5. Bố cục của khóa luận
3.2.3. Một số giải pháp khác
Công cụ hỗ trợ kiểm tra hình thức của từ
Hiện nay đã xuất hiện phần mềm công cụ hỗ trợ cho việc kiểm tra lỗi chính tả và các tờ báo. Cụ thể, các trang báo mạng đã và đang được rà soát cũng như thống kê các từ có tần suất mắc lỗi cao. Các tờ báo nên chủ động tham gia các đợt khảo sát như thế này để tạo được sự thống nhất cũng như độ chính xác trong việc sử dụng từ ngữ. Đồng thời, dùng phần mềm này để hỗ trợ trong quá trình biên tập nhằm đảm bảo tính chính xác và thống nhất trong việc sử dụng các hình thức của từ.
Xác định thành tố của cụm từ cần viết hoa
Trước hết, phải xác định cấu trúc của tên riêng. Tên cơ quan, tổ chức xã hội có cấu trúc ba phần chính như sau: [Từ chỉ đơn vị (có thể kèm theo các từ chỉ chức năng) – danh hiệu – nơi chốn]. Ví dụ:
Trường Đại học Sư phạm Thành phố Đà Nẵng (1) (2) (3)
Tên chức vụ, danh hiệu, cấp bậc, học hàm, học vị có cấu trúc như sau: chữ chỉ chức vụ, danh hiệu, học hàm, học vị và có thể kèm theo phần chỉ lĩnh vực,
78
phạm vi. Ví dụ: Chủ tịch Nước, Phó Chủ tịch Nước, Giám đốc, Nhà giáo nhân dân, Giáo sư,…
Ngoài ra, cách viết hoa phải dựa hoàn toàn vào tiêu chuẩn hình thức và khi viết phải nhất quán từ đầu đến cuối dựa vào một trong hai cách sau: 1/ Viết hoa chữ đầu từng chữ (âm tiết). Ví dụ: Trường Đại Học Bách Khoa Đà Nẵng. 2/ Viết hoa chữ đầu từng từ không phân biệt đó là từ trung tâm hay là định ngữ chỉ chức năng, định ngữ phân biệt. Từ là từ sơ cấp. Ví dụ: Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn Thành phố Hồ Chí Minh, Phó Thủ tướng,…
Cung cấp một số quy tắc dùng dấu câu
Cụ thể đối với dấu chấm lửng (…) và “vân vân” (v.v.) cần phân biệt chức năng rõ ràng để người sử dụng có thể theo đó mà dùng thống nhất;
Riêng trường hợp dấu ngoặc kép, chỉ nên sử dụng khi thật cần thiết, giảm bớt sự xuất hiện của nó trong cùng một đoạn báo, một bài báo nhằm tránh gây rối mắt cũng như khó hiểu cho người đọc lại phát huy hiệu quả kinh tế. Nếu được, trong một số trường hợp, có thể dùng in nghiêng (Italic) thay cho ngoặc kép.
Cung cấp quy định phiên âm thuật ngữ tiếng nước ngoài
Ngoài các quy định về phiên âm thuật ngữ tiếng nước ngoài đã trích dẫn ở phần trên, chúng tôi xin đề xuất thêm một số ý kiến:
Không phiên các âm tiết tiếng nước ngoài thành các âm tiết tiếng Việt có cách phát âm gần giống: c- thành x-, -c thành -t, d thành đ-, g- thành gi-, s thành x- , f- thành ph-, -l thành -n, -s thành -t, -ur thành -ua, -y- thành -i-, thêm các dấu thanh,... (viết acid carbonic, centimet, decalit, decibel, gen, sigma, virus, chlorur, oxygen, carbonic,...; không viết axít cácbônít, xentimét, đêcalít, đêxiben, gien, xíchma, virút, clorua,ôxigien,...);
Các thuật ngữ viết tắt có tính phổ biến quốc tế thì chấp nhận như nguyên ngữ, ưu tiên theo loại ngôn ngữ nào sử dụng thuật ngữ đó phổ biến hơn, nhưng phát âm theo tiếng Việt:
79
- Viết DNA, đọc /đê en a/; viết PCR, đọc /pê xê e(r)/; viết Internet, đọc /in te(r) nét/; viết Linux, đọc /li nút(x)/; viết WTO, đọc /vê kép tê ô/; viết AIDS, đọc /ét(x)/; viết USB, đọc /u ét(x) bê/;...
- Không viết ADN (tiếng Pháp), không đọc /đi en ây/; không đọc /pi xi a(r)/; không viết Intơnet; không viết Linút, không đọc /lai nớt(x)/; không viết OMC (tiếng Pháp), không đọc /đấp liu ti âu/; không viết SIDA (tiếng Pháp); không đọc /diu ét(x) bi/;...
Các thuật ngữ tiếng nước ngoài đã nhập nội sau khi phiên chuyển một cách phù hợp (dù có khi giống hoàn toàn với nguyên ngữ) thì viết bình thường trong bản văn. Riêng các thuật ngữ tiếng Latin, thuật ngữ (không phải tên riêng hay chữ viết tắt) nguyên gốc tiếng nước ngoài chưa qua phiên chuyển thì phải viết in nghiêng (trong trường hợp bản văn đang in nghiêng thì thuật ngữ này được viết đứng).
- Tiếng Latin: et al., op. cit., P.S., sic,...
- Tên khoa học các chi và loài sinh vật: Skeletonema costatum, Phaseolus polystachios (L.) Britton et al., Vigna unguiculata subsp. cylindrica (L.) Verdc.,
Pseudo-nitzschia spp., Thalassiosira sp.,...
- Tên các gen (nhưng tên protein tương ứng viết thường): protein HSP (heat shock protein) - gen hsp18; sắc tố phytochrom - các gen PHYA, PHYB, PHYC, PHYD và PHYE;...
- Tiếng nước ngoài chưa qua phiên chuyển (không áp dụng với tên riêng hay chữ viết tắt): viết e-mail, website, e-learning,... nhưng không viết DNA, SARS, PCR, PGR...
80
PHẦN KẾT LUẬN
Thông qua quá trình khảo sát cũng như miêu tả, thống kê về thực trạng chính tả trên báo viết hiện nay, chúng tôi đã chỉ ra được sự bất nhất trong các quy tắc chính tả giữa các tờ báo cũng như giữa báo chí và sách giáo khoa. Đồng thời làm rõ được mối quan hệ cũng như sự ảnh hưởng của thực trạng trên đến thói quen viết chính tả của học sinh. Có thể thấy được hiện nay tình trạng học sinh viết sai chính tả khá phổ biến, đó là chưa kể đến các trường hợp “lai căng” tiếng nước ngoài hay sử dụng tràn lan ngôn ngữ teen kiểu như: “vok cóa nhớ chok hok nek?”. Đây quả thật là một thực trạng đáng báo động. Các em học sinh là chủ nhân, là tương lai của đất nước nhưng lại chưa sử dụng đúng ngôn ngữ dân tộc hay nói cách khác là chưa thể viết đúng và phát âm theo chuẩn tiếng Việt. Tất nhiên xung quanh vấn nạn này có nhiều lý do khách quan và chủ quan nhưng không thể không kể đến nguyên nhân từ sự không thống nhất, thậm chí là sai lỗi chính tả từ báo viết. Học sinh là lứa tuổi nhạy cảm và năng động, các em rất dễ hội nhập với mọi sự đổi thay, phát triển của xã hội mà nhất là sự phát triển vượt bậc của công nghệ thông tin. Chính vì thế, mọi thông tin xã hội các em đều nắm bắt dễ dàng và nhanh chóng thông qua các trang báo điện tử. Thế nhưng, mỗi tờ báo lại mang cho mình những thông điệp riêng, những quy tắc chính tả riêng, nghiêm trọng hơn còn mắc phải lỗi chính tả. Vậy thì làm sao học sinh không tránh khỏi sự ảnh hưởng? Làm sao tình trạng sử dụng các quy tắc chính tả một cách tùy tiện cũng như chấp nhận cách viết sai một cách hiển nhiên của học sinh không ngày càng gia tăng?
Như vậy,việc cần thiết lúc này đây là nước ta cần có Luật Ngôn ngữ phổ biến trong toàn xã hội. Chúng ta đã có quá nhiều “quy định tạm thời” trong suốt 20 năm, như thế liệu có thay đổi được toàn diện chính tả tiếng Việt? Liệu có làm cho dân tộc có được “tiếng nói chung thống nhất”? Phải có Luật và phải có ngay vì như thế, tình trạng “trống đánh xuôi, kèn thổi ngược” của các phương tiện truyền
81
thông mới đươc khắc phục. Có như thế, thế hệ tương lại của chúng ta mới có được hướng đi đúng đắn trong việc giữ gìn và phát triển ngôn ngữ Việt, mới đủ sức sánh vai với các quốc gia trên thế giới.
TÀI LIỆU THAM KHẢO
Sách
1. Nguyễn Tài Cẩn (1995), Giáo trình lịch sử ngữ âm tiếng Việt (sơ lược), NXBGD,HN.
2.Lê Trung Hoa (1994), Mẹo luật chính tả, NXB Sở Văn hóa thông tin Long An.
3.Hà Thúc Hoan (1995), “Kỹ thuật hành văn, rèn luyện kỹ năng viết”, NXB Thanh niên, Hà Nội.
4.Phan Ngọc (1982), Chữa lỗi chính tả cho học sinh, NXB Giáo dục, Hà Nội.
5.Lê Văn Nựu (1942), Lược khảo Việt ngữ, NXB Giáo dục, Hà Nội. 6.Hoàng Phê (chủ biên, 2010), Từ điển tiếng Việt, NXB Đà Nẵng. 7.Đoàn Thiện Thuật (1980), Ngữ âm tiếng Việt, NXBDH và THCN.
8.Nguyễn Minh Thuyết – Nguyễn Văn Hiệp (1997), “Tiếng Việt thực hành”, NXB Giáo dục, Hà Nội.
9.Nguyễn Thị Thân (2005), Giáo trình Ngữ âm tiếng Việt, Đại học Sư phạm Đà Nẵng.
10.SGK Lịch sử (2008), lớp 9, NXB Giáo dục Việt Nam. 11.SGK Địa lý (2010), lớp 9, NXB Giáo dục Việt Nam. 12.SGK Ngữ văn (2009), lớp 12, tập 1, NXB Giáo dục. 13.SGK Ngữ văn (2009), lớp 12, tập 2, NXB Giáo dục. 14.SGK Lịch sử (2008), lớp 12, NXB Giáo dục.
Tạp chí
15.Viện Ngôn ngữ học - Ủy ban Khoa học Xã hội Việt Nam – Tạp chí Ngôn ngữ, số 3-4-1979 (Số đặc biệt về chuẩn hóa chính tả và thuật ngữ khoa học).
82
16.Cao Xuân Hạo (2000), “Vân vân (v.v.) và chấm lửng (…)”, Tạp chí Ngôn ngữ và đời sống, số 1, tr.3 - 4.
17.Lý Toàn Thắng (1971), “Bàn về những cơ sở của việc dùng dấu câu trong tiếng Việt”, Tạp chí Ngôn ngữ, số 8, tr. 22 - 33.
18.Một số tờ báo: TT, TN, NLĐ Các trang web 19.http://ngonngu.net/index.php?p=90 20.http://sgtt.vn/Khoa-giao/157970/Hai-cau-chuyen-viet-tat.html 21.http://tamnhin.net/Sacmaucuocsong/6093/Da-den-luc-can-co-luat-ngon- ngu.html Các văn bản quy định
22.Báo Tuổi trẻ: Quy định nghiệp vụ chuẩn hóa và thống nhất về mặt chính tả trên báo Tuổi trẻ (áp dụng từ 14-10-2002).
23.Báo Thanh niên: Quy ước thể hiện văn bản trên báo Thanh niên (ban hành lần thứ nhất, có hiệu lực từ ngày 01-11-2011).
24.Báo Người lao động: Quy tắc morasse thường dùng của báo Người lao động.
Các báo cáo tại Hội thảo Khoa học Quốc gia tháng 12/2012
25.Lê Thị Thùy An (2012), “Thực trạng sử dụng dấu câu trên báo trực tuyến tiếng Việt và một số đề xuất”, Khoa Văn học và Ngôn ngữ, Trường ĐH KHXH&NV TP.HCM.
26.Lê Thị Thùy An và Dương Thị My Sa (2012), “Quy định chính tả của một số báo và việc áp dụng những quy định đó vào thực tiễn báo chí”, Khoa Văn học và Ngôn ngữ, Trường ĐH KHXH&NV TP.HCM.
27.Huỳnh Thị Hồng Hạnh (2012), “Quy định về cách viết hoa tên các cơ quan tổ chức: thực trạng và đề xuất”, Khoa Văn học và Ngôn ngữ, Trường ĐH KHXH&NV TP.HCM.
28.Trương Thị Mỹ Hậu (2012), “Một số lỗi chính tả thường gặp trên báo mạng”, Khoa Văn học và Ngôn ngữ, Trường ĐH KHXH&NV TP.HCM”.
83
PHỤ LỤC
Một vài mẫu chuyện vui về “Sự lợi hại của dấu câu” được đăng trên trang
Vnexpress.net:
Sự lợi hại của dấu câu (Phần 1)
Hai vợ chồng cãi nhau. Chồng trả vợ về nhà bố mẹ đẻ.
Để cho chắc ăn, anh chồng không quên viết kèm thêm mảnh giấy: "Cho mày về không phải ở với tao".
Mấy hôm sau nhớ vợ, anh ta sang nhà bố mẹ vợ, đòi vợ về. Vợ bảo:
- Hôm qua anh đuổi tôi ra khỏi nhà, giấy anh viết còn sờ sờ ra đây anh xem đi. Chồng cầm mảnh giấy đọc rồi bước ra ngoài lấy bút phẩy một cái và đưa vào: - Cô đọc đi xem tôi viết gì.
Vợ xem lại thấy: "Cho mày về không, phải ở với tao". Thế là đành phải theo chồng trở về nhà.
Mạnh Hùng Sự lợi hại của dấu câu (Phần 2)
Sau khi đi khám bệnh về, người chồng cầm bệnh án trên tay với lời phê của bác sĩ: "Ăn cơm không được uống rượu " đưa cho vợ coi.
84
- Ông thấy chưa, cứ uống rượu hoài, bữa cơm nào ông cũng uống rượu. Vài ngày sau, thấy ông vừa ăn cơm vừa uống rượu, bà ta lại la lên: - Ông không thấy bác sĩ dặn hay sao mà còn uống rượu?
- Bà không biết đọc à, bác sĩ ghi rõ: "Ăn cơm không được, uống rượu", hôm nay tui ăn cơm không ngon miệng nên được uống rượu.
- !!!!!
Tới chiều bà vợ lại thấy ông chồng lôi rượu ra uống.
- Sao tui thấy ông ăn gần hết chén cơm mà vẫn uống rượu?
- Bà lại không biết đọc rồi, bác sĩ ghi rõ: "Ăn cơm không, được uống rượu", bà thấy tui nãy giờ ăn cơm không chứ làm gì có thức ăn mà không cho tui uống rượu.
- !!!!!
Trần Đức Tú Sự lợi hại của dấu câu (Phần 3)
Mẹ đang đi làm ca đêm ở nhà máy dệt, tranh thủ nhắn tin hỏi thăm con gái: "Con ngủ chưa?".
Cô bé nhắn lại: "Mẹ vào ca ba con ngủ với dì".
Người mẹ đọc xong tin nhắn hoảng quá xin ban giám đốc nghỉ để về giải quyết. Về đến nhà thì thấy chồng nằm chèo queo ở nhà một mình vội hỏi:
- Con đâu?
- Con qua nhà dì ngủ rồi - người chồng đáp.
Lúc này người mẹ mới hiểu. Hóa ra con gái định nhắn: "Mẹ vào ca ba, con ngủ với dì" thì bà mẹ lại hiểu nhầm thành: "Mẹ vào ca, ba con ngủ với dì".
Nguyễn Nghiêm Sự lợi hại của dấu câu (Phần 4)
Nhận được thông báo đầu năm học của nhà trường về việc chỉnh đốn trang phục cho học sinh, bí thư lớp viết thông báo đó lên bảng.
Sau khi đọc thông báo cả lớp cười ầm lên, còn bí thư thì không hiểu chuyện gì đang xảy ra. Nhìn lại thông báo mình viết, bí thư mới "ngã ngửa".
85
Thông báo của ban giám hiệu về việc chỉnh đốn trang phục cho học sinh như sau: (Bí thư viết nội dung chính lên bảng)
"Để tránh tình trạng học sinh không tuân thủ nội quy nhà trường, và để cho những học sinh mới biết được nội quy. Nay nhà trường thông báo: 'Nam sinh bỏ áo trong quần nữ sinh, mặc áo dài'"
Trương Đình Diệu
Sự lợi hại của dấu câu (Phần 5)
Để chấn chỉnh cách ăn mă ̣c của ho ̣c sinh, ban giám hiê ̣u ghi lên bảng thông báo ngoài cổng trường: "Ho ̣c sinh không được mă ̣c quần bò đến trường".
Sáng hôm sau, thầy hiê ̣u trưởng thấy ho ̣c sinh đứng ngoài cổng bàn tán lao xao, ra ngoài thầy giâ ̣t mình nhìn thấy bảng thông báo: "Ho ̣c sinh không mă ̣c quần, bò đến trường".
86
MỤC LỤC
PHẦN MỞ ĐẦU ... 1
1. Lý do chọn đề tài ... 2
2. Lịch sử vấn đề nghiên cứu ... 3
3. Đối tượng và phạm vi nghiên cứu ... 5
4. Phương pháp nghiên cứu ... 5
5. Bố cục của khóa luận ... 6
PHẦN NỘI DUNG...6
Chương Một : Những cơ sở lý luận chung của đề tài ... 7
1.1. Cơ sở khoa học của vấn đề ... 7
1.1.1. Đặc điểm ngữ âm tiếng Việt và các nguyên tắc chính tả tiếng Việt ... 7
1.1.1.1. Đặc điểm ngữ âm tiếng Việt ... 7
1.1.1.2. Các nguyên tắc chính tả tiếng Việt ... 16
1.1.2. Đặc điểm chữ viết tiếng Việt và nội dung chính tả tiếng Việt ... 18
1.1.2.1. Đặc điểm chữ viết tiếng Việt ... 18
1.1.2.2. Nội dung chính tả tiếng Việt ... 20
1.2. Cơ sở xã hội của vấn đề ... 22
1.2.1. Tình hình “rối” chính tả hiện nay ... 22
1.2.2. Đôi nét về thực trạng chính tả trên báo viết ... 23
Chương Hai : Khảo sát thực trạng chính tả trên báo in hiện nay ... 25
2.1. Về mặt hình thức của từ ... 25
2.1.1. Miêu tả việc sử dụng các hình thức của từ ... 25
2.1.2. Thống kê thực trạng ... 34
2.2. Về mặt dấu câu ... 35
2.2.1. Đôi điều cần biết về dấu câu ... 35
2.2.2. Thực trạng sử dụng dấu câu trên báo viết ... 37
2.3. Về cách viết hoa ... 44
87
2.3.1.1. Quy tắc về viết hoa nhân danh và địa danh ... 44
2.3.2.2. Quy tắc về viết hoa hiệu danh ... 45
2.3.2. Thực trạng viết hoa trên báo viết hiện nay ... 47
2.3.2.1. Viết hoa địa danh ... 48
2.3.2.2. Viết hoa nhân danh ... 50
2.3.2.3. Viết hoa hiệu danh ... 51
2.4. Về cách viết tắt ... 53
2.4.1. Các dạng viết tắt ... 53
2.4.1.1. Viết tắt từ ngữ liệu tiếng Việt ... 53
2.4.1.2. Viết tắt từ ngữ liệu tiếng Anh ... 54
2.4.2. Thực trạng viết tắt trên báo viết hiện nay ... 56
2.4.2.1. Viết tắt có chú giải ... 56
2.4.2.1. Viết tắt không cần chú giải ... 58
2.5. Về cách phiên âm tiếng nước ngoài ... 62
2.5.1. Một số quy tắc phiên âm tiếng nước ngoài ... 62
2.5.2. Thực trạng phiên âm tiếng nước ngoài trên báo viết ... 64
2.5.2.1. Về phiên âm tên riêng tiếng nước ngoài ... 64
2.5.2.2. Về phiên âm thuật ngữ tiếng nước ngoài ... 66
Chương 3: Từ chính tả trên báo viết đến chính tả của học sinh ở trường
Phổ thông... 67
3.1. Thiếu thống nhất chính tả trong nhà trường trước áp lực của chính tả