Định nghĩa về hư từ

Một phần của tài liệu (LUẬN ÁN TIẾN SĨ) Định nghĩa trong từ điển giải thích dành cho học sinh tiểu học (Trang 76 - 88)

a tht4: từ dùng cuối câu với ý cảm thấy lạ Vd1: Ơng đấy ! Vd2: Anh sống sung

2.3.5. Định nghĩa về hư từ

Trong các từ điển khảo sát, cĩ 71 từ đƣợc chú là pht. (phụ từ), trong đĩ cĩ những từ ngữ chỉ xuất hiện trong từ điển giải thích dành cho HSTH mà khơng xuất hiện trong từ điển VNNH (9 từ: a thần phù, bơm bốp, chình chịch, hĩa ra, bai bải2,

khơn lường, khơn tả, hết hơi, hết lịng); cĩ những từ xuất hiện trong cả từ điển

HSTH và từ điển VNNH nhƣng khơng đƣợc xếp cùng từ loại (14 từ: ni, chiếu lệ, hồi hộp, ngĩ bộ, bai bải1, hun hút, vừa, đích thị, quả, đĩ, ầu ơ, hĩa ra, ngang nhiên, nỡ nào); cĩ những từ xuất hiện trong cả từ điển HSTH và từ điển VNNH và cùng

đƣợc xếp là phụ từ (48 từ: ắt là, bất giác, bỗng nhiên, chửa, lẳng lặng, lũ lượt, rĩn

rén, vơ vàn, tất; ắt, biến, chẳng, chung quy, dần dà, đặng, nhất quyết thực tình,; khư khư, lĩc cĩc, sa sả, cĩ lẽ, ắt hẳn, đầu tiên, đồng thanh, đột nhiên, hồi, hồng hộc, một mực, nằng nặc, nhất tề, rất mực, tiện thể, bỗng chốc; hộc tốc, lần lượt, lia lịa, lơng lốc, lủi thủi, nghiễm nhiên, nhiệt liệt, nức nở, phắt, quả tang, thình lình, thỉnh thoảng, tuần tự, tức tốc, xuể). Về các quan hệ từ, chỉ xuất hiện 3 từ, và đƣợc chú là

lt (liên từ) hoặc kt (kết từ): bởi, cho dù, nhân tiện.

2.3.5.1. Việc định nghĩa các từ ngữ được xếp vào loại phụ từ

a. Những từ chỉ xuất hiện trong từ điển học sinh tiểu học

Kết quả khảo sát cho thấy, cĩ những phụ từ chỉ xuất hiện trong các từ điển dành cho HSTH mà khơng xuất hiện trong từ điển VNNH. Điều này cĩ thể lí giải là do quan điểm thu thập bảng từ khác nhau. Trong Từ điển VNNH, khơng thu thập các từ tƣợng thanh nhƣ bơm bốp chẳng hạn, hoặc các từ kết hợp lỏng nhƣ hĩa ra, khơn

lường, hết hơi,...

b. Những từ xuất hiện trong cả từ điển học sinh tiểu học và từ điển VNNH nhƣng khơng đƣợc xếp cùng từ loại

Trong các từ điển dành cho HSTH, cĩ những từ ngữ đƣợc các tác giả chú là phụ từ, nhƣng trong Từ điển VNNH lại đƣợc chú là những từ loại khác nhƣ danh từ (ni), động từ (chiếu lệ, hồi hộp, ngĩ bộ), tính từ (bai bải1, hun hút, ngang nghiên,

thực tình, vừa2), đại từ (đĩ), trợ từ, cảm từ... Điều đĩ cho thấy cách hiểu khác nhau

về ý nghĩa khái quát của các từ ngữ đĩ. Tuy vậy, bên cạnh những lời định nghĩa khác nhau vẫn cĩ những lời định nghĩa gần nhƣ giống nhau hồn tồn. Và điều này rất khĩ tránh khỏi vì đĩ cĩ thể là những từ địa phƣơng. Ví dụ:

ni

NH: pht: này (tiếng của ngƣời miền Trung).

VNNH: d. (phg.) 1 Này. Bên ni, bên tê. 2 Nay. Mấy năm ni.

Những trƣờng hợp khác, cách định nghĩa nhìn chung đều rất khác nhau, phản ánh những quan điểm khác nhau về cách phân định từ loại, về cách định nghĩa. Chúng ta sẽ so sánh một số trƣờng hợp để thấy rõ hơn vấn đề.

Phụ từ-động từ:

hồi hộp

NNY: pht. Thấp thỏm đợi chờ, xao xuyến, khơng yên ổn trong lịng, tim đập dồn

dập. Hồi hộp bước vào phịng thi. Theo dõi trận đấu với tâm trạng hồi hộp. Đừng

cĩ hồi hộp quá. Tất cả hồi hộp mong chờ (Tiếng Việt, L3, T2, 1987).

VNNH: đg. 1 Ở trong trạng thái trái tim đập dồn dập. Thiếu máu, nên hay hồi hộp. 2 Ở trong trạng thái lịng xao xuyến khơng yên trƣớc cái gì sắp đến mà mình đang hết sức quan tâm. Hồi hộp bước vào phịng thi. Hồi hộp theo dõi trận đấu.

Trong NNY, hồi hộp đƣợc định nghĩa là “thấp thỏm...” là một ngữ động từ.

Các ví dụ cũng đều cho thấy đây là một động từ, đặc biệt là ví dụ: “Đừng cĩ hồi hộp

quá.”. Điều đĩ cho thấy bản chất động từ của từ này đã bị các tác giả xếp nhầm

thành phụ từ.

Phụ từ- tính từ:

vừa

NH: pht: khớp hoặc đúng về kích thƣớc, khả năng, thời gian.

VNNH 2. t. 1 Khớp, đúng, hợp với, về mặt kích thƣớc, khả năng, thời gian, v.v. Đơi

giày đi rất vừa, khơng rộng cũng khơng chật. Việc làm vừa sức. Vừa với túi tiền. Ăn cơm xong, đi là vừa. Vừa đúng một năm. 2 ở mức đủ để thoả mãn đƣợc yêu cầu Vừa rồi, khơng cần nữa. Nĩ tham lắm, mấy cũng khơng vừa!

VNNH 3. p. 1. (dùng phụ trƣớc đgt.) Từ biểu thị sự việc xảy ra liền ngay trƣớc thời điểm nĩi hoặc trƣớc một thời điểm nào đĩ trong quá khứ đƣợc xem là mốc, hay là chỉ trƣớc một thời gian ngắn, coi nhƣ khơng đáng kể Nĩ vừa đi thì anh đến. Tin vừa

nhận được sáng nay . 2 x. vừa... vừa

Ở trƣờng hợp này, chúng ta thấy, nghĩa của từ vừa trong NH đƣợc xử lí hồn

tồn trùng với nghĩa của vừa2, là tính từ trong VNNH. Các tác giả của từ điển đã bỏ qua nghĩa của từ khi đƣợc dùng phụ trƣớc động từ (tƣơng ứng với nghĩa của vừa3).

Phụ từ-đại từ:

đĩ

NH: pht: từ chỉ ngƣời, sự việc, sự vật, địa điểm, thời điểm cần nĩi đến. Vd1: Ai đĩ? Vd2: Việc đĩ khơng tốn kém? Vd3: Cái gì đĩ? Vd4: Ở chỗ đĩ khơng tiện. Vd5: Lúc đĩ tơi cĩ thấy.

VNNH: 2 I. đ. (nhƣ đấy, nhƣng thƣờng cĩ sắc thái phg.) 1 Từ dùng để chỉ ngƣời, sự vật, địa điểm, thời điểm hoặc sự việc đã đƣợc xác định, đƣợc nĩi đến, nhƣng khơng ở vào vị trí ngƣời nĩi hoặc khơng ở vào lúc đang nĩi. Mấy người đĩ hơm qua khơng

đến. Ai đĩ? Từ đây đến đĩ khơng xa mấy. Nay đây mai đĩ. Vừa mới đĩ mà đã ba năm. Cứ theo đĩ mà làm. 2 (dùng sau đ. nghi vấn) Từ dùng để chỉ ngƣời, sự vật, địa

điểm, thời điểm hoặc sự việc đƣợc xác định là cĩ, tuy khơng biết cụ thể. Cĩ người

nào đĩ bỏ quên cái mũ. Nĩi một câu gì đĩ, nghe khơng rõ. Để quên ở đâu đĩ. Đến một lúc nào đĩ. 3 Từ ngƣời nĩi dùng để gọi ngƣời đối thoại một cách thân mật hoặc

trịch thƣợng, sỗ sàng; đối lập với đây (là từ ngƣời nĩi dùng để tự xƣng) Trăng kia làm bạn với mây, Đĩ mà làm bạn với đây thiệt gì? (cd.).

Cả hai từ điển đều giải thích bằng cách nêu chức năng của từ, và lời định nghĩa cũng tƣơng tự nhau. Điều đĩ cho thấy việc xếp từ loại của NH khơng hợp lí. “Từ chỉ ngƣời, sự việc, sự vật, địa điểm, thời điểm...” khơng thể là phụ từ đƣợc.

Phụ từ-tổ hợp từ

hĩa ra

NH: pht2: từ biểu thị điều bất ngờ nhận ra; trái ngƣợc với điều mình đã tƣởng trƣớc kia. Vd: Tƣởng nĩ cứng, hĩa ra lại mềm.

VNNH: (dùng ở đầu câu hoặc đầu phân câu) Tổ hợp biểu thị điều sắp nêu ra là điều bỗng nhiên nhận thức ra, cĩ phần bất ngờ, trái với điều trƣớc kia tƣởng. Hố ra xơi

hỏng bỏng khơng. Tưởng thiếu, hố ra đủ.

Ở trƣờng hợp này, trong NH, hĩa ra đƣợc quan niệm là từ, trong VNNH, đƣợc quan niệm là tổ hợp từ. Điều đĩ dẫn đến sự khác nhau trong lời định nghĩa.

Các từ ngữ thuộc nhĩm này trong các từ điển dành cho HSTH đƣợc phân loại là phụ từ, nhƣng thực tế, các trƣờng hợp đĩ đều khơng chính xác. Trong Từ điển VNNH, chúng đƣợc xếp vào các từ loại khác nhau, phù hợp với ý nghĩa khái quát của các từ hơn.

c. Những phụ từ xuất hiện trong cả từ điển học sinh tiểu học và Từ điển VNNH c1. Những từ cĩ định nghĩa giống nhau

Về nguyên tắc, đối với hai đối tƣợng ngƣời dùng khác nhau, lời định nghĩa phải khác nhau. Dành cho HSTH, với đặc trƣng tâm lí tình cảm và tâm lí nhận thức, lời định nghĩa cần dễ hiểu, đơn giản hơn trong từ điển phổ thơng. Điều đĩ thể hiện ở việc chúng cĩ ít nghĩa, ít nét nghĩa, chú thích cụ thể, dùng nhiều từ thuần Việt hơn.

Xét theo những tiêu chí đĩ, việc định nghĩa các phụ từ giống hệt nhau ở hai loại từ điển khơng phải là một hiện tƣợng đáng mừng. Vậy mà, cĩ tới 9/71 từ nhƣ vậy. Ví dụ:

rĩn rén

NH: pht: từ gợi tả dáng điệu của động tác (thƣờng là đi đứng) cố làm cho thật nhẹ nhàng, thong thả vì sợ gây tiếng động hoặc điều thất thố.

VNNH: p. Từ gợi tả dáng điệu của động tác (thƣờng là đi đứng) cố làm cho thật nhẹ nhàng, thong thả vì sợ gây tiếng động hoặc điều thất thố. Đi lại rĩn rén vì sợ mọi người thức giấc. Rĩn rén bước vào. Ăn rĩn rén từng hạt một. Rĩn rén thưa.

Tuy nhiên, những từ cĩ lời định nghĩa khác nhau vẫn chiếm đa số. c2. Những từ cĩ lời định nghĩa khác nhau

Trong số các định nghĩa khác nhau, cĩ thể quy thành một số loại nhƣ sau: - khác nhau về mơ hình định nghĩa

- khác nhau về số lƣợng nghĩa

- khác nhau về việc sử dụng từ ngữ (Hán Việt/thuần Việt)

Khác nhau về phương pháp định nghĩa

Trong danh sách khảo sát, cĩ 11 từ đƣợc các tác giả từ điển VNNH áp dụng cách định nghĩa bằng cách nêu chức năng của từ. Cách định nghĩa này cĩ thể bắt đầu bằng cụm “Từ biểu thị + ý, hành động, cách thức...”, hoặc bắt đầu bằng cụm từ “Từ gợi tả...” hay “Tổ hợp biểu thị...”. Cũng với các từ ngữ đĩ, trong từ điển dành cho học sinh tiểu học, các tác giả thƣờng định nghĩa bằng từ, ngữ đồng nghĩa:

chung quy

NNY: pht. Rút cục, xét cho cùng, quy đến cùng, tĩm lại. Nhiều ý kiến khác nhau nhưng chung quy lại nổi lên hai vấn đề. Chung quy, cĩ một vấn đề cơ bản. Chuyện ấy, chung quy chỉ tại tơi. Họ mắc bệnh quan liêu, mệnh lệnh, kết quả là quần chúng khơng tin, khơng phục, khơng yêu họ, chung quy là họ khơng làm nên trị trống gì

(Hồ Chí Minh).

VNNH: p. (dùng làm phần phụ trong câu) Từ biểu thị ý quy cho đến cùng, về thực chất của sự việc. Nhiều câu hỏi, nhưng chung quy chỉ cĩ một vấn đề. Việc đĩ chung

quy chỉ tại anh.

Hoặc giải thích bằng các ngữ động từ, ngữ danh từ:

khƣ khƣ

NH: pht: khơng chịu từ bỏ.

NNY: pht. Cƣơng quyết giữ, khơng chịu từ bỏ, khơng chịu rời ra. Ơm khư khư quyển sách, chẳng cho ai mượn. Khư khư như từ giữ oản (thng). Khư khư giữ ý kiến.

VNNH: t. (hay p.). (thƣờng dùng phụ cho đg.) Từ gợi tả vẻ một mực giữ chặt lấy khơng chịu rời ra, khơng muốn cho ai động đến Ơm khư khư cái túi như sợ bị cướp

mất. Khư khư như từ giữ oản (tng.). Khư khư giữ ý kiến.

Việc phụ từ đƣợc giải thích bằng ngữ động từ, ngữ danh từ là một điều khơng hợp lí, vi phạm nguyên tắc về sự đồng nhất từ loại giữa từ đầu mục và lời định nghĩa trong từ điển.

Khác nhau về việc cĩ/khơng cĩ phần phụ chú

Cụ thể nhƣ sau: (i) Chú cách dùng:

Phần chú này thƣờng đứng trƣớc lời định nghĩa, xác định cách sử dụng từ đầu mục, làm rõ hơn vai trị của từ đầu mục trong câu hoặc trong ngữ. Chỉ trong từ điển VNNH chúng ta mới bắt gặp những phần phụ chú nhƣ thế này, thiết nghĩ, những chỉ dẫn đĩ cũng rất nên cĩ trong các từ điển dành cho HSTH, là nhĩm đối tƣợng đang trong giai đoạn đầu của quá trình học tiếng Việt, trau dồi năng lực sử dụng ngơn ngữ. Ví dụ:

đột nhiên

NH: pht: thình lình.

NNY: pht. Bỗng dƣng, thình lình. Mặt đột nhiên biến sắc. Trời đột nhiên đổ mưa.

Buổi sáng hơm nay, mùa đơng đột nhiên đến.

VNNH: đột nhiên p. (dùng làm phần phụ trong câu) (Hành động, quá trình xảy ra) một cách hết sức đột ngột. Mặt đột nhiên biến sắc. Trời đang quang đãng, đột nhiên

đổ mưa.

(ii) Chú phạm vi sử dụng:

hồng hộc

NH: pht: thở mạnh từng cơn bằng miệng vì quá mệt.

VNNH: 2 p. (Thở) mạnh và dồn dập từng hồi, qua đằng miệng, do phải dùng sức

quá nhiều và lâu. Thở hồng hộc như bị cày nặng.

Việc thêm chú thích “(Thở)” cĩ tác dụng hạn chế phạm vi sử dụng của từ hồng

hộc. Hồng hộc khơng phải là thở mà chỉ là cách thở. Cũng nhƣ vậy, từ nằng nặc

khơng phải là địi, xin, mà là cách, kiểu địi, xin.

nằng nặc

NH: pht: địi cho bằng đƣợc.

NNY: pht. Một mực địi hoặc xin cho kì đƣợc. Em bé nằng nặc địi đi theo. Nằng nặc địi mua bộ quần áo mới. Thấy con anh Hành cĩ cái gì là thằng con tơi cứ nằng nặc địi mẹ mua cho được cái đĩ.

VNNH: p. (Địi, xin) một mực, cho kì đƣợc. Bé nằng nặc địi đi theo mẹ.

Khác nhau về số lượng nghĩa

Kết quả khảo sát cho thấy: thƣờng thì, số lƣợng nét nghĩa trong từ điển dành cho HSTH ít hơn trong Từ điển VNNH, ví dụ:

lơng lốc

NH: pht: (vật hình trịn lăn) nhiều vịng và tăng dần theo đà. Vd: Đầu trọc lơng lốc bình đao. Nhà ai cĩ cỗ thì vào gặm xƣơng. (cd)

VNNH: 1 p. (kng.) 1. (Tự lăn) nhiều vịng theo đà. Súc gỗ lăn lơng lốc xuống thềm.

Quả bưởi lăn lơng lốc. Quay lơng lốc. 2 (Béo, trịn) đến mức nhƣ cĩ thể lăn đƣợc.

Chú lợn béo trịn lơng lốc. Trịn lơng lốc như củ khoai.

Tuy nhiên, cũng cĩ trƣờng hợp trong từ điển dành cho HSTH, số lƣợng nghĩa của từ lại nhiều hơn. Cĩ điều, đây lại là một trƣờng hợp nhầm lẫn trong việc phân định từ loại. Nghĩa 2 ở từ điển NNY chính là nghĩa tính từ chứ khơng phải phụ từ:

nghiễm nhiên

NNY: pht. 1. Tự nhiên, đàng hồng mà đƣợc hƣởng. Nghiễm nhiên ngồi vào ghế người khác. Nghiễm nhiên trở thành giám đốc. Nghiễm nhiên sống ngồi vịng pháp luật. Thế là hắn nghiễm nhiên sống ở ngay chính quê hương hắn (Nam Cao). 2. Thản nhiên trƣớc việc xảy ra, khơng băn khoăn, khơng áy náy. Con ốm nặng mà ơng bố cứ nghiễm nhiên như khơng. Nước lên gần đến nền nhà rồi mà mấy đứa con tơi vẫn nghiễm nhiên ngồi đàn hát.

VNNH: I. t. (itd.) Thản nhiên nhƣ khơng trƣớc sự việc nghiêm trọng. Thái độ nghiễm nhiên trước cái chết.

II. p. (thƣờng dùng làm phần phụ trong câu) (Trở thành hoặc làm đƣợc) một cách tự nhiên, nhƣ từ đâu đƣa đến, điều mà trƣớc đĩ khơng ai ngờ tới Thừa hưởng gia tài của người chú, nghiễm nhiên trở thành triệu phú

Khác nhau về việc dùng từ Hán Việt/thuần Việt

Trong lời định nghĩa, ngƣời ta phải dùng những từ dễ hiểu để định nghĩa cho từ khĩ hiểu. Ví dụ nhƣ trong trƣờng hợp sau:

quả tang

NH: pht: (bị bắt gặp) ngay khi đang làm việc xấu.

VNNH: p. (Bị bắt gặp, bị phát hiện) ngay khi đang làm việc vụng trộm phạm pháp.

Mang hàng lậu bị bắt quả tang. Kẻ trộm bị bắt quả tang đang bẻ khố.

Từ điển NH rất hợp lí khi sử dụng “việc xấu” thay vì cả cụm “việc vụng trộm

phạm pháp” nhƣ trong Từ điển VNNH. Trẻ em cĩ thể sẽ thấy khĩ hiểu thế nào là vụng trộm, thế nào là phạm pháp, nhất là khi đây lại là một từ Hán Việt.

Tuy nhiên, trong một số trƣờng hợp, các từ điển dành cho HSTH lại sử dụng từ Hán Việt để giải thích cho từ Hán Việt. Ví dụ:

nhất tề

NH: pht: đồng loạt.

NNY: pht. Đồng loạt cùng một lúc. Cả nước nhất tề đứng lên khởi nghĩa. Mọi người nhất tề xơng lên đánh địch. Thanh niên gương mẫu dẫn đầu, cùng đơn vị nhất tề xơng lên diệt địch.

Trong khi đĩ, với mục từ này, Từ điển VNNH giải thích bằng những từ thuần Việt dễ hiểu:

nhất tề

VNNH: p. (Nhiều ngƣời) cùng bắt đầu làm việc gì đĩ cùng một lúc, cĩ sự phối hợp ăn ý. Các nơi nhất tề hưởng ứng. Tiếng trống tiếng mõ nhất tề nổi lên.

Nhƣ vậy, trong số những phụ từ cĩ lời định nghĩa khác nhau, chúng ta cĩ thể thấy chúng khác nhau về mơ hình định nghĩa, về việc cĩ/khơng cĩ phần chú thích, về số lƣợng nghĩa, và về việc sử dụng từ ngữ (Hán Việt/thuần Việt). Trong những điểm khác biệt đĩ, cĩ những điểm hợp lí do ngƣời biên soạn đã quan tâm đến ngƣời dùng, nhƣng cĩ những điểm chƣa hợp lí do ý muốn lời định nghĩa ngắn gọn hoặc do quan tâm chƣa đầy đủ đến đối tƣợng sử dụng.

2.3.5.2. Việc định nghĩa các từ ngữ được xếp vào loại quan hệ từ

Số lƣợng các từ ngữ thuộc nhĩm quan hệ từ đƣợc đƣa vào các từ điển dành cho HSTH quá ít ỏi, vẻn vẹn cĩ ba từ và đƣợc chú là lt. (liên từ) hoặc kt. (kết từ): cho

dù, bởi, nhân tiện. Trong số đĩ, cho dù chỉ xuất hiện trong NH mà khơng đƣợc NNY thu thập và trong Từ điển VNNH cũng khơng cĩ:

NH: lt: từ dùng trƣớc câu để báo trƣớc hậu quả sẽ đến.

Hai từ cịn lại đều đƣợc xử lí khác với trong từ điển VNNH. Từ bởi trong NH chỉ đƣa vào một nghĩa, trong khi trong VNNH cĩ hai nghĩa:

Một phần của tài liệu (LUẬN ÁN TIẾN SĨ) Định nghĩa trong từ điển giải thích dành cho học sinh tiểu học (Trang 76 - 88)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(167 trang)