Đáp:
Cách dùng các từ đồng nghĩa không hoàn toàn (còn gọi là đồng nghĩa bộ phận, đồng nghĩa tu từ; bao gồm các từ đồng nghĩa thờng không thể thay thế cho nhau trong mọi ngữ cảnh). Ví dụ: 1. Máu, tiết, huyết
+ Có thể thay thế đợc:
- Thuốc bổ huyết/Thuốc bổ máu + Không thể thay thế đợc:
- Máu chảy ruột mềm/Máu chảy đến đâu ruồi bâu đến đấy/Giọt máu đào hơn ao nớc lã/Truyền máu, Nhóm máu…
- Tiết canh vịt (chó, lợn)/Miếng tiết trâu (bò, lợn, gà)/Hãm tiết cho khỏi bị đông/Tiết mặn quá…
- Khoa huyết học/Khí huyết lu thông/Tâm huyết/Huyết thống/Huyết lệ tâm th/Hoàn huyết dỡng lão…
2. Mau, chóng, nhanh + Có thể thay thế đợc:
- Đi nhanh (mau, chóng) lên rồi mà về.
+ Không thể hoặc ít khi thay thế trong các ngữ cảnh:
- Cấy mau thì sản lợng mới cao/Nó tính toán nhanh nh thần/Chịu khó ăn cho chóng lớn! 3. Nhìn, trông, xem
+ Có thể thay thế:
- Trông trời/Nhìn trời; Trông lên (xuống, trớc, sau )/Nhìn lên (xuống, tr… ớc, sau ); Trông…
mặt/Nhìn mặt/Xem mặt (ví dụ: Trông (nhìn, xem) mặt mà bắt hình dong) + Không thể thay thế:
- Trông hàng, trông nhà, trông trẻ (… trông có nét nghĩa “bảo vệ”, xem không có nét nghĩa này,
khi nói xem hàng thì nét nghĩa chính là “đánh giá về hình thức hoặc chất lợng của sản phẩm”, do đó không thể dùng xem thay thế cho trông một cách tuỳ tiện đợc; nhìn cũng không có nét nghĩa “bảo vệ” và do đó không nói: nhìn hàng, nhìn nhà, nhìn trẻ; còn khi nói: “nhìn đứa trẻ kìa!” thì có nghĩa là “xem nó đang nghịch kìa!”)
- Xem phim, xem xiếc, xem múa rối, xem bói, xem số tử vi (… xem có nét nghĩa là “nhận thức
hoặc cảm thụ” trực tiếp bằng thị giác, do đó không nói: trông phim, nhìn phim…) 4. Mạnh, nặng, khoẻ
+ Có thể thay thế: - Rợu mạnh/Rợu nặng + Không thể thay thế:
- Gió mạnh dần lên cấp 9, cấp 10, giật trên cấp 11, 12 (… mạnh có nét nghĩa “tiềm lực phát triển”,
do đó có thể dùng theo nghĩa chuyển “sức mạnh của lòng căm thù”, “sức mạnh của tình yêu” ;…
trờng hợp này không thể dùng nặng và khoẻ)
- Thuốc lá Đà Lạt nặng quá! (nặng là kết quả của ẩn dụ cảm giác từ “hòn đá nặng” thành “thuốc lá nặng”, nó có nét nghĩa là “trên mức bình thờng”; do đó có thể dùng theo nghĩa chuyển “sao anh nặng lời thế?”, “ai làm gì mà mặt nặng nh chì thế?” ; tr… ờng hợp này không thể dùng mạnh và
khoẻ)
- Dạo này anh có đợc khoẻ không? (khoẻ có nét nghĩa là “tình trạng của cơ thể, xét về mặt cơ chế sinh lí”, do đó không dùng nặng và ít khi dùng mạnh; còn khi nói “anh có đợc mạnh khoẻ không?” thì nghĩa của từ ghép mạnh khoẻ vẫn nghiêng về khoẻ)
5. Mồm, miệng, mép + Có thể thay thế cho nhau:
- Mồm (miệng) ăn mồm nói mồm cời/Mồm duyên câu chuyện cho ngời ta yêu; lau mồm cho sạch/lau miệng cho sạch
+ Không thể thay thế:
- Ăn vụng phải biết chùi mép
- Miệng bát, miệng súng, miệng vết thơng…
* Lu ý các trờng hợp quen dùng (quán ngữ) theo kiểu đi cặp đôi:
- Mồm năm miệng mời/Mồm loa mép giải/Mau mồm mau miệng/Mồm miệng đỡ chân tay/Vạ mồm vạ miệng…
Tham khảo
Xa nay hai tiếng “mồm, miệng” vẫn dùng lẫn lộn. Trong “Việt Nam tự điển” của Hội Khai trí Tiến đức soạn, cắt nghĩa “mồm” là “miệng của các loài động vật”. Xét kĩ không đúng.
Các loài thú đã có tiếng “mõm”, các loài chim đã có tiếng “mỏ”, và tiếng “mồm” thờng nói về ng- ời, chứ không nói về vật; vậy nay phải suy cứu tìm cho mỗi tiếng một nghĩa.
Mồm:
Phần ngoài miệng. Ta thờng nói “súc miệng”, không ai nói “súc mồm”. Lại trong sự cấu tạo tiếng ta có luật cải âm và chuyển âm. Tiếng “mồm” cải ra tiếng “môi”, là hai cái môi ở ngoài miệng, lại tiếng “môi” chuyển ra tiếng “mồi” là thức có thể ăn đợc nhng còn xa, ngoài miệng. Xét vậy, thì biết rõ xa ta đã phân biệt thế nào là “mồm”, thế nào là “miệng”. Ví dụ: Mồm loa mép giải/Lắm mồm nhiều nhời
Miệng:
Phần trong mồm. Ta thờng nói “miệng lỡi” mà không bao giờ nói “mồm lỡi”. Tiếng “miệng” chuyển âm ra tiếng “miếng”, là đồ ăn sắp ăn hay gần ăn. Xét thế thì rõ “miệng” là phần trong “mồm” dùng để ăn nói.
Ví dụ: Ăn ngon miệng/Đồ ăn tráng miệng/Há miệng mắc quai/Há miệng chờ sung/Miệng thơn thớt, dạ ớt ngâm/Cha vào đến môi đã trôi đến miệng
- Miệng kẻ sang có gang có thép Đồ nhà khó vừa nhọ vừa thâm - Đàn ông rộng miệng thì sang
Đàn bà rộng miệng tan hoang cửa nhà - Đàn ông rộng miệng thì tài
Đàn bà rộng miệng điếc tai láng giềng (Ca dao)
Lại có nghĩa rộng là chỗ mở của một vật gì nh: miệng lọ, miệng chén, miệng bình, miệng hang, miệng hố, miệng bát…
Lại có nghĩa bóng là ngời: miệng ăn, nhà có năm miệng ăn
Tiếng “miệng” thờng lại đi với một tiếng khác và có nghĩa mới. Ví dụ:
- Miệng lỡi của hắn cứ dẻo quẹo. (nói năng trơn tru, nhng có vẻ không đợc chân thật lắm) - Miệng tiếng thế gian cũng đáng sợ thật. (d luận)
- Miệng hùm nọc rắn. (nguy hiểm)
Nói về tính hai mặt của “d luận”, ca dao còn có câu: - Sáng ma tra nắng chiều nồm
Trời còn thay đổi huống mồm thế gian
(Lợc dẫn theo Long Điền Nguyễn văn Minh:
“Việt ngữ tinh hoa từ điển”. NXB Hội Nhà văn. Hà Nội, 1998) 6. Cho, tặng, biếu
+ Có thể thay thế:
- Tặng (cho) bạn một quyển sách + Không thể thay thế:
- Biếu bà nội một tấm áo lụa. - Cho em trai một chiếc cặp sách. 7. Ăn, xơi, hốc
Nói chung là không thể thay thế, ví dụ: - Mời bố mẹ xơi cơm ạ!
- Các bạn ơi, ăn cơm thôi!
- Mày hốc đi cho xong bữa! (thờng là bố mẹ dùng khi chì chiết con cái) 8. Phu nhân, vợ, bà xã
Nói chung là không thể thay thế: - Tổng thống và phu nhân X đã tới Hà Nội. - Hễ say rợu là hắn lại về nhà gây sự với vợ.
- Các bạn bảo bà xã nhà tôi hiền cũng đúng, nhng đó là cái sự hiền của “rắn giả lơn” đấy! 9. Nam nhi, đàn ông, mày râu
- Đấng nam nhi sống ở trong trời đất là phải có hoài bão kinh bang tế thế! - Chúng ta hãy nói chuyện với t cách là hai ngời đàn ông với nhau, đợc không? - Phái mày râu mà thua phái đẹp thì kể cũng hơi ngợng nhỉ?!
10. Nhi đồng, trẻ em, trẻ con
Nói chung là không thể thay thế, ví dụ: - Báo Nhi đồng.
- Trẻ em nh búp trên cành/Biết ăn ngủ, biết học hành là ngoan - Tính anh ấy còn trẻ con lắm!
11. Bụng, dạ, lòng
Nói chung ít thay thế, ví dụ:
- Đau bụng thì uống nớc sông/Đau mắt lấy nhựa xơng rồng mà tra; chửa bụng vợt mặt; bụng ỏng đít vòn, bụng đói cật rét…
- Yên dạ; lành dạ (hả dạ đợc dùng với nghĩa chuyển)
- Lòng vả cũng nh lòng sung/Một trăm lòng vả lòng sung một lòng; phải lòng nhau (đau lòng đợc dùng với nghĩa chuyển, không nằm cùng bình diện nghĩa “bệnh lí của cơ thể ngời” nh đau bụng) * Lu ý các trờng hợp dùng theo cặp:
- Dạo này bụng dạ có vấn đề!
- Không hiểu sao lòng dạ tôi cứ nh có lửa đốt? (lòng dạ đợc dùng với nghĩa chuyển) 12. Hai, đôi, cặp
+ Có thể thay thế:
- Hai vợ chồng = Đôi vợ chồng = Cặp vợ chồng; Đôi mắt = Hai mắt = Cặp mắt…
+ Không thể thay thế:
- Hai ngời lính, hai miền Nam Bắc, hai họ nội ngoại…
- Đôi đũa, đôi nạng, đôi giày…
13. Cắn, ngoạm, đớp
Nói chung không thể thay thế, ví dụ: - Chị cắn chặt môi đến rớm máu để cố nín nhịn.
- Con chó ngoạm một khúc xơng to và cong đuôi chạy. - Con cóc há miệng đớp gọn một chú ruồi.
14. Chắt, gạn, lọc
Nói chung ít thay thế, ví dụ:
- Chắt nớc cơm đặc rồi pha ít đờng cho trẻ uống bổ chẳng kém gì sữa ngoại. - Gạn mãi mới đợc một bát nớc trong ở đáy thùng.
- Nớc giếng khoan phải lọc vài ba lần mới dùng đợc. 15. Chết, hi sinh, bỏ mạng
Nói chung không thể thay thế, ví dụ:
- Thất tình mà chết thì đó là một cái chết đáng trách.
- Anh ấy đã hi sinh ở ngay cửa ngõ Sài Gòn vào lúc bình minh của ngày 30.4.1975. - Những tên lính đánh thuê đã bỏ mạng trong một xó rừng nhiệt đới.
16. Cặp đây/đấy
- Dù chăng xét tấm tình si
Thiệt đây mà cũng ích gì đến ai? (Kiều) - Đấy mấy đây cũng song già
Đấy quan Tổng đốc, đây bà Quận công (Ca dao) - Muốn cho có đấy có đây
Sơn lâm cha dễ một cây nên rừng (Ca dao) - Đấy vàng đây cũng đồng đen
Đấy hoa thiên lí đây sen nhị hồ Đấy mà nh tợng mới tô
Thì đây nh ngọc hoạ đồ trong tranh (Ca dao) - Rằng tôi chút phận đàn bà
Nớc non lìa cửa lìa nhà đến đây (Kiều) - Đi cho biết đó biết đây
ở nhà với mẹ biết ngày nào khôn? - Đấy đông thì đây bên tây
Đấy cha có vợ, đây cha có chồng (Ca dao) - Đấy quan đây cũng chín tiền
Đấy khoa văn giáp, đây điền có chuôi (Ca dao) 17. Cặp khi/lúc
- Khi vui thì vỗ tay vào
Đến khi hoạn nạn thì nào thấy ai (Ca dao) - Khi nên thì phá cũng nên
Khi suy dầu khéo giữ gìn cũng suy (Ca dao) - Anh hùng gặp phải khúc lơn
Khi cuộc thì ngắn, khi vơn thì dài (Ca dao) - Khi khoé hạnh, khi nét ngài
Khi ngâm ngợi nguyệt, khi cời cợt hoa (Kiều) - Khi tỉnh rợu, lúc tàn canh
Giật mình, mình lại thơng mình xót xa (Kiều)