của quy luật tiếp xỳc ngụn ngữ và nhất là đặc thự của ngụn ngữ chắp dớnh đa õm tiết của tiếng Nhật cho thấy cỏc thành ngữ gốc Hỏn, khi du nhập vào tiếng Nhật, khụng cũn giữ nguyờn cấu trỳc thành ngữ gốc mà thay đổi theo nhiều mức độ khỏc nhau. Điều này giải thớch vỡ sao ngƣời Nhật luụn chủ động biến đổi cấu trỳc thành ngữ Hỏn Nhật khi tiếp nhận cỏc yếu tố ngoại sinh từ thành ngữ gốc Hỏn, tạo mới chỳng sao cho phự hợp để thuận tiện sử dụng trong giao tiếp. Cấu trỳc thành ngữ Hỏn Nhật trong tiếng Nhật cú 3 kiểu loại khỏc nhau đó núi lờn điều đú.
3. Kiểu loại 1: Thành ngữ giữ nguyờn cấu trỳc Hỏn với 3 tiểu loại: (3.1) Thành ngữ giữ nguyờn cấu trỳc, giữ nguyờn cỏc yếu tố, bảo lƣu nghĩa (傾家敗産 khuynh gia bại sản → 傾家敗産keikahaisan/ khuynh gia bại sản); (3.2) Thành ngữ giữ nguyờn cấu trỳc, nội dung nghĩa, thay đổi yếu tố (1, 2, 3 hoặc toàn bộ cỏc yếu tố): 無為無能vụ vi vụ năng → 無学無能mugakumunou
vụ học vụ năng; 大道不器đai đạo bất khớ → 大信不約daishinfuyaku đại tớn bất
ước; (3.3) Thành ngữ giữ nguyờn cấu trỳc, giữ nguyờn yếu tố, thay đổi nghĩa:
青天白日thanh thiờn bạch nhật (ban ngày ban mặt khụng cú gỡ dấu giếm) →
青天白日seitenhakujitsu - ban ngày ban mặt + điều vụ tội đƣợc minh oan;
4. Kiểu loại 2: Thành ngữ thay đổi cấu trỳc gốc Hỏn gồm 3 tiểu loại: (4.1) Thành ngữ thay đổi cấu trỳc, khụng thay đổi nghĩa: 千態万状thiờn thỏi vạn trạng → 千状万態 senjoubantai - thiờn trạng vạn thỏi; (4.2) Cấu trỳc thành ngữ Hỏn Nhật thay đổi: trật tự cỏc yếu tố thay đổi; đảo vế; cỏc yếu tố thay đổi và đảo vế.
5. Kiểu loại 3: Thành ngữ tạo mới theo cấu trỳc Nhật: Vay mƣợn cỏc yếu tố gốc Hỏn, nhƣng ngƣời Nhật lại chủ động thờm bớt hoặc tạo mới theo cấu trỳc tiếng Nhật cho phự hợp với khế ƣớc cộng đồng ngƣời bản ngữ. Trong số 2220 đợn vị thành ngữ Hỏn Nhật luận ỏn đó thu thập đƣợc 443 thành ngữ gốc Hỏn đƣợc tạo mới theo cấu trỳc tiếng Nhật, gồm cú: (5.1) Thành ngữ Hỏn Nhật bảo lƣu nghĩa gốc nhƣng thay đổi cấu trỳc theo cấu trỳc Nhật: 問牛知馬
vấn ngưu tri mó → 牛を問うて馬を知るguuwotoutebawoshiru bảo lƣu nghĩa gốc (nghĩa suy việc này biết việc kia); (5.2) Thành ngữ Hỏn Nhật thay đổi cấu trỳc theo cấu trỳc Nhật đồng thời thay đổi nghĩa: 放虎帰山phúng hổ quy sơn
(tạo điều kiện cho kẻ dữ hoành hành ở mụi trƣờng quen thuộc) → 虎を放ち山 に帰すtorawohanachiyamanikaesu (thả kẻ nguy hiểm cho mỡnh là mang họa về sau); (5.3) Thành ngữ Hỏn Nhật thay đổi cấu trỳc theo cấu trỳc Nhật nhƣng phỏt triển nghĩa: 酒入舌出 tửu nhập thiệt xuất (rƣợu vào lời ra) → 酒入れば舌 出づsakeirebashitadeidu - nếu rượu vào thỡ lưỡi thố ra (rƣợu vào núi nhiều;