Cách thức xác định nghĩa của địa danh

Một phần của tài liệu Luận án tiến sĩ Nghiên cứu địa danh tỉnh Quảng Bình NCS. Nguyễn Đình Hùng (Trang 92)

6. CẤU TRÚC CỦA LUẬN ÁN

2.4.2. Cách thức xác định nghĩa của địa danh

Việc nghiên cứu ý nghĩa trong địa danh thực chất là nghiên cứu từ nguyên. Bàn về vấn đề này tác giả Nguyễn Thiện Giáp cho rằng, “ý muốn làm sáng tỏ nguồn gốc của các từ là tự nhiên và dễ hiểu. Nhƣng nhiều khi sự giải thích này có tính chủ quan. Những ngƣời ít hiểu biết về ngôn ngữ học thƣờng cho mọi trƣờng hợp hài hòa của các từ về âm đều là lý do của sự gần gũi của các từ về nghĩa và dựa vào đó để giải thích nguồn gốc của chúng, và sự giải thích từ nguyên không căn cứ vào quy luật ngữ âm, sự biến đổi ngữ nghĩa, không chú ý đến thành phần ngữ pháp và sự biến đổi của nó. Mà chỉ căn cứ vào sự giống nhau ngẫu nhiên về ngữ âm, gọi là từ nguyên học dân gian” [59, tr.24].

Giải thích ý nghĩa bằng cách lật tìm nguồn gốc, cứ liệu ngữ âm lịch sử của địa danh qua các thời kỳ là một việc làm thật không đơn giản. Điều này đã đƣợc tác giả Nguyễn Kiên Trƣờng đề cập khi nghiên cứu về đặc điểm địa danh Hải Phòng: “Phƣơng pháp ngữ âm học so sánh - lịch sử là cần thiết nhƣng chúng tôi chƣa thu thập đƣợc đủ cứ liệu để tìm hiểu về ý nghĩa và nguồn gốc địa danh ở Hải Phòng, ngoài một vài ví dụ ít ỏi. Có lẽ sự biến đổi lịch sử cũng nhƣ quá trình tiếp xúc ngôn ngữ trong hàng nghìn năm đã làm mờ đi rất nhiều nguồn gốc của hệ thống địa danh ở đây” [141, 25]. Tác giả Nguyễn Quang Hồng cũng cho rằng: “Việc tìm hiểu, khảo chứng cho thật rõ ràng âm thanh và ý nghĩa của chúng (tức địa danh) quả là một công việc cực kỳ khó khăn và phức tạp, đòi hỏi các nhà từ nguyên học địa danh phải dày công nghiên cứu. Trong nhiều trƣờng hợp khó lòng tìm ra đƣợc một cách lý giải hoàn toàn đáng tin cậy, mà nhiều khi phải tạm bằng lòng với một giả thuyết nào đó ít nhiều có chỗ hợp lý mà thôi” [72, tr.31].

Nhƣ vậy, có thể thấy thao tác ngữ âm lịch sử có vai trò hết sức quan trọng trong việc giải mã nguồn gốc ý nghĩa của địa danh. Dù rất khó khăn nhƣng đó là phƣơng pháp không thể thiếu mỗi khi chúng ta giải thích nghĩa của một địa danh. Tuy nhiên, việc tìm hiểu nguồn gốc của địa danh không phải muốn là làm ngay đƣợc, vì vậy, trong nhiều trƣờng hợp, chúng ta phải vận dụng linh hoạt các hƣớng tiếp cận khác nhau nhằm tìm kiếm một cách giải thích có thể có tính khả dĩ nhất. Nguyễn Kiên Trƣờng đã nêu ra giải pháp nhƣ sau:

1. Căn cứ vào ngữ nghĩa của từ nhƣng có chú ý đến sự biến đổi của chúng theo thời gian. 2. Dùng phƣơng pháp so sánh lịch sử để xác lập mối quan hệ ngữ âm của các đơn vị có liên quan (giữa địa danh và danh từ chung), từ đó phục nguyên lại dạng cổ của tên gọi trong những trƣờng hợp có thể và cần thiết. 3. Bám chắc vào địa bàn đang khảo sát, vận dụng những tri thức có trong địa lý, lịch sử, dân tộc, khảo cổ, văn hóa dân gian… [141, 33].

Những giải pháp trên, theo chúng tôi rất có tính thực tiễn, phù hợp với phƣơng pháp nghiên cứu địa danh ở Việt Nam nói chung. Trên cơ sở vận dụng các giải pháp đó một cách phù hợp, gắn với thực tế địa danh ở Quảng Bình, trong chừng mực nào đó, chúng tôi sẽ đƣa ra những hƣớng tiếp cận hợp lý nhất có thể để trình bày những vấn đề ý nghĩa địa danh trên địa bàn khảo sát.

2.4.3. Đặc điểm ý nghĩa của các yếu tố trong địa danh

2.4.3.1. Tính rõ ràng về nghĩa của các yếu tố thể hiện qua nguồn gốc ngôn ngữ của địa danh tỉnh Quảng Bình của địa danh tỉnh Quảng Bình

Những địa danh có ý nghĩa rõ ràng là những địa danh đƣợc tất cả mọi ngƣời bản ngữ hiểu một cách dễ dàng. Đây chính là những kiểu tên gọi rõ lí do tuyệt đối, thƣờng đƣợc tạo ra từ sự lựa chọn các đặc trƣng lí do khách quan để định danh. Phần lớn các địa danh ở Quảng Bình mà chúng tôi khảo sát có ý nghĩa rõ ràng trong sự nhận biết đƣợc đối với cƣ dân bản địa. Trong tổng số hơn 7000 địa danh thu thập đƣợc, có 97% địa danh rõ lí do tuyệt đối, có nghĩa rõ ràng. Đa số các địa danh Hán Việt, thuần Việt trên địa phận Quảng Bình đều rõ về nghĩa.

- Các địa danh Hán Việt chủ yếu phản ánh tâm lý, nguyện vọng của chủ thể định danh, hoặc định vị phƣơng hƣớng, vị trí của đối tƣợng đƣợc định danh so với đối tƣợng khác. Chẳng hạn nhƣ địa danh thôn Tân Phú (Quảng Phú - QT) thể hiện nguyện vọng của con ngƣời về một vùng quê giàu có (Phú) và nhiều đổi mới (Tân),

phường Thuận Đức (ĐH) phản ánh mong muốn về cuộc sống hòa thuận, hƣớng đến những điều nhân đức; thôn Diêm Thượng, Diêm Hạ, Diêm Trung (Diêm Điền - ĐH) phản ánh vị trí tồn tại của đối tƣợng đƣợc định danh; phƣờng Bắc Lý, Nam Lý (ĐH) chỉ hƣớng, định vị vị trí của phƣờng từ một tâm điểm, xác định phƣơng hƣớng trong không gian.

- Các địa danh thuần Việt theo tiếng phổ thông và theo tiếng địa phƣơng Quảng Bình phần lớn thƣờng rõ ràng về nghĩa, có thể giải thích đƣợc, gắn với những biểu hiện mang tính chất cụ thể, sinh động. Ý nghĩa của những địa danh này đơn giản, thƣờng phản ánh những đặc điểm chính của đối tƣợng, mang tính trực quan. Đó có thể là hình dáng mồng con gà của núi: núi Mồng Gà (LT), hình dáng dài nhƣ cái ống của làng: làng Ống (TH); có thể là vị trí cao của ngôi làng: thôn Đồng Kiêu (Đồng Cao - BT); cũng có thể là tên gọi của cây cối, con vật: cồn Hổ

(BT), bàu Sen (LT), cồn Vang (TH), khe Tre (QN), bàu Đưng (ĐH)....Đặc biệt, các tên chợ ở Quảng Bình (168 địa danh), có nhiều địa danh tên chợ là từ thuần Việt một tiếng (một âm tiết): chợ Hôm, chợ Mai, chợ Chè, chợ Đôộng, chợ Côộc, chợ Đón, chợ Cổng, chợ Chạy, chợ Nấp, chợ Cộn, chợ Ôống....

2.4.3.2. Về hiện tượng địa danh chưa được xác định rõ ràng về nghĩa

Địa danh chưa được xác định rõ ràng về nghĩa là những địa danh có ý nghĩa mờ nhạt, nghĩa của chúng không rõ ràng ngay cả với những ngƣời bản ngữ, thƣờng chứa các yếu tố ngôn ngữ cổ, ngoại lai, những yếu tố ngôn ngữ bị biến âm, hoặc các đặc điểm có liên quan đến đối tƣợng đƣợc định danh cũng không còn hiện diện. Một số địa danh mang yếu tố của tiếng địa phƣơng Quảng Bình và nhiều địa danh thuộc ngôn ngữ các dân tộc thiểu số thƣờng không rõ ràng về nghĩa.

Việc có nhiều lớp cƣ dân cùng chung sống trên một địa bàn tất yếu dẫn đến sự tiếp xúc, giao thoa về mặt ngôn ngữ, do đó, để truy nguyên nguồn gốc ngữ nghĩa

của chúng không phải là một việc dễ dàng. Trong quá trình biến đổi của những lớp, những tầng ngôn ngữ khác nhau, một số yếu tố của các ngôn ngữ Việt-Mƣờng cổ, ngôn ngữ Môn-Khmer đã bị Việt hóa cả về cách đọc lẫn cách viết, làm lu mờ, sai lệch ý nghĩa ban đầu của địa danh.

Đó là những địa danh làng bản của các tộc ngƣời: Vân Kiều, Chứt, Poọng, Rục, Mày, Sách, Khơme, Mã Liềng, A Rem…sinh sống ở miền núi phía tây Quảng Bình nhƣ bản Pơloang, Kreng, Tàrà, Ý Leng, Pa Chong,… Có những địa danh tiếng dân tộc đã đƣợc Việt hóa một phần nhƣ PaChong, Pơ Loang, Pa Mai… Có những địa danh đƣợc đặt tên theo kiểu Việt hóa gần nhƣ hoàn toàn theo cách phát âm của ngƣời Việt nhƣ bản Si, bản Ón, bản Lòm,… Xem xét địa danh các dân tộc thiểu số ở Quảng Bình, chúng tôi thấy phần lớn tên làng bản của dân tộc nào đều đặt theo kiểu ngôn ngữ của dân tộc đó nhƣ Ka Ai, Ta leng, K-Oóc, Pa Chong… ( dân tộc Chứt), A Ky, Noòng, CàRoòng, Chăm Pu…( dân tộc Ma Coong), Lồ Ô, Pơ Loang, Rìn Rìn…( dân tộc Vân Kiều)….

Có thể thấy đƣợc những khó khăn nhất định trong việc “giải mã” hệ thống địa danh ở đây về mặt ý nghĩa, vì các tên Nôm thuần Việt, nhất là những tên cũ, tên cổ và những từ mang đặc trƣng thổ ngữ của tiếng Quảng Bình, trong nhiều trƣờng hợp khó xác định đƣợc ý nghĩa. Tìm đƣợc “lí do” tên gọi của những địa danh ấy là điều không dễ dàng, vì cùng với thời gian, các dữ liệu liên quan đến sự hình thành và tồn tại của các địa danh đó không còn nhiều. Chẳng hạn nhƣ các địa danh: huyện Bố Trạch, làng Đông Hồi, động Chấn, làng Tùng Chất, xóm Dum, xóm Đồm, hay các địa danh: Chày Lập, Hà Lời, Cửa Phú, Phù Trịch, Cổ Tràng, Trằm Mé, Mốc Định, TrườngDục...

Từ những ví dụ trên cho thấy, để tìm hiểu nguồn gốc, ý nghĩa của địa danh, chúng ta không phải lúc nào cũng dựa vào hình thức ngữ âm hiện có (cái vỏ bên ngoài) của địa danh. Đối với những trƣờng hợp này có lẽ, phải tiếp tục nghiên cứu ngôn ngữ các dân tộc thiểu số đầy đủ hơn nữa mới có thể nhận biết đƣợc.

2.4.3.3. Vấn đề phân loại ý nghĩa địa danh tỉnh Quảng Bình

Địa danh tồn tại nhƣ một hệ thống toàn vẹn và phản ánh bức tranh hiện thực của địa bàn, muốn tìm hiểu hệ thống ý nghĩa địa danh cần có sự phân chia hợp lí các nhóm, tiểu nhóm ý nghĩa. Trong số các nghiên cứu về ý nghĩa của địa danh, cách phân loại ý nghĩa địa danh của tác giả Superanskaja [114] vẫn đƣợc xem là hợp lí. Tác giả phân chia ý nghĩa địa danh thành 4 loại: địa danh kí hiệu, địa danh mô tả, địa danh đăng kí và địa danh ước vọng:

Địa danh kí hiệu về mặt hình thức là những kí hiệu, có thể là số hay chữ cái, những địa danh này, theo Superanskaja, “không thông báo cho ta biết điều gì về bản thân chúng” [114, 24]. Ví dụ: tổ dân phố 3, đường 12A.

Địa danh mô tả là địa danh chỉ dựa trên một trong vô số những dấu hiệu của đối tƣợng để định danh, những dấu hiệu đó có thể là dấu hiệu hình thức nhƣ màu sắc, hình dáng hay có thể là cách thức kiến tạo đối tƣợng địa lí. Những tên gọi này tuy không đồng nghĩa với việc miêu tả đầy đủ về đối tƣợng địa lí nhƣng cũng đã “bao hàm trong chúng những mô tả ngắn gọn về địa điểm” [114, 25]. Ví dụ: bản Đất Đỏ (QN) là bản có thổ nhƣỡng là loại đất có màu đỏ.

Địa danh đăng kí là loại địa danh “xác định tình trạng nhất định của sự vật” [114, 27]. Quá trình xác định này gắn sự tồn tại của đối tƣợng với một đối tƣợng khác có vị trí gần với đối tƣợng đƣợc định danh. Địa danh đăng kí phản ánh mối quan hệ của đối tƣợng này với đối tƣợng khác. Ví dụ: đôồng Tiền Phủ (QN) - đồng có vị trí phía trƣớc phủ lỵ Quảng Ninh thời nhà Nguyễn.

Địa danh ước vọng thể hiện cách định danh trên cơ sở lí do chủ quan xuất phát từ tình cảm, mong muốn của chủ thể định danh. Đó là loại địa danh “vốn dùng để ghi nhận những ý tƣởng cao quý, trên thực tế không gắn liền với các đối tƣợng địa lí” [114, 27]. Ví dụ: thôn Hòa Bình (QT) - mong ƣớc sự bình yên, thôn Hưng Lộc (LT) - ƣớc vọng sự giàu có, phát triển.

Cách phân chia ý nghĩa địa danh nhƣ trên vừa bao quát đƣợc các loại hình địa danh, vừa xác định đƣợc nguồn gốc, ý nghĩa của quá trình định danh. Căn cứ vào tính rõ lí do, rõ ràng về nghĩa của địa danh mà chúng tôi đã nêu ở phần trên, có một mối tƣơng quan giữa các cách phân loại này. Nhóm địa danh kí hiệu sẽ trùng

với nhóm địa danh không có nghĩa (không có nghĩa mô tả, nghĩa tình thái cũng tiệm cận tới zero, chúng chỉ thực hiện chức năng đánh dấu, xác định, cá thể hóa đối tƣợng); còn nhóm địa danh có nghĩa, theo chúng tôi, lại gồm cả 4 loại: địa danh mô tả, địa danh đăng kí, địa danh ước vọng và một số địa danh kí hiệu. Tuy nhiên, việc phân loại ý nghĩa của chúng thành các tiểu nhóm cụ thể lại phụ thuộc vào việc vận dụng các tiêu chí và thủ pháp phân loại ý nghĩa nào.

b) Các nhóm ý nghĩa trong địa danh tỉnh Quảng Bình

Trong phần về cấu tạo và phương thức định danh ở địa danh tỉnh Quảng Bình, chúng tôi đã trình bày các nhóm và tiểu nhóm từ ngữ đƣợc sử dụng để định danh địa danh ở Quảng Bình qua phƣơng thức tự tạo, phƣơng thức chuyển hóa. Các từ ngữ đƣợc sử dụng vào định danh đƣợc xếp thành từng nhóm đó cũng có thể xem là các trường từ vựng - ngữ nghĩa có trong địa danh. Vì đã quy nhóm nhƣ thế trong phần phƣơng thức định danh nên chúng tôi không tiến hành miêu tả ý nghĩa của chúng để tránh sự trùng lặp, chúng tôi sẽ quay lại vấn đề này khi bàn về đặc trƣng văn hóa của địa danh. Trên cơ sở tham khảo cách phân loại ý nghĩa địa danh của Superanskaja [114] và dựa vào cách phân loại ý nghĩa địa danh của Naftali Kadmon [170], căn cứ vào tƣ liệu thu thập đƣợc, chúng tôi phân chia địa danh tỉnh Quảng Bình theo ý nghĩa của các thành tố và tính có lí do của chúng thành các nhóm và tiểu nhóm ý nghĩa sau đây:

b.1. Nhóm địa danh không có nghĩa từ vựng

Khảo sát tƣ liệu địa danh thu thập đƣợc ở Quảng Bình, chúng tôi thấy phần lớn các địa danh bằng số, chữ cái (địa danh kí hiệu) gọi tên một số địa điểm, công trình (đèo 1001, đường 12A, đường 10, kênh 186, bến phà 1, 2,…), tên hành chính các tổ, xóm, tiểu khu (bằng số 1, 2, 3,…), đều không có nghĩa mô tả (nghĩa từ vựng). Chúng chỉ có chức năng đánh dấu, định vị và cá thể hóa đối tƣợng. Những địa danh kí hiệu này có thể nói là “vô hồn”, tự bản thân chúng không nói lên đƣợc những dấu ấn về lịch sử, văn hóa xã hội liên quan, không thể hiện thông tin gì thêm về đối tƣợng đƣợc định danh.

b.2. Nhóm các địa danh mang ý nghĩa mô tả (ý nghĩa từ vựng)

Ý nghĩa mô tả của địa danh, nhƣ đã đề cập, là ý nghĩa từ vựng, ý nghĩa biểu vật. Loại ý nghĩa này nói đến hoặc có liên quan đến lớp địa danh mô tả và lớp địa danh đăng kí theo cách phân loại của Superanskaja [114]. Các địa danh mang ý nghĩa mô tả là lớp địa danh có tính rõ lí do cao nhất. Tính rõ lí do này có liên quan chặt chẽ với các đặc điểm địa hình, các đặc trƣng không gian, hay bắt nguồn từ chính những đặc điểm có liên quan đến đối tƣợng. Đó là những địa danh mà bản thân nó cho ta thấy đƣợc các đặc trƣng của không gian địa lí.

Khảo sát những địa danh ở Quảng Bình cho thấy có các biểu thức ngôn ngữ dùng để mô tả địa danh về hình dáng. Ví dụ: núi U Bò (QN) - đỉnh núi có hình dáng nhƣ u con bò đực); mô tả về màu sắc nhƣ: sông Son (BT) - nƣớc sông có màu ánh đỏ); mô tả về kích thước, cấu trúc nhƣ: cầu Ngắn, cầu Dài (ĐH), cầu Treo Ngầm

(LT); hoặc cũng có thể mô tả về động vật, thực vật sống trên hoặc gần đối tượng

nhƣ: rào Lồ Ô (QN) - rào có nhiều cây lồ ô, bàu Trai (BT) - bàu có nhiều con trai,

cồn Mắm (QT) - cồn mọc nhiều cây mắm, bàu Bàng (BT)- bàu có nhiều cây bàng mọc, bản Chuối (MH)-bản trồng nhiều cây chuối.

Bên cạnh đó, địa danh có ý nghĩa mô tả cũng phản ánh những đặc trƣng của các đối tƣợng địa lí một cách gián tiếp, giúp tìm ra mối liên hệ có tính lí do về mặt định danh. Đó có thể là sự mô tả về vị trí và phương hướng của địa danh nhƣ: núi U Bò Trong (QN) để phân biệt vị trí với núi U Bò ngoài (BT), phường Đức Ninh Đông (ĐH) tách ra từ xã Đức Ninh, nằm về phía đông; mô tả về tên người có liên quan đến địa danh nhƣ: bàu Ông Ninh (BT) - bàu ngày xƣa hình thành nhờ công của gia đình ông Ninh trong việc khai hoang lập ấp, lũy Ông Hồi, lũy Thầy (ĐH) - thành lũy liên quan đến các nhân vật lịch sử trong thời Trịnh - Nguyễn đã xây dựng nên những thành lũy đó; mô tả về tên dòng họ có liên quan trực tiếp đến tên gọi địa

Một phần của tài liệu Luận án tiến sĩ Nghiên cứu địa danh tỉnh Quảng Bình NCS. Nguyễn Đình Hùng (Trang 92)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(175 trang)