... studies the English – Vietnamesetranslation of terms in the materials for
Mechanical Engineering. First, the thesis collects and groups English Mechanical
Engineering terms and Vietnamese ones. ... out and compares the
English terms with the Vietnamese ones to finds out appropriate Vietnamese equivalents for
the English terms. The thesis aims to draw out common translation strategies ...
applied in the English- Vietnamesetranslation of terms in materials for mechanical
engineering.
Hopefully, the result of the study would be useful in technical translation especially
translation...
... terms 23
3. English- Vietnamesetranslation of mechanical engineering terms 24
3.1. English- Vietnamesetranslation of mechanical engineering simple terms.24
3.2. English- Vietnamesetranslation ... e.g.,
grind – mài, force – ép, forge – rèn, plane – bào, and rivet – cán.
Most of verbs in the group are literally translated into Vietnamese equivalents unless
they are neologisms and most of English ... word order from English to Vietnamese. In
English terms Adj precedes N but in Vietnamese Adj follows N, e.g. coherent diffusion –
sự khuyếch tán nhất quán. The elements of the above English terms...
...
AN INVESTIGATION
INTO ENGLISH - VIETNAMESE
TRANSLATION OF EUPHEMISM
Subject Area : The English Language
Code : 60.22.15
M.A. THESIS IN THE ENGLISH LANGUAGE
Supervisor: ... FINDINGS 37
4.1. The Ways of English- VietnameseTranslation of Euphemisms as
Manifested in Translated Works 37
4.1.1. Translation of Euphemisms expressing Death 37
4.1.2. Translation of Euphemisms ...
4.1.3. Translation of Euphemisms expressing Pregnancy 63
4.1.4. Translation of Euphemisms expressing Childbirth 71
4.2. Three main Approaches to Translation of Euphemism 79
4.2.1. Translation...
... boss was very upset when you didn't show up for the
meeting. What happened?"
5 Polish translations by AZ - jendrek_z@wp.pl
"I usually wake up around 5:00 AM each day."
watch ... writing:
zapisywać.
"Could you tell me your e-mail address again? I want to
write it down."
7 Polish translations by AZ - jendrek_z@wp.pl
stand for (1. no object): represent: symbolizować, oznaczać ... waited on
me was very impolite."
wake up (no object): stop sleeping: obudzić się.
6 Polish translations by AZ - jendrek_z@wp.pl
clothes, furniture, etc.): pasować do siebie.
"You should...
... Damen, L. (1987). Culture Learning – The Fifth Dimension In The Language
Classroom. Addison – Wesley Publishing Company.
9. Ellis, C. (1996). Culture Shock – Vietnam. Time Edition Pte Ltd Singapore.
10. ... is to
40
say textbooks compiled by the Vietnamese authors are mainly influenced by Vietnamese
cultural characteristics.
Hence, the cooperation between Vietnamese and Anglophone textbook-writers ... communication that can be dealt with in
an English class in Vietnam:
- Safe topics
- Types of error in speech.
- Differences in Vietnamese and English small talks.
- Preferred patterns of...
... váng, xúc động mạnh, bị kích thích; làm hoảng lên
Bảo Thoa 13
THÀNH NGỮ ANH-VIỆT II
THÀNH NGỮ ANH – VIỆT
1. all cats are grey in the dark (in the night) (tục ngữ) tắt đèn nhà ngói cũng như nhà tranh...
... the terms are controlled by the law, regulations, administrative, and judicial decisions.
English ó Vietnamese Glossary
A
Adjusted itemized deductions Điều chỉnh các khoản khấu trừ
Adjustments ...
Không chịu trả tiền phạt Failure to pay penalty
Kiểm tra sổ sách, kiểm toán Audit
California
ENGLISH- VIETNAMESE
GLOSSARY
BẢNG CHÚ GIẢI
ANH-VIỆT
Glossary of Tax Terms
It is the goal of ... a glossary of terms that FTB
commonly uses. The terms are first presented in English
and then translated into Vietnamese. The second half
reverses the process.
For more information about...
... Projecting English POS-Tags to
Vietnamese
After having English- POS-tag annotations with high
precision, we proceed to directly project those POS-
tag annotations from English side into Vietnamese ... an
automatically word-aligned English- Vietnamese
parallel corpus by POS-tagging English words first
and then projecting them to Vietnamese side later.
The English POS-tagging is done in 2 ...
the automatically word-aligned English- Vietnamese
parallel corpus.
Nevertheless, due to typological difference
between English (an inflected typology) vs.
Vietnamese (an isolated typology),...
... phố)
TradeTrade
Trade
AdjustmentAdjustment
Adjustment
AssistanceAssistance
Assistance
(TAA)(TAA)
(TAA)
benefitsbenefits
benefits
Phúc Lợi Trợ Cấp Điều Chỉnh
Mậu Dịch
Publication 850 (EN/VN) 21
EnglishEnglish
English
toto
to
VietnameseVietnamese
Vietnamese
AA
A
abandonedabandoned
abandoned
spousespouse
spouse
vợ/chồng ... the Vietnamese
language or legal tradition.
The terms in this glossary are among the most
commonly used in documents published by the IRS.
They are first presented in English with Vietnamese
translations.
This ... misinterpretation of
Vietnamese- language materials issued by the Internal
Revenue Service (IRS).
This glossary is being issued to, among other
things, provide a foundation for translation of federal
tax...
... the associated translation
contains 2-5 English words. In the test set of 400
terms, there are more than one Englishtranslation
for every Chinese term, and only one English
translation for ... in Chinese -English term trans-
lation acquisition, and achieves 82.9%
accuracy.
1 Introduction
The goal of Web-based Chinese -English (C-E)
term translation mining is to acquire translations ... combination of translations of con-
stituent words (Li et al., 2003). 4) Acquiring
translations using cognate matching (Gey, 2004)
199
In the figure, negative value represents that
English translation...
...
- Providing the description of English – Vietnamese idioms to realize their
similarities and differences.
- Comparing and contrasting some certain English – Vietnamese idioms related
to the ... of English - Vietnamese idioms related to the weather in daily
life.
- The similarities and differences in the people’s feeling, attitude and experience
towards the weather in English – Vietnamese ... many similarities in the content between
Vietnamese and English idioms. For example, “Yêu ai yêu cả đường đi” in
Vietnamese has the equivalence in English “Love me, Love my dog”.
Despite...
... have a great advantage in English – Vietnamese consecutive
interpretation because they do not have problem with speaking skill. In English –
Vietnamese interpretation, English is the foreign language ...
2.2.
Findings and Discussion on Difficulties in learning
English – Vietnamese consecutive interpreting for the
third-year English majors at Haiphong Private
University and suggested Solutions ... in English – Vietnamese
consecutive interpreting in particular.
21
2.2.2. Problems in the listening stage
24
2.2.3. Difficulties encountered when using short-term
memory in English...