Cao Đăng Giản là cha đẻ Cử nhân Cao Thúc Tuấn. Anh trai cụ là Cao Đăng Tuân (Hàn cả), vốn làm nghề thầy địa lý, coi đất coi hớng, kiêm nghề bốc buốc chữa bệnh. Hai anh em tính tình đối chọi nhau chẳng kém. Cụ Cao Đăng Giản đã làm câu đối mỉa mai lại nghề nghiệp của ngời anh trai mình:
Ngọt miệng khéo bòn tiền, khanh tớng công hầu mô đó Đỏ da dễ bán thuốc, quân thần tá sứ úp nơm“ ”
Có lần cụ Hàn cả và cụ cử Cồn Dung xích mích với nhau, cụ Hàn chừng nh tức giận quá không chịu đợc nên đuổi đánh em. Lúc bấy giờ trời đã chập choạng tối, cụ cử chạy và ngoái cổ lại kêu to “Trời ơi, chiếc khăn của tôi rơi rồi!”. Cụ Hàn thấy giữa đờng có một khóm đen đen, tởng là chiếc khăn vội cúi xuống nhặt, nào ngờ sờ phải phân trâu.
Rồi có chuyện kể phản ánh tính khí khái của nhà Nho. Có cụ tặng bạn một bài thơ tứ tuyệt và thách hoạ lại:
Có bác Quỳnh đây vốn bạn tui, Chân tay lẳng thẳng cẳng đen thui. Đánh cớ ít nớc thấp nh vịt,
Chữ nghĩa văn chơng kéo một mùi
Bài thơ không những chọc tức mà chữ “tui” rất khó hoạ lại. Ngời bạn ấm ức lắm, giận đến 3 năm mới làm lành v.v...
Ngoài những giai thoại về các nhà khoa bảng nói trên, vùng đất Nho Lâm cũng có khá nhiều câu chuyện kể về các sĩ tạo, ví nh: Giai thoại về cụ Nguyễn Thế Giai: Nguyễn Thế Giai là sĩ tạo, từng đi lính, đợc tặng thất phẩm, vì thế dân làng Nho Lâm gọi cụ là Thất Giai. Tính cụ ngang tàng, không hề biết sợ là gì. Một lần đi họp làng, vì trên bảng đề chỗ ngồi của các chức sắc là “tả văn hữu võ”, nghĩa là bên trái dành chỗ ngồi cho quan văn, bên phải là chỗ của quan võ.
Làng đa phần là quan văn. Chiếu quan văn thì ngồi hết, nhng bên hữu quan võ không có ai ngồi. Chiếu bỏ trống, cụ lên chiếu ngồi ngang với vị quan đợc mời đến là cụ Cao Xuân Dục. Bởi thế, một số ông ấm - con của các quan có ý giễu cợt. Cụ đã chống chế: Chiếu bên quan võ không ai ngồi. Chỉ có một mình tôi ở bên võ, thế thì không ngồi lên trên là cớ làm sao?
Vì ghét mấy ông ấm hay gây chuyện, cụ đã làm bài thơ về chiếc ấm đất:
Tổ cha ba đứa đất kẻ Tru ấm đồng không đúc, vắt ấm bù Một mai ấm vỡ theo cha ấm
Nớc chảy từ vòi đến lộ khu
[36, tr. 83].