Hệ thống bài luyện, bài tập một phần rất quan trọng trong việc biên soạn sách dạy tiếng; chúng liên quan trực tiếp đến việc phân bố ngữ liệu, tri thức ngữ âm, từ vựng, ngữ pháp của từng
Trang 3MỤC LỤC
Trang
CHƯƠNG I: KHÁI QUÁT CHUNG VỀ CÁC LOẠI HÌNH
BÀI TẬP
8
1 1 Đặc điểm của các loại hình bài luyện, bài tập 8
1.1.1 Khái niệm về bài luyện, bài tập 8
1.1.2 Hai loại bài luyện, bài tập chính 9
1.2.2 Phân biệt các loại hình bài luyện 12
1.5 Tầm quan trọng của việc biên soạn các loại hình bài tập
phù hợp phục vụ cho việc dạy và học tiếng Việt
18
CHƯƠNG II: KHẢO SÁT CÁC LOẠI HÌNH BÀI TẬP 21
Trang 4TRONG CÁC SÁCH DẠY TIẾNG VIỆT CHO NGƯỜI
NƯỚC NGOÀI
2.1 Thống kê các loại hình bài tập trong những sách đã chọn 21
2.1.1.Lựa chọn tư liệu thống kê 21
2.1.1.1 Tiêu chí về ngôn ngữ mẹ đẻ của người học 21
2.1.1.2 Tiêu chí về trình độ của sách: 23
2.1.2 Kết quả thống kê các loại hình bài tập trong những sách
đã chọn
25
2.1.2.1 Số lượng bài luyện, bài tập trong sách tiếng Việt cơ sở 26
2.1.2.2 Số lượng bài luyện, bài tập trong sách tiếng Việt nâng
cao
27
2.1.3 Cách gọi tên và phân chia bài luyện, bài tập trong sách
dạy tiếng Việt cho người nước ngoài
30
2.1.4 Cách giải thích yêu cầu của bài luyện, bài tập trong sách
dạy tiếng Việt cho người nước ngoài
31
2.1.5 Tình hình sử dụng các loại hình bài tập trong các sách
dạy tiếng Việt cho người nước ngoài
2.2.2.3 Các mô tả và nhận xét về bài luyện, bài tập trong mỗi
cuốn (trong số 20 cuốn đã thống kê)
48
2.3 Tương quan về các dạng bài tập trong những sách dạy 62
Trang 5tiếng Việt cho người nước ngoài xuất bản ở Việt Nam và một
3.1.2 Biên soạn bài tập phù hợp trình độ 66
3.1.2.1 Biên soạn bài tập cho trình độ A1 66
3.1.2.2 Biên soạn bài tập cho trình độ A2 67
3.1.2.3 Biên soạn bài tập cho trình độ B1 68
3.1.2.4 Biên soạn bài tập cho trình độ B2 69
3.1.2.5 Biên soạn bài tập cho trình độ C1 70
3.1.2.6 Biên soạn bài tập cho trình độ C2 71
3.1.3 Những điểm lưu ý chung khi biên soạn bài tập trong sách
dạy tiếng Việt cho người nước ngoài
72
3.2.1 Các loại hình bài tập rèn luyện kỹ năng 73
3.2.1.1 Các dạng bài tập đối với kỹ năng nghe 73
3.2.1.2 Các dạng bài tập đối với kỹ năng nói 74
3.2.1.3 Các dạng bài tập đối với kỹ năng đọc 75
3.2.1.4 Các dạng bài tập đối với kỹ năng viết 76
3.2.2 Các loại hình bài tập rèn luyện kiến thức ngôn ngữ 77
3.2.2.1 Các loại hình bài tập ngữ âm 77
3.2.2.2 Các loại hình bài tập từ vựng 77
Trang 63.3 Ứng dụng các loại hình bài tập nhằm củng cố vốn từ, ngữ
pháp
80
3.3.1 Các dạng bài tập và bài luyện nhằm củng cố vốn từ 80
3.3.2 Các dạng bài tập và bài luyện nhằm củng cố ngữ pháp 86
Trang 7PHẦN MỞ ĐẦU
1 Lý do chọn đề tài
Việc dạy tiếng Việt như một ngoại ngữ ở Việt Nam cũng như ở nhiều nước trên thế giới ngày càng được mở rộng Đã có khá nhiều giáo trình tiếng Việt được biên soạn, xuất bản ở trong và ngoài nước Các giáo trình được biên soạn ở thời kì đầu (những năm 70, đầu những năm 80 của thế kỉ XX) nói chung nặng về cung cấp những kiến thức ngữ pháp lí thuyết, nhấn mạnh khả năng đọc hiểu Dần dần cũng đã có những cuốn giáo trình theo hướng nhấn mạnh giao tiếp hơn: chẳng hạn phần hội thoại được đưa lên đầu mỗi bài và gắn liền với những tình huống thực tế hơn; các bài đọc cũng dần “trung tính” hơn, phù hợp hơn; hệ thống bài luyện, bài tập cũng đa dạng và dần cập nhật với những xu hướng mới trong khoa học dạy tiếng Hệ thống bài luyện, bài tập một phần rất quan trọng trong việc biên soạn sách dạy tiếng; chúng liên quan trực tiếp đến việc phân bố ngữ liệu, tri thức ngữ âm, từ vựng, ngữ pháp của từng bài học
Tiếng Việt đã và đang được coi là nhu cầu và phương tiện cần thiết cho bất cứ người nước ngoài nào muốn hiểu biết tình hình đất nước, kinh tế, văn hóa
và con người Việt Nam Việc nghiên cứu tiếng Việt như một ngoại ngữ đặt ra những yêu cầu ngày càng cao về nhiều lĩnh vực có liên quan như: tâm lý học, ngôn ngữ học, phương pháp luận dạy tiếng, …
Đáp ứng nhu cầu của xã hội và yêu cầu của công tác dạy tiếng, nhiều giáo trình dạy tiếng Việt cho người nước ngoài đã được biên soạn Bên cạnh đó, nhiều hội nghị khoa học về tiếng Việt như một ngoại ngữ, tiếng Việt cho người nước ngoài đã được tổ chức ở cả trong nước và ở nước ngoài
Đối với việc dạy tiếng nói chung và dạy tiếng Việt cho người nước ngoài nói riêng, giáo trình được coi là điểm bắt đầu cho việc lên kế hoạch cho một chương trình đào tạo Khái niệm giáo trình dạy tiếng là khái niệm căn bản trong sự phát triển của lĩnh vực dạy tiếng trong thế kỉ XX Phần bài luyện và bài tập là phần không thể thiếu trong giáo trình dạy tiếng Việt cho người nước ngoài Chúng không chỉ chiếm số lượng lớn mà còn được cấu tạo dưới nhiều hình thức rất
Trang 8phong phú như: bài luyện theo tranh, bài luyện theo tình huống (tình huống cho trước), bài tập từ vựng (từ đồng nghĩa, từ trái nghĩa, từ ghép, từ láy, ), bài tập ngữ pháp,…
Cũng như các phần khác (hội thoại, giải thích ngữ pháp, bài đọc, …), bài luyện và bài tập dùng để rèn luyện kĩ năng sử dụng ngoại ngữ của học viên Chính vì vậy, chúng trở thành đối tượng nghiên cứu của chúng tôi
Trong phạm vi của một luận văn thạc sĩ, chúng tôi tiến hành khảo sát hệ thống bài luyện, bài tập trong sách dạy tiếng Việt cho người nước ngoài đã được biên soạn và xuất bản tại Việt Nam từ những năm 1980 cho đến gần đây
2 Đối tượng và phạm vi nghiên cứu
Cấu trúc của một giáo trình tiếng Việt cho người nước ngoài, trên đại thể có thể chia ra làm ba phần chính là: hội thoại (hoặc bài đọc, bài nghe), giải thích ngữ pháp, bài luyện và bài tập
Mặc dù phần hội thoại (hoặc bài đọc, bài nghe) là phần quan trọng nhằm cung cấp ngữ liệu cho người học, tuy nhiên, bên cạnh đó, phần bài luyện và bài tập cũng có vai trò rất quan trọng Bài luyện, bài tập giúp người học củng cố phần ngữ liệu đã được cung cấp trong phần bài học (hội thoại, bài đọc, bài nghe)
Trong luận văn này, chúng tôi tập trung khảo sát, nghiên cứu phần bài luyện
và bài tập trong các sách dạy tiếng Việt cho người nước ngoài
Trong hoạt động ngôn ngữ nói chung, bên cạnh dạng nói, còn tồn tại dạng ngôn ngữ viết Về nguồn gốc, dạng ngôn ngữ nói xuất hiện trước và được sử dụng phổ biến hơn dạng ngôn ngữ viết Tuy nhiên, dạng viết chiếm ưu thế hơn trong việc lưu trữ thông tin Bài luyện và bài tập trong các sách dạy tiếng Việt cho người nước ngoài được các tác giả trong và ngoài nước thiết kế bằng nhiều
hình thức khác nhau
Chúng tôi lựa chọn các quyển sách dạy tiếng Việt đã được biên soạn và xuất bản ở Việt Nam từ những năm 80 của thế kỉ XX cho đến gần đây làm đối tượng
Trang 9hệ thống bài luyện và bài tập đã được biên soạn trong các sách này Chúng tôi
hy vọng tìm ra được phương pháp tốt hơn cho việc biên soạn hệ thống bài luyện
và bài tập trong sách tiếng Việt cho người nước ngoài Với những dẫn chứng chi tiết, có tính xác thực và trực tiếp nhất, luận văn hy vọng sẽ góp phần giải quyết những vấn đề phức tạp trong việc biên soạn phần bài luyện, bài tập trong sách dạy tiếng Việt cho người nước ngoài
Trong luận văn, chúng tôi thực hiện khảo sát phần bài luyện, bài tập trong các sách dạy tiếng Việt cho người nước ngoài đã chọn
Các quyển sách đã được biên soạn, xuất bản ở nước ngoài và các chương trình dạy tiếng Việt trên phát thanh, truyền hình và internet không nằm trong phạm vi khảo sát chính của luận văn, mà chỉ có giá trị so sánh để làm rõ đối tượng nghiên cứu
3 Mục đích và ý nghĩa của đề tài
Luận văn khảo sát và miêu tả các dạng bài luyện, bài tập trong các sách dạy tiếng Việt cho người nước ngoài như trên đã nói Qua khảo sát, chúng tôi cố gắng chỉ ra được những mặt đạt và chưa đạt trong việc biên soạn các loại bài tập trong sách Hy vọng rằng thực tế của chương trình dạy tiếng Việt hiện hành và việc so sánh loại hình bài tập trong các sách khác nhau và trong các sách xuất bản ở nước ngoài sẽ giúp chúng tôi hiểu ra được công tác biên soạn phần bài tập nói chung phải thực tế hơn, khách quan hơn dựa theo những cứ liệu có tính thuyết phục hơn
Thực hiện đề tài này, chúng tôi muốn đem đến một cái nhìn tổng quan về quá trình phát triển, ứng dụng những phương pháp biên soạn bài tập trong các sách dạy tiếng Việt cho người nước ngoài trong khoảng thời gian 30 năm Chúng tôi cũng hy vọng sẽ phát hiện được những điểm mạnh cũng như những điểm hạn chế của từng công trình, từng giai đoạn Qua đó có thể đề nghị được một số giải pháp cho việc biên soạn hệ thống bài luyện, bài tập trong sách dạy tiếng Việt cho người nước ngoài hiện nay
Trang 10Cụ thể là: xác định các dạng bài tập, tiêu chí nhận diện các loại hình bài tập trong sách dạy tiếng Việt cho người nước ngoài Trong số những giáo trình
đã khảo sát, chúng tôi hy vọng tìm được những điều có thể áp dụng cho việc biên soạn phần bài tập trong sách dạy tiếng Việt cho người nước ngoài Qua đó, chúng tôi cố gắng đưa ra những loại hình bài tập, theo ý kiến của chúng tôi, có
ưu điểm hơn trong việc biên soạn phần bài tập trong sách dạy tiếng Việt cho người nước ngoài
Luận văn sẽ tiến hành phân loại các dạng bài tập trong các sách dạy tiếng Việt cho người nước ngoài Các dạng bài tập sẽ được cụ thể hóa, xây dựng theo
hệ thống, có mối quan hệ theo trật tự hệ thống
Không chỉ khảo sát tình hình biên soạn các dạng bài tập trong các sách dạy tiếng Việt cho người nước ngoài xuất bản tại Việt Nam trong khoảng 30 năm trở lại đây, trong luận văn, chúng tôi cũng sơ bộ khảo sát các dạng bài tập trong một số sách dạy tiếng Việt cho người nước ngoài được viết và xuất bản ở nước ngoài do người Việt Nam hoặc người nước ngoài thực hiện Kết quả khảo sát đó được dùng để so sánh với thực tế biên soạn bài tập trong sách dạy tiếng Việt cho người nước ngoài đã xuất bản ở Việt Nam
4 Phương pháp nghiên cứu
Các phương pháp được sử dụng trong luận văn là: thống kê, tổng hợp, miêu tả, so sánh
Sau khi đã thống nhất lựa chọn sách tiếng Việt cho người nước ngoài ở các trình độ khác nhau, dành cho các đối tượng khác nhau, chúng tôi tiến hành khảo sát và miêu tả các loại hình bài tập (trong các sách gọi là bài luyện và bài tập) Thống kê là thủ pháp đầu tiên, được tiến hành đối với các bài luyện, bài tập trong sách Các bài luyện, bài tập xuất hiện trong sách đều được thống kê bằng các phiếu tư liệu
Sau khi chúng tôi đã thống kê được các dạng bài tập (bài luyện và bài tập) khác nhau Các loại hình bài tập có liên quan đến nhau được tập hợp vào cùng
Trang 11nhóm Chúng sẽ được tổng hợp để đưa ra một bức tranh chung về loại hình bài tập với trật tự nhất định
Thủ pháp phân tích được tiến hành với trong các dạng bài tập Tìm những điểm khác biệt của từng dạng bài tập để phân biệt với những tiểu loại tương tự hoặc khác biệt
Thủ pháp so sánh được thực hiện giữa các dạng bài tập giữa các sách tiếng Việt cho người nước ngoài được viết và xuất bản ở Việt Nam với các sách tiếng Việt xuất bản ở nước ngoài (do người Việt Nam hoặc người nước ngoài viết) Thủ pháp quan sát sư phạm: qua thực tế công việc, giải quyết những vấn đề còn tồn tại mà trong quá trình dạy tiếng Việt cho người nước ngoài, bài luyện và bài tập trong sách chưa đáp ứng yêu cầu thực tế
Các thủ pháp trên có thể được dùng phối hợp, tùy từng trường hợp cụ thể, tùy đối tượng khảo sát cụ thể để áp dụng thủ pháp thích hợp
5 Tư liệu
Chúng tôi tiến hành thống kê và mô tả hệ thống bài luyện và bài tập trong các sách dạy tiếng Việt cho người nước ngoài được xuất bản ở Việt Nam từ những năm 80 của thế kỉ XX đến gần đây Cụ thể là:
1 Giáo trình cơ sở tiếng Việt thực hành (I), Trường Đại học Tổng hợp, Hà Nội 1980
2 Giáo trình cơ sở tiếng Việt thực hành (II), Trường Đại học Tổng hợp, Hà Nội 1980
3 Tiếng Việt cho người nước ngoài Bùi Phụng, NXB Đại học & Trung học chuyên nghiệp, 1992
4 Tiếng Việt cơ sở Vũ Văn Thi, NXB KHXH, 1996
5 Tiếng Việt nâng cao Nguyễn Thiện Nam, NXB GD 1998
6 Tiếng Việt cho người nước ngoài, Nguyễn Anh Quế, NXB VHTT Hà Nội, 2000
7 Tiếng Việt trong giao dịch thương mại Nguyễn Anh Quế và Hà Thị Quế Hương, NXB VHTT, 2000
Trang 128 Thực hành tiếng Việt B (Sách dùng cho người nước ngoài) Đoàn Thiện Thuật (chủ biên), NXB Thế giới, 2001
9 Thực hành tiếng Việt C (Sách dùng cho người nước ngoài) Đoàn Thiện Thuật (chủ biên), NXB Thế giới, 2001
10 Thực hành tiếng Việt (Dành cho người nước ngoài) Nguyễn Việt Hương, NXB ĐHQG HN 2004
11 Giáo trình tiếng Việt dành cho người nước ngoài (I) Nguyễn Văn Huệ (chủ biên), NXB Giáo dục, 2004
12 Giáo trình tiếng Việt dành cho người nước ngoài (II) Nguyễn Văn Huệ (chủ biên), NXB Giáo dục, 2004
13 Giáo trình tiếng Việt dành cho người nước ngoài (III) Nguyễn Văn Huệ (chủ biên), NXB Giáo dục, 2004
14 Giáo trình tiếng Việt dành cho người nước ngoài (IV) Nguyễn Văn Huệ (chủ biên), NXB Giáo dục, 2004
15 Tiếng Việt nâng cao (Dành cho người nước ngoài) Tập thể tác giả Viện Ngôn ngữ học thuộc Viện Khoa học Xã hội Việt Nam, NXB KHXH,
Trang 13ngoài dành cho người tự học; các sách và chuyên luận bằng tiếng Việt do các tác giả Việt Nam hoặc các tác giả nước ngoài viết nhưng đã được dịch sang tiếng Việt
6 Bố cục của luận văn
Ngoài phần mở đầu và phần kết luận, nội dung chính của luận văn có 3 chương:
Chương I: Khái quát chung về các loại hình bài tập
1.1 Đặc điểm của các loại hình bài luyện, bài tập
1.2 Phân biệt các loại hình bài luyện
1.3 Các loại hình bài luyện tiếng Việt
1.4 Phân loại bài tập
1.5 Tầm quan trọng của việc biên soạn các loại hình bài tập phù hợp phục vụ cho việc dạy và học tiếng Việt
Chương II: Khảo sát các loại hình bài tập trong các sách dạy tiếng Việt cho người nước ngoài
2.1 Thống kê các loại hình bài tập trong những sách đã chọn
2.2 So sánh những loại hình bài tập phù hợp ở những trình độ khác nhau
2.3 Tương quan về các dạng bài tập trong những sách dạy tiếng Việt cho người nước ngoài xuất bản ở Việt Nam và một số sách xuất bản
ở nước ngoài
Chương III: Một số giải pháp về hệ thống bài tập
3.1 Phương pháp biên soạn hệ thống bài tập phù hợp trình độ
3.2 Việc lựa chọn loại hình bài tập
3.3 Ứng dụng các loại hình bài tập nhằm củng cố vốn từ, ngữ pháp
Trang 14CHƯƠNG I KHÁI QUÁT CHUNG VỀ CÁC LOẠI HÌNH BÀI TẬP
1 1 Đặc điểm của các loại hình bài luyện, bài tập
1.1.1 Khái niệm về bài luyện, bài tập
Từ điển “Ngôn ngữ học ứng dụng và dạy tiếng” (Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics) của Jack C Richards, John Platt và Heidi Platt [46, tr.117] cho rằng: bài luyện (drill) là một kỹ thuật được sử dụng thông thường trong dạy tiếng để thực hành luyện tập các âm (sound) hoặc các mẫu câu (sentence patterns) trong một ngôn ngữ bằng cách dựa vào những sự lặp lại hay thực hành có hướng dẫn Một bài luyện để luyện các dạng ngữ pháp hoặc tạo câu thường đươc biết đến như là bài luyện mẫu câu
Thường có hai phần trong một bài luyện:
a Giáo viên cung cấp một từ hoặc một câu như yếu tố kích thích
b Sinh viên đưa ra các dạng trả lời dựa vào các phương thức như lặp lại, thay thế hoặc cải biến [46, tr.117]
Từ điển này không giới thiệu mục từ “exercise” thường được hiểu là bài tập
Tuy nhiên, trong bộ giáo trình “Passages” cũng của Jack C Richard và Chuck Sandy do Cambridge University Press xuất bản năm 2001 [47] lại chỉ sử dụng thuật ngữ “exercise” trong phần luyện tập (activity) như: “reading exercises”, “grammar exercises”, “oral exercises”, “listening exercises”,
“writting exercises” mà không sử dụng thuật ngữ “drill” mặc dù các hoạt động của các bài tập “exercises” này cũng chính là “drill”
Theo chúng tôi hiểu, nói chung bài luyện được dùng để luyện tức thời tri thức được học; bài tập được dùng để củng cố kiến thức đã học và tăng cường khả năng viết, bài tập chỉ là hệ thống lại và nhắc lại kiến thức đã học Khái niệm bài luyện, bài tập có thể được hiểu là tương đương
Trong các sách tiếng Việt cho người nước ngoài mà chúng tôi khảo sát,
Trang 15hai phần luyện tập và bài tập Ở những sách có 2 phần thì phần luyện tập chiếm dung lượng lớn, được hiểu như cách hiểu tại định nghĩa của từ điển “Ngôn ngữ học ứng dụng và dạy tiếng” của Jack C Richards, John Platt và Heidi Platt; còn phần bài tập trong những sách này thường ngắn, đơn giản và thường được coi như là phần bài tập ở nhà, dùng tăng cường khả năng viết và đặt câu
1.1.2 Hai loại bài luyện, bài tập chính
Theo Pit Coder, dẫn theo tác giả Nguyễn Thiện Nam [25, tr.184], trong luyện tập, có hai loại bài luyện:
a Loại bài luyện mang tính chất máy móc với mục đích rèn luyện thói quen bằng những sự lặp lại Người học không cần hiểu một cách đầy đủ vẫn có thể làm đúng những bài tập này Loại hình bài tập này có cơ sở từ tâm lý học hành vi, coi việc học ngôn ngữ là sự hình thành thói quen
b Loại hình bài luyện mang tính tri nhận Đối với dạng bài luyện này, người ta phải hiểu một điều gì đó thì mới có thể tiến hành điều đó được Loại hình bài tập này có cơ sở từ tâm lí học tri nhận
Bài tập tri nhận bao gồm có hai loại:
(1) Loại bài tập trắc nghiệm giả thuyết (hypothesis testing exercises) hay còn được gọi là bài tập nhận diện (recognition exercises)
(2) Loại bài tập tạo lập (production exercises)
Đặc điểm chung của hai loại bài luyện này là người học phải có những quyết định phản ánh được tri thức ngữ pháp của họ.”
Loại bài tập thứ nhất yêu cầu người học phải đưa ra một sự lựa chọn cú pháp (syntactic choice) giữa hai hoặc nhiều hình thức đã cho xem cái gì chấp nhận được và cái gì không chấp nhận được J Dakin gọi loại bài tập này là loại bài tập mang nghĩa (meaningfull excercises) [25, tr.185]
Loại bài tập thứ hai yêu cầu người học tạo ra đồng thời những câu có thể chấp nhận được Trong khi loại bài tập nhận diện không yêu cầu quá nhiều tri thức toàn vẹn về những hiện tượng ngữ pháp thì loại bài tập thứ hai đòi hỏi sự suy luận và tri thức ngữ pháp chặt chẽ hơn
Trang 16Dạng thức cơ bản của bài tập nhận diện là “lựa chọn” (multiple choice) Tức là chọn 1 phương án đúng duy nhất trong 2 / 3 / 4 phương án Loại bài tập này thường được sử dụng trong các giáo trình dạy tiếng nói chung
Có thể minh họa về loại bài tập này đối với tiếng Việt như sau:
1) Bài tập 2, trang 139, sách Tiếng Việt A (Đoàn Thiện Thuật chủ biên), NXB Thế Giới 2004 Có 6 bức tranh gợi ý đi kèm 6 câu
a Ngôi nhà đó thế nào?
rộng chật đẹp xấu
b Sinh nhật cô ấy thế nào?
đông vắng vui buồn
c Anh ấy thế nào?
cao thấp béo gầy
d Căn phòng của ông ấy thế nào?
sạch bẩn gọn gàng bừa bộn
e Cái mũ đó thế nào?
to nhỏ xấu đẹp
g Ông ấy thế nào?
khỏe già yếu trẻ
2) Bài luyện 7, bài 13, trang 171, Tiếng Việt thực hành C, Đoàn Thiện Thuật (chủ biên)
Chọn một trong những giới từ đã cho để điền vào chỗ trống:
a Ông ấy viết quyển tiểu thuyết này dựa (với / vào) một câu chuyện có thật
b Trong cuộc họp chiều qua không ai nhắc (về / đến) vấn đề này
c Hiện nay đang có nhiều người quan tâm (đến / vào) đề tài nghiên cứu của anh
ấy
d Phòng của cô ấy có một cửa sổ nhìn (ra / đến) vườn
Trang 17e Chưa bao giờ tôi nghĩ (với / đến) khả năng ấy sẽ xảy ra
f Anh ấy thích đọc sách (vào / về) tôn giáo
g Sáng nay tôi nghe rất nhiều người bàn tán (về / đến) vụ tối qua ở nhà ông Ban
h Cơn bão số 7 ảnh hưởng trực tiếp (đến / vào) các tỉnh miền trung
i Ở Việt Nam có một số người vẫn bày hàng (với / ra) hè phố bán mặc dù không được phép
Loại bài tập tạo lập luôn đòi hỏi người học phải bổ sung một điều gì đó để hoàn thành câu theo phương án có thể chấp nhận được Đây là loại bài tập điền
từ, làm đầy câu, nói tiếp câu, …
Ví dụ:
1) Bài tập 6, bài 6, trang 62, Tiếng Việt thực hành B, Đoàn Thiện Thuật (chủ biên)
Tìm từ thích hợp điền vào chỗ trống:
Có một thầy giáo ngoại ngữ Ông ta một sinh viên lười
ba năm học, anh ta chỉ nói………… rất ít Thầy giáo buồn Khóa học sắp………., sinh viên lười đến ông và nói:
- Thưa thầy, em rất thầy vì thầy đã dạy em………….ba năm Em rất muốn một việc gì đó để trả ơn thầy Xin thầy …… từ chối
Thầy giáo nói:
- Chỉ có một việc mà tôi muốn anh tôi là anh đừng bao giờ nói
ai tôi … thầy giáo dạy ngoại ngữ…… anh
Loại bài tập này có nhiều dạng Quan trọng là người học không chỉ chọn một động từ hay một danh từ mà phải tạo được một câu hoàn chỉnh, chấp nhận được cả về mặt ngữ nghĩa và ngữ cảnh
1.2 Phân biệt các loại hình bài luyện
Trang 181.2.1 Bài luyện ngữ âm
Luyện phát âm, theo cách hiểu cổ điển là luyện cho người học bắt chước cách phát âm đúng theo cách phát âm chuẩn của người bản ngữ Cách hiểu này cho đến nay vẫn đúng Tuy nhiên, với sự phát triển của khoa học thì việc luyện phát âm ngày càng có nhiều hỗ trợ từ các phương tiện máy móc
1.2.2 Bài luyện từ vựng
Luyện từ vựng là luyện cho người học nhớ, hiểu và dùng đúng từ
Theo Harold S Madsen “Bài kiểm tra từ vựng nhằm mục đích xác định toàn diện và tạo lập từ trong nói và viết” [44, tr.12]
Bài luyện từ vựng không nằm ngoài mục đích xác định toàn diện từ cũng như khả năng tạo lập từ
Cũng theo Harold S Madsen, có 4 loại hình bài tập từ vựng Đó là hồi đáp có giới hạn của người học ở trình độ cơ sở Bài tập dạng này đòi hỏi hành động vật lý đơn giản như chỉ vào vật gì đó hoặc câu trả lời đơn giản dạng “có”
“không” Thứ hai là hoàn thành câu dạng chọn trường hợp đúng (multiple choice completion) Bài tập dạng câu bị thiếu từ, học viên phải chọn một từ đúng trong số 4 từ cho trước hoàn thành câu Dạng thứ ba, chọn trường hợp đúng trong số những giải thích bằng từ ngữ khác Câu có từ được gạch dưới, học viên chọn một trong số 4 từ gần nghĩa nhất với từ được gạch dưới Thứ tư, hoàn thành câu đơn giản Học viên điền từ vào chỗ trống bị thiếu trong câu Mỗi dạng bài có một thuận lợi và hạn chế riêng Dạng thứ hai thứ ba, thứ tư có nhiều hình thức vận dụng luân chuyển nhau
Ghi nhớ một danh sách các từ bằng trí óc ngày nay không còn được dùng như là thủ pháp hữu hiệu nữa Thay vào đó, thủ pháp được sử dụng khá phổ biến
là dạy cho học viên tìm ra nghĩa của từ thông qua văn cảnh của câu, làm tăng vốn từ một cách toàn diện bằng cách dạy học viên nhận biết sản sinh từ bằng từ
đã biết (đẹp/vẻ đẹp, đạo đức/vô đạo đức…) Trong bài tập từ vựng, người soạn
Trang 19Bài luyện từ vựng cũng có thể được dùng để điều chỉnh cho việc nối kết với phần cần nhấn mạnh trong kỹ năng nói và viết Ví dụ đó có thể là dạng bài tập yêu cầu trả lời miệng (Bây giờ là mấy giờ? – Bây giờ là chín giờ.) Mặt khác,
có thể đưa ra dạng viết dạng lựa chọn trường hợp đúng (“Anh ấy mua bánh ngọt
ở (A) ngân hàng, (B) hiệu bánh, (C) cửa hàng tạp hóa, (D) hiệu sách) Vì vậy, bài tập từ vựng có thể được dùng như bài tập ở nhà hoặc bài luyện ở lớp
1.2.3 Bài luyện ngữ pháp
Bài luyện ngữ pháp giúp cho người học hiểu và sử dụng được cấu trúc ngữ pháp Bài luyện ngữ pháp cũng giúp củng cố khả năng ghi nhớ, lưu giữ và tái tạo lại những cấu trúc ngữ pháp người học đã học để có thể vận dụng trong những hoàn cảnh cụ thể
Bài tập ngữ pháp được thiết kế phù hợp với mức độ thành thạo cú pháp
Đó là quan hệ giữa các từ trong câu, sử dụng dạng phủ định, nghi vấn và kết từ Bài tập ngữ pháp là dạng bài phổ biến nhất Dạy tiếng Việt như một ngoại ngữ,
dù với phương pháp nào, nếu muốn đạt kết quả tốt, nếu muốn tạo được chiều sâu ngôn ngữ ở nơi người học, chắc chắn phải coi trọng việc dạy và rèn luyện ngữ pháp Bài tập ngữ pháp có thể được thiết kế cho cả người học ở trình độ cơ sở và trình độ nâng cao Có thể có những loại bài tập ngữ pháp như:
Bài tập hoàn thành câu bằng cách chọn trường hợp đúng trong các trường hợp cho trước, điền vào chố trống bị thiếu trong câu, biến đổi các kiểu câu hoặc bài tập luyện theo kỹ năng: bài luyện nghe, bài luyện nói, bài luyện đọc, bài luyện viết
1.3 Các loại hình bài luyện tiếng Việt
1.3.1 Bài luyện ngữ âm
Có thể nói một cách cụ thể hơn, đây là bài luyện phát âm
Tiếng Việt có 6 thanh điệu nên bài luyện phát âm những thanh điệu dễ gây nhầm lẫn là dạng bài tập không thể thiếu Ngoài ra, cần có các dạng bài luyện phát âm những phụ âm đầu, nguyên âm, vần và những từ dễ gây nhầm lẫn
Trang 20Bài luyện phát âm nhằm giúp học viên tự đánh giá khả năng tạo lập và nhận diện âm thanh, thanh điệu, ngữ điệu trong tiếng Việt Bài luyện thường được sử dụng trong các sách tiếng Việt cho người nước ngoài mà chúng tôi đã khảo sát
là bài tập nghe và chọn một trường hợp đúng trong số các trường hợp cho trước (multiple choice)
1.3.2 Bài luyện từ vựng
Từ vựng là đối tượng nghiên cứu của từ vựng học, ngữ nghĩa học, danh xưng học Theo Hữu Quỳnh – Vương Lộc “Từ vựng là vật liệu xây dựng của ngôn ngữ Không có từ vựng thì không thể tạo thành câu và diễn đạt được ý tưởng Từ vựng là bộ phận cơ bản nhất của ngôn ngữ.” [9, tr.28]
Theo Đỗ Hữu Châu “Tập hợp các từ và ngữ cố định được gọi là từ vựng của ngôn ngữ Vì có nhiều tiêu chí tập hợp khác nhau cho nên có những dạng từ vựng khác nhau” hay “Khái niệm từ vựng được dùng với nghĩa rộng nhất: tập hợp tất cả các từ của một ngôn ngữ, không phân biệt tiêu chuẩn tập hợp.” [6, tr.6]
Đối với người học tiếng Việt, từ vựng là khái niệm để gọi các từ nói chung với vai trò là “những đơn vị độc lập của ngôn ngữ, những tên gọi của các
sự vật, hiện tượng thực tế, những cái biểu hiện của các khái niệm, hành động, trạng thái, phẩm chất, …(ví dụ: bàn, ghế, đi, ở, đẹp, xấu, ) và các cụm từ cố định” (những đơn vị tương đương với từ) nhưng ở mức độ đơn giản (ví dụ: cơ
sở hạ tầng, thu nhập bình quân đầu người, vốn đầu tư trực tiếp nước ngoài,…)
Từ tiếng Việt có đặc điểm là không biến đổi hình thái Vì vậy không có dạng bài tập biến đổi hình thái của từ
Từ trong tiếng Việt xét về từ nguyên có từ thuần Việt, từ Hán Việt, từ mượn từ tiếng Pháp, tiếng Anh
Bài tập từ vựng gồm có bài tập tìm từ thích hợp điền vào chỗ trống, tìm các từ có cùng trường nghĩa, tìm các từ không cùng trường nghĩa, tìm định nghĩa đúng của từ, định nghĩa từ, tìm từ tiếng Việt thích hợp với từ tiếng Anh (hoặc
Trang 21thứ tiếng khác), tìm từ tiếng Anh (hoặc một thứ tiếng khác) thích hợp với tiếng Việt, tìm từ trái nghĩa, tìm từ đồng nghĩa và gần nghĩa
1.4 Phân loại bài tập
Trong luận văn này, chúng tôi phân loại bài tập theo hình thức tổ chức bài luyện, bài tập (gọi chung là bài tập)
Bài tập tạo lập
Một số tiểu loại bài luyện cụ thể:
(1) Bài luyện trắc nghiệm giả thuyết
1 Bài luyện chọn một phương
án đúng trong hai phương
Trang 22Bài tập L7, trang 45, bài 1, Giáo trình cơ
sở tiếng Việt thực hành (Quyển 1), ĐHTH
4 Chuyển từ câu tường thuật
sang câu nghi vấn
Bài 4, trang 136, Thực hành tiếng Việt, Nguyễn Việt Hương
5 Chuyển từ câu chủ động
sang câu bị động
Bài luyện 6, bài 32, trang 194, Tiếng Việt cho người nước ngoài, Bùi Phụng
6 Chuyển từ câu trực tiếp sang
câu gián tiếp
Bài luyện 1, bài 15, trang 186, Bài đọc tiếng Việt nâng cao, Viện Ngôn ngữ học
7 Chuyển từ câu gián tiếp
sang câu trực tiếp
Bài luyện 12, bài 15, trang 187, Bài đọc tiếng Việt nâng cao, Viện Ngôn ngữ học
8 Chuyển đổi câu sang câu có
Trang 23hợp trình độ A (tập 2), Đoàn Thiện Thuật (chủ
12 Điền từ cho trước vào chỗ
Bài tập 5, bài 23, trang 87, Tiếng Việt trình
độ A (tập 2), Đoàn Thiện Thuật (chủ biên)
14 Tìm từ thích hợp điền vào
chỗ trống trong câu
Bài tập A B C, bài 11, trang 80, Thực hành
tiếng Việt, Nguyễn Việt Hương
16 Viết tiếp câu Bài luyện 2, bài 18, trang 225, Tiếng Việt
cho người nước ngoài, Nguyễn Anh Quế
19 Trả lời câu hỏi Bài tập L134, trang 187, bài 17, Giáo trình
cơ sở tiếng Việt thực hành (tập 1), trường ĐHTH Hà Nội
20 Lấy ví dụ với cấu trúc ngữ
pháp mới
Bài tập 3, bài 10, trang 67, Tiếng Việt cho người nước ngoài, Bùi Phụng
Trang 24Một số dạng bài về từ vựng (thuộc về dạng bài tập nhận diện)
1 Tìm từ trái nghĩa Bài 1, trang 80, Thực hành tiếng Việt,
Nguyễn Việt Hương
2 Tìm nghĩa của từ Bài tập 6, bài 1, trang 7, Bài đọc tiếng Việt
nâng cao, Hwang Gwi Yoen, Trịnh Cẩm Lan, Nguyễn Khánh Hà
3 Tìm từ gần nghĩa Giáo trình tiếng Việt cho người nước
ngoài, bài tập 2.3, bài 5, trang 63, Nguyễn Văn Huệ (chủ biên)
4 Phân biệt từ đồng âm khác
1.5 Tầm quan trọng của việc biên soạn các loại hình bài tập phù hợp phục
vụ cho việc dạy và học tiếng Việt
Bài luyện, bài tập là phần quan trọng trong các sách dạy ngoại ngữ nói chung và trong các sách dạy tiếng Việt cho người nước ngoài nói riêng Bài luyện, bài tập góp phần củng cố kiến thức mà học viên đã được học Đồng thời thông qua hệ thống bài luyện và bài tập, người dạy còn có thể đánh giá được mức độ hiểu bài của học viên Từ đó có thể đánh giá hiệu quả của buổi học Thông qua các bài luyện và bài tập phù hợp, học viên sẽ bộc lộ rõ khả năng nắm bắt kiến thức ngôn ngữ của mình Nhờ đó, người dạy có thể đánh giá được chính xác hơn việc tiếp thu kiến thức của học viên để từ đó đưa ra những giải pháp phù hợp
Trang 25Trong một giáo trình, đặc biệt là giáo trình chung ở các trình độ khác nhau, phần bài luyện, bài tập rất quan trọng Phần bài luyện và bài tập có vai trò, chức năng là củng cố kiến thức cho học viên
Bài luyện, bài tập trong sách dạy tiếng Việt cho người nước ngoài là nội dung không thể thiếu ngay cả trong những bài học đầu tiên Theo thống kê, trong những sách trình độ cơ sở, ở những bài đầu tiên đã có cả phần bài luyện
và bài tập Bài luyện thường là luyện thay thế có dùng hình ảnh Bài tập thuộc dạng điền từ vào chỗ trống, viết chính tả, dựng hội thoại, …
Vai trò của các loại hình bài luyện/bài tập trong các sách dạy tiếng Việt cho người nước ngoài
Bài luyện và bài tập luôn có liên quan mật thiết đến ngữ liệu đã cung cấp trong bài học (bài hội thoại, phần giải thích cấu trúc ngữ pháp, bài đọc) Việc biên soạn các loại hình bài tập phù hợp từng trình độ và phù hợp về mặt nội dung là vô cùng cần thiết Các bài tập và bài luyện khiến người học có thể hình thành thói quen ngôn ngữ để áp dụng vào tình huống giao tiếp cụ thể Bài luyện
và bài tập có chức năng củng cố kiến thức, hình thành thói quen ngôn ngữ theo cấp độ tăng tiến Mỗi trình độ có những dạng bài khác nhau thích hợp cho trình
độ đó Trình độ càng cao càng cần có nhiều dạng bài luyện, bài tập khác nhau
Bài luyện và bài tập không chỉ giúp người học hiểu và ghi nhớ kiến thức ngôn ngữ xuất hiện trong bài học Chúng còn giúp làm thành thạo thêm kiến thức ngôn ngữ của những bài học trước và tăng thêm mức độ trôi chảy trong giao tiếp
Nếu chỉ chú ý đến dạng bài luyện, bài tập cho phong phú, hấp dẫn thì chưa đủ Nội dung bài luyện, bài tập cũng là phần cần được chú ý Cần xây dựng nội dung bài luyện, bài tập phù hợp với trình độ Tránh dùng từ và cấu trúc câu không phù hợp trình độ
Các loại hình bài luyện, bài tập cho trình độ cơ sở không phong phú như ở trình độ nâng cao Tuy nhiên, ngay từ trình độ cơ sở, cần rèn luyện cho người học thành thạo cấu trúc câu cơ bản nhưng rất thiết yếu
Trang 26Biên soạn các loại hình bài tập phù hợp tạo thuận lợi cho quá trình dạy Các dạng bài luyện, bài tập thích hợp tránh cho người dạy việc phải giải thích phức tạp đi xa mục tiêu bài học Chẳng hạn như việc phải giải thích từ mới hoặc cấu trúc ngữ pháp mới trong nội dung bài luyện, bài tập
Loại hình bài tập phù hợp góp phần giảm bớt khó khăn cho người học trong quá trình hình thành một thói quen ngôn ngữ mới Người học sẽ thấy hứng thú hơn khi tiến trình học tập diễn ra thuận lợi Hơn nữa, bài luyện và bài tập còn giúp khả năng sử dụng ngôn ngữ (ngoại ngữ - tiếng Việt) của người học ngày một tiến bộ
Đối với dạng bài luyện nhằm củng cố cấu trúc ngữ pháp theo mẫu rất dễ gây nhàm chán Người học dễ trở nên thụ động khi phải luyện đi luyện lại cho thành thạo một mẫu câu Theo V Cook thì nhận thức về mẫu và quy tắc cùng với những trò chơi ngôn ngữ sẽ hữu ích hơn [25, tr.178] Tuy nhiên, ở trình độ
cơ sở nói riêng, đối với các cấu trúc ngữ pháp nói chung, đây là dạng bài cần thiết và quan trọng để người học ghi nhớ mẫu câu, thành thạo chúng và có thể vận dụng vào thực tế giao tiếp của mình
Biên soạn các dạng bài tập dùng hình ảnh gợi mở, tạo điều kiện để người học liên hệ khi luyện tập là điều quan trọng bậc nhất
Dạng bài tập tổng hợp nhằm luyện tập kiến thức ngôn ngữ chung (ngữ pháp cũ và ngữ pháp mới, từ vựng, …) yêu cầu phải là bài có tính gợi mở tạo điều kiện cho người học phát huy khả năng sáng tạo của bản thân cũng như vận dụng ngôn ngữ trong giao tiếp Người học được tham gia tích cực vào tiến trình giao tiếp nên có điều kiện thuận lợi hơn về tâm lý so với việc luyện tập thụ động
Trang 27CHƯƠNG II KHẢO SÁT CÁC LOẠI HÌNH BÀI LUYỆN VÀ BÀI TẬP TRONG CÁC
SÁCH DẠY TIẾNG VIỆT CHO NGƯỜI NƯỚC NGOÀI
2.1 Thống kê các loại hình bài luyện, bài tập trong những sách đã chọn 2.1.1 Lựa chọn tư liệu thống kê
Trong số những sách tiếng Việt cho người nước ngoài đã được xuất bản ở Việt Nam, có một số sách được biên soạn dành cho đối tượng tự học hoặc dùng như sách công cụ Những sách loại đó, chúng tôi không chọn làm đối tượng khảo sát Chúng tôi chọn những cuốn mà trong thực tế đã được sử dụng như giáo trình chính thức ở các trung tâm, các trường và các chương trình dạy tiếng Việt cho người nước ngoài 20 cuốn chúng tôi lựa chọn đã bao gồm hầu như toàn bộ các sách tiếng Việt cho người nước ngoài được xuất bản ở Việt Nam từ những năm 80 của thế kỉ XX cho đến gần đây Chúng tôi căn cứ trên 2 tiêu chí sau để lựa chọn:
2.1.1.1 Tiêu chí về ngôn ngữ mẹ đẻ của người học
Có thể dựa vào tiêu chí: sách dựa vào ngôn ngữ mẹ đẻ của người học, nhưng trên thực tế, sách song ngữ xuất bản ở Việt Nam chủ yếu dành cho người nói tiếng Anh, một thứ tiếng khá phổ biến
Sách dành cho người nói tiếng Anh
- Tiếng Việt cho người nước ngoài Bùi Phụng, NXB Đại học & Trung học chuyên nghiệp, 1992
- Thực hành tiếng Việt (dành cho người nước ngoài) Nguyễn Việt Hương, NXB ĐHQG HN 2004
- Tiếng Việt cơ sở Vũ Văn Thi, NXB KHXH, 1996
- Tiếng Việt cho người nước ngoài Nguyễn Anh Quế, NXB VHTT,
2000
- Tiếng Việt nâng cao Nguyễn Thiện Nam, NXB GD 1998
- Tiếng Việt cho người nước ngoài (chương trình cơ sở) Nguyễn Văn Phúc (chủ biên), NXB ĐHQG HN, 2004
Trang 28- Tiếng Việt cho người nước ngoài (trình độ nâng cao) Trịnh Đức Hiển (chủ biên), NXB ĐHQG HN, 2005
- Giáo trình tiếng Việt dành cho người nước ngoài (I) Nguyễn Văn Huệ (chủ biên), NXB Giáo dục, 2004
- Tiếng Việt trong giao dịch thương mại Nguyễn Anh Quế và Hà Thị Quế Hương, NXB VHTT, 2000
- Tiếng Việt nâng cao Viện Ngôn ngữ học, NXB KHXH, …
Sách dành cho tất cả những người người nước ngoài (những cuốn sách chỉ có tiếng Việt, không dịch sang thứ tiếng khác) như:
- Giáo trình cơ sở tiếng Việt thực hành (I), Trường Đại học Tổng hợp,
Trang 29Chúng tôi không sử dụng tiêu chí về ngôn ngữ mẹ đẻ của người học để khảo sát
2.1.1.2 Tiêu chí về trình độ của sách:
Chúng tôi chia sách tiếng Việt cho người nước ngoài mà chúng tôi thống
kê thành 2 trình độ: sách ở trình độ cơ sở và sách ở trình độ nâng cao Để có thể phân chia sách ở 2 trình độ trên, chúng tôi dựa trên những nguyên tắc sau:
(1) Những sách mà tác giả đã phân chia trình độ bằng cách đặt tên, chúng tôi tôn trọng giữ nguyên theo cách phân chia của tác giả
Ví dụ: Những sách chúng tôi xét ở trình độ cơ sở là: “Tiếng Việt cơ sở” của tác giả Vũ Văn Thi
Những sách chúng tôi xét ở trình độ nâng cao là: “Tiếng Việt nâng cao” của Nguyễn Thiện Nam”
(2) Những sách mà tác giả không đặt tên để phân biệt rõ về trình độ
nhưng lại có một hệ thống giáo trình theo trật tự từ quyển thứ nhất đến quyển thứ hai, thứ ba, chúng tôi tạm xếp quyển thứ nhất vào trình độ cơ sở Từ quyển thứ hai chúng tôi tạm xếp vào trình độ nâng cao
Ví dụ : “Giáo trình cơ sở tiếng Việt” của Trường đại học Tổng hợp có 2 quyển Chúng tôi tạm xếp quyển I vào trình độ cơ sở, quyển II ở trình độ nâng cao
Những cuốn mà tác giả không đặt tên để phân biệt rõ về trình độ nhưng lại có một hệ thống giáo trình theo trật tự từ quyển thứ nhất đến quyển thứ tư, chúng tôi tạm xếp quyển thứ nhất và quyển thứ hai vào trình độ cơ sở Quyển thứ ba, thứ tư chúng tôi tạm xếp vào trình độ nâng cao
Ví dụ: Giáo trình tiếng Việt dành cho người nước ngoài của Nguyễn Văn Huệ (chủ biên) có 4 quyển Chúng tôi tạm xếp quyển I , quyển II vào trình độ cơ sở; quyển III, quyển IV chúng tôi xếp vào trình độ nâng cao
(3) Những cuốn sách không có hai đặc điểm trên, chúng tôi căn cứ vào trình độ của sách để phân loại Để phân loại trình độ của sách, chúng tôi căn cứ
vào:
Trang 30- Nội dung của những bài trong sách (chủ yếu là những bài đầu của sách) Sách ở trình độ cơ sở sẽ dạy những mẫu câu cơ bản để phục vụ cho những giao tiếp đơn giản nhất và ngược lại
- Những cấu trúc ngữ pháp trong sách ở trình độ cơ sở là những cấu trúc
cơ bản dùng để phục vụ trực tiếp cho những cuộc giao tiếp nơi công cộng
Ví dụ: Những cuốn sách sau chúng tôi xếp vào sách ở trình độ tiếng Việt
cơ sở: “Tiếng Việt cho người nước ngoài” của Bùi Phụng, “Thực hành tiếng Việt” (dành cho người nước ngoài của Nguyễn Việt Hương, “Tiếng Việt cho người nước ngoài” của Nguyễn Anh Quế
Sau đây là những giáo trình đã thống kê Đồng thời, để tiện cho việc nhận xét ở những phần tiếp theo, chúng tôi đưa ra danh sách đã được phân loại theo trình độ như sau
3 Tiếng Việt cơ sở Vũ Văn Thi, NXB KHXH, 1996
4 Tiếng Việt cho người nước ngoài, Nguyễn Anh Quế, NXB VHTT Hà Nội, 2000
5 Thực hành tiếng Việt (Dành cho người nước ngoài) Nguyễn Việt Hương, NXB ĐHQG HN 2004
6 Tiếng Việt trình độ A (tập 1) Đoàn Thiện Thuật (chủ biên), NXB Thế giới, 2004
7 Tiếng Việt trình độ A (tập 2) Đoàn Thiện Thuật (chủ biên), NXB Thế giới, 2004
8 Giáo trình tiếng Việt dành cho người nước ngoài (I) Nguyễn Văn Huệ (chủ biên), NXB Giáo dục, 2004
Trang 319 Giáo trình tiếng Việt dành cho người nước ngoài (II) Nguyễn Văn Huệ (chủ biên), NXB Giáo dục, 2004
10 Tiếng Việt cho người nước ngoài, Nguyễn Văn Phúc (chủ biên), NXB ĐHQGHN, 2004
Sách được xếp vào trình độ nâng cao
11 Giáo trình cơ sở tiếng Việt thực hành (II), Trường Đại học Tổng hợp, Hà Nội 1980
12 Tiếng Việt nâng cao Nguyễn Thiện Nam, NXB GD 1998
13 Tiếng Việt trong giao dịch thương mại Nguyễn Anh Quế và Hà Thị Quế Hương, NXB VHTT, 2000
14 Thực hành tiếng Việt B (Sách dùng cho người nước ngoài) Đoàn Thiện Thuật (chủ biên), NXB Thế giới, 2001
15 Thực hành tiếng Việt C (Sách dùng cho người nước ngoài) Đoàn Thiện Thuật (chủ biên), NXB Thế giới, 2001
16 Tiếng Việt nâng cao (Dành cho người nước ngoài) Tập thể tác giả Viện Ngôn ngữ học thuộc Viện Khoa học Xã hội Việt Nam, NXB KHXH,
2.1.2 Kết quả thống kê các loại hình bài tập trong những sách đã chọn
Qua những sách mà chúng tôi đã thống kê, những loại hình bài tập được thiết kế đều nhằm củng cố kiến thức trong phần ngữ pháp xuất hiện trong bài
Trang 32học Tác giả có đưa ra mẫu câu để học viên dùng thông tin gợi ý (hoặc thông tin cho sẵn) tự lắp vào mẫu câu để dựng câu hoàn chỉnh
2.1.2.1 Số lượng bài luyện, bài tập trong sách tiếng Việt cơ sở
Quyển “Giáo trình cơ sở tiếng Việt thực hành” (I) của Trường Đại học Tổng hợp có tổng số 396 bài luyện và bài tập Trong đó có 141 bài luyện và 228 bài tập Bài luyện thay thế chiếm 35,6 %, bài tập nhận diện chiếm 61,7 % (trong
đó có 24,9% bài tập trắc nghiệm giả thuyết, 59,6% bài tập tạo lập)
Quyển “Tiếng Việt cho người nước ngoài” của Bùi Phụng có tổng số 350 bài luyện và bài tập Trong đó có 214 bài luyện (bài luyện được gọi là luyện tập)
và 136 bài tập Bài luyện thay thế chiếm 61,1 %, bài tập nhận diện chiếm 38,8 % (trong đó có 0,88 % bài tập trắc nghiệm giả thuyết và 91,1 % bài tập tạo lập)
Quyển “Tiếng Việt cơ sở” của Vũ Văn Thi có tổng số 296 bài luyện và bài tập Trong đó có 155 bài luyện và 141 bài tập Bài luyện thay thế chiếm 52,3
%, bài tập nhận diện chiếm 44,9 % (trong đó có 0,14% bài tập trắc nghiệm giả thuyết, 85,8% bài tập tạo lập)
Quyển “Tiếng Việt cho người nước ngoài” của Nguyễn Anh Quế có 564 bài luyện và bài tập Trong đó có 258 bài luyện và 306 bài tập Bài luyện thay thế chiếm 45,7 %, bài tập nhận diện chiếm 54,2 % (trong đó có 0,65% bài tập trắc nghiệm giả thuyết, 93,4% bài tập tạo lập)
Quyển “Thực hành tiếng Việt” (Dành cho người nước ngoài) của Nguyễn Việt Hương có tổng số 366 bài tập và bài luyện Trong đó có 261 bài luyện (bài luyện được gọi là thực hành) và 105 bài tập Bài luyện thay thế chiếm 71,3 %, bài tập nhận diện chiếm 28,6 % (trong đó có 0,16% bài tập trắc nghiệm giả thuyết, 83,8% bài tập tạo lập)
Quyển “Tiếng Việt trình độ A” (tập 1) của Đoàn Thiện Thuật (chủ biên)
có tổng số 104 bài luyện và bài tập Trong đó có 151 bài luyện và 63 bài tập Bài luyện thay thế chiếm 34,6 %, bài tập nhận diện chiếm 65,3 % (trong đó có 0,22% bài tập trắc nghiệm giả thuyết, 77,9% bài tập tạo lập)
Trang 33Quyển “Tiếng Việt trình độ A” (tập 2) của Đoàn Thiện Thuật (chủ biên)
có tổng số 169 bài luyện và bài tập Bài luyện thay thế chiếm 53,8 %, bài tập nhận diện chiếm 46,1% (trong đó có 16,6 % bài tập trắc nghiệm giả thuyết, 83,3
% bài tập tạo lập)
Quyển “Giáo trình tiếng Việt dành cho người nước ngoài” (I) của Nguyễn Văn Huệ (chủ biên) có tổng số 142 bài luyện và bài tập Trong đó có 52 bài luyện và 90 bài tập Bài luyện thay thế chiếm 36,6 %, bài tập nhận diện chiếm 63,3 % (trong đó có 13,3 % bài tập trắc nghiệm giả thuyết và 86,6 % bài tập tạo lập)
Quyển “Giáo trình tiếng Việt dành cho người nước ngoài” (II) của Nguyễn Văn Huệ (chủ biên) có tổng số 113 bài luyện và bài tập Trong đó có 45 bài luyện 68 bài tập Bài luyện thay thế chiếm 39,8 %, bài tập nhận diện chiếm 60,17 %, (trong đó có 14,7% bài tập trắc nghiệm giả thuyết và 85,2 % bài tập tạo lập)
Quyển “Tiếng Việt cho người nước ngoài” của Nguyễn Văn Phúc (chủ biên) có tổng số 187 bài luyện và bài tập Trong đó có 115 bài luyện và 72 bài tập Bài luyện thay thế chiếm 61,4 %, bài tập nhận diện chiếm 38,5 % (trong đó
có 0,41 % bài tập trắc nghiệm giả thuyết và 95,8 % bài tập tạo lập)
2.1.2.2 Số lượng bài luyện, bài tập trong sách tiếng Việt nâng cao
Quyển “Giáo trình cơ sở tiếng Việt thực hành” (II) của Trường Đại học Tổng hợp có tổng số 520 bài luyện và bài tập Trong đó có 222 bài luyện và 298 bài tập Bài luyện thay thế chiếm 42,6 %, bài tập nhận diện chiếm 57,3 (trong đó
có 19,4 % bài tập trắc nghiệm giả thuyết và 80,5 % bài tập tạo lập)
Quyển “Tiếng Việt nâng cao” của Nguyễn Thiện Nam tổng số có 114 bài luyện và bài tập Trong đó có 61 bài luyện và 53 bài tập Bài luyện thay thế chiếm 53,5 %, bài tập nhận diện chiếm 56,6 % (trong đó có 56,6 % bài tập trắc nghiệm giả thuyết và 43,3 % bài tập tạo lập)
Quyển “Tiếng Việt trong giao dịch thương mại” của Nguyễn Anh Quế và
Hà Thị Quế Hương có tổng số 147 bài luyện Trong đó có 147 bài luyện và
Trang 34không có bài tập Không có bài luyện thay thế, bài tập nhận diện chiếm 100 % (100% bài tập tạo lập)
Quyển “Thực hành tiếng Việt B” (Sách dùng cho người nước ngoài) của Đoàn Thiện Thuật (chủ biên) có tổng số 210 bài luyện và bài tập Trong đó có
113 bài luyện và 97 bài tập Bài luyện thay thế chiếm 53,8 %, bài tập nhận diện chiếm 57,08 % (trong đó có 26,7 % bài tập trắc nghiệm giả thuyết và 73,2 % bài tập tạo lập)
Quyển “Thực hành tiếng Việt” C (Sách dùng cho người nước ngoài) của Đoàn Thiện Thuật (chủ biên) có tổng số 268 bài luyện và bài tập Trong đó có
115 bài luyện và 153 bài tập Bài luyện thay thế chiếm 42,9 %, bài tập nhận diện chiếm 57,08 % (trong đó có 41,2 % bài tập trắc nghiệm giả thuyết và 58,7 % bài tập tạo lập)
Quyển “Tiếng Việt nâng cao” (Dành cho người nước ngoài) của Tập thể tác giả Viện Ngôn ngữ học thuộc Viện Khoa học Xã hội Việt Nam có tổng số
166 bài luyện Không có bài luyện thay thế 100% bài tập nhận diện (trong đó có 17,3% bài tập trắc nghiệm giả thuyết và 83,7% bài tập tạo lập)
Quyển “Giáo trình tiếng Việt dành cho người nước ngoài” (III) Nguyễn Văn Huệ (chủ biên) có tổng số 113 bài luyện Trong đó có 60 bài luyện và 53 bài tập Bài luyện thay thế chiếm 53,09 %, bài tập nhận diện chiếm 46,9 % (trong đó có 18,86 % bài tập trắc nghiệm giả thuyết và 81,1 % bài tập tạo lập)
Quyển “Giáo trình tiếng Việt dành cho người nước ngoài” (IV) Nguyễn Văn Huệ (chủ biên) có tổng số 97 bài luyện Trong đó có 70 bài luyện và 27 bài tập Bài luyện thay thế chiếm 72,1 %, bài tập nhận diện chiếm 25,9 %, bài (trong
đó có 25,9 % bài tập trắc nghiệm giả thuyết và 74,07 % bài tập tạo lập)
Quyển “Bài đọc tiếng Việt nâng cao” của Hwang Gwi Yeon-Trịnh Cẩm Lan-Nguyễn Khánh Hà có tổng số 188 bài tập Không có bài luyện thay thế Có
106 bài tập nhận diện Bài tập nhận diện chiếm 100 % (trong đó có 0,91 % bài tập trắc nghiệm giả thuyết và 90,8 % bài tập tạo lập)
Trang 35Quyển “Tiếng Việt cho người nước ngoài” (trình độ nâng cao) của Trịnh Đức Hiển (chủ biên) có tổng số 274 bài luyện tập Không có bài luyện thay thế
Có 274 bài tập nhận diện 100% bài tập nhận diện chiếm (trong đó có 0.91 % bài tập trắc nghiệm giả thuyết và 90,8 % bài tập tạo lập)
Bảng số lượng bài luyện và bài tập trongnhững sách đã chọn
Trang 36Ví dụ: quyển “Giáo trình cơ sở tiếng Việt thực hành” (I) của Trường Đại học Tổng hợp gọi là “luyện tập”; quyển “Thực hành tiếng Việt” (Dành cho người nước ngoài) của Nguyễn Việt Hương gọi là “thực hành”; quyển “Thực hành tiếng Việt B” (Sách dùng cho người nước ngoài) của Đoàn Thiện Thuật (chủ biên) gọi là “bài luyện”
Cách phân chia
Cùng là bài tập với mục đích luyện tập nhưng có sách, tác giả chia ra thành 2 phần riêng là bài luyện và bài tập; có sách, tác giả không chia ra thành hai phần riêng biệt, chỉ gọi chung là luyện tập; có sách, tác giả chia ra thành bài luyện theo 4 kỹ năng (nghe, nói, đọc, viết) và bài luyện từ vựng
Ví dụ: trong quyển “Thực hành tiếng Việt” B, C (Sách dùng cho người nước ngoài) của Đoàn Thiện Thuật (chủ biên), các tác giả chia bài tập (bài tập nói chung – bao gồm cả bài luyện và bài tập) ra thành 2 phần riêng là bài luyện
và bài tập; trong quyển “Tiếng Việt nâng cao” (Dành cho người nước ngoài) của Tập thể tác giả Viện Ngôn ngữ học thuộc Viện Khoa học Xã hội Việt Nam, các tác giả không chia ra thành 2 phần riêng biệt, chỉ gọi chung là luyện tập; trong 4 quyển “Giáo trình tiếng Việt dành cho người nước ngoài” (I, II, III, IV) - Nguyễn Văn Huệ (chủ biên), các tác giả chia ra thành 4 phần (thực hành nói, từ vựng, thực hành nghe, thực hành viết)
Trang 37Với những dẫn chứng trên và từ thực tế gọi tên bài luyện và bài tập, phân chia bài luyện – bài tập trong các giáo trình về dạy tiếng Việt cho người nước ngoài hiện hành, chúng tôi xin đề xuất đưa ra một cách làm thống nhất Có thể gọi chung là luyện tập (với hai phần riêng biệt là bài luyện và bài tập) và chia bài luyện theo 4 kỹ năng: nghe, nói (hoặc luyện hội thoại), đọc, viết Phần bài tập bao gồm cả bài tập từ vựng và bài tập dùng cấu trúc ngữ pháp, bài tập tổng hợp (từ vựng, ngữ pháp cũ và từ vựng, ngữ pháp mới)
Bài luyện tập ở lớp và bài tập về nhà cần được tách riêng Đối với phần bài luyện tập ở lớp, tập trung vào luyện từ vựng, cấu trúc mới (ở mức độ ngắn gọn, dễ hiểu) Đối với bài tập ở nhà, trên cơ sở phần bài luyện tập ở lớp, phát triển và vận dụng nhằm ôn lại kiến thức bài học trước và từ vựng, ngữ pháp của bài luyện ở lớp
Phần bài luyện ở lớp, dùng dạng bài tập thay thế là thích hợp Đối với bài tập ở nhà, khuyến khích dùng các dạng bài tập trắc nghiệm và bài tập tạo lập
2.1.4 Cách giải thích yêu cầu của bài luyện, bài tập trong sách tiếng Việt cho người nước ngoài
Trong các sách khác nhau có cách đưa ra yêu cầu khác nhau Có sách giải thích rõ yêu cầu của bài, sau đó đưa ra 1 ví dụ mẫu Có sách chỉ đưa ra yêu cầu, không đưa ra ví dụ mẫu
Ví dụ: Sách chỉ đưa ra yêu cầu luyện, không giải thích nhưng mô hình hóa cấu trúc ngữ pháp thành khung cấu trúc Sau đó đưa ra một ví dụ rõ ràng; người
học làm tiếp với các tình huống cho trước tiếp theo
Bài 1, trang 25, Tiếng Việt nâng cao, Nguyễn Thiện Nam
Luyện: “cả A lẫn B”
“cả A cả B”
Mẫu: - Anh ấy mua cá/ thịt
- Anh ấy mua cả cá lẫn thịt
Anh ấy mua cả cá lẫn thịt
Làm tiếp:
Trang 381 Nó thi trượt Toán/ Hoá
Bài 1, trang 36, Thực hành tiếng Việt B, Đoàn Thiện Thuật (chủ biên)
Dùng kết cấu “Tuy/Mặc dù/Dù A nhưng (vẫn) B” trong các câu sau:
a.Trời mưa Họ vẫn đi chơi
Trang 39- Điền các danh từ chỉ loại “cái”, “con” vào chỗ trống trước danh từ cho đúng (Bài tập 2, trang 49, Giáo trình cơ sở tiếng Việt thực hành I, Trường Đại học Tổng hợp, Hà Nội, 1980)
- Dùng các cụm liên từ “chứ không thì”, “kẻo không thì” để hoàn chỉnh các câu sau đây theo mẫu (Bài tập 4, trang 151, Tiếng Việt cho người nước ngoài, Bùi Phụng, NXB Đại học & Trung học chuyên nghiệp, 1992)
- Dùng “hãy”, “đi”, hãy …đi!” chuyển những câu sau thành câu cầu khiến (Bài tập 4, trang 151, Tiếng Việt cho người nước ngoài, Bùi Phụng, NXB Đại học & Trung học chuyên nghiệp, 1992)
- Hỏi các bạn trong lớp theo mẫu trên (practice with other students in the class by using the model) (Interation - Luyện tập, bài 8, trang 43, Tiếng Việt cơ
- Đặt 5 câu có vị ngữ là T và 5 câu có vị ngữ là Đ – Make five sentences with predicative adjectives and other five with predicative verbs (Bài tập – Exercises, bài 2, trang 55, Tiếng Việt cho người nước ngoài, Nguyễn Anh Quế, NXB VHTT Hà Nội, 2000)
- Dùng tranh ảnh luyện nói về gia đình (Thực hành, bài 2, trang 246, Thực hành tiếng Việt - Dành cho người nước ngoài, Nguyễn Việt Hương, NXB ĐHQG HN 2004)
- Liên kết các câu sau theo mẫu (Bài tập, bài 3, trang 256, Thực hành tiếng Việt - Dành cho người nước ngoài, Nguyễn Việt Hương, NXB ĐHQG HN 2004)
Trang 40- Điền các từ “bằng, như, không kém gì, không thua kém gì,…” vào các câu dưới đây sao cho thích hợp (Bài 3, trang 177, Tiếng Việt nâng cao - Dành cho người nước ngoài, Tập thể tác giả Viện Ngôn ngữ học thuộc Viện Khoa học
Xã hội Việt Nam, NXB KHXH, 2004)
- Hãy nghe câu chuyện về một người đàn ông chưa muốn lập gia đình Sau đó trả lời các câu hỏi có liên quan đến anh ta (Thực hành nghe, bài 5, trang
11, Giáo trình tiếng Việt dành cho người nước ngoài III, Nguyễn Văn Huệ - chủ biên, NXB Giáo dục, 2004)
- Theo bạn, khi nói về những chuyện đã qua trong quá khứ, người ta thường dùng những từ/ngữ nào? Đánh dấu (V) vào ô bạn chọn (Từ vựng, bài 1, trang 48, Giáo trình tiếng Việt dành cho người nước ngoài IV, Nguyễn Văn Huệ
- chủ biên, NXB Giáo dục, 2004)
- Sắp xếp lại các từ tiếng Anh ở cột bên phải sao cho hợp nghĩa với các từ tiếng Việt ở cột bên trái (Luyện tập, bài tập 1, trang 49, Tiếng Việt cho người nước ngoài - chương trình cơ sở, Trịnh Đức Hiển - chủ biên, NXB ĐHQG HN, 2005)
- Sắp xếp từ thành câu đúng (Bài tập mở rộng, bài B, trang 161,Bài đọc tiếng Việt nâng cao, Hwang Gwi Yeon - Trịnh Cẩm Lan - Nguyễn Khánh Hà, NXB ĐHQG HN, 2006)
2.1.5 Tình hình sử dụng các loại hình bài tập trong các sách dạy tiếng Việt cho người nước ngoài