Dii, IISBO VIIIK, 1ÌC3II lipMM OK )C>cp l i o j m i i M c i i c I epy!

Một phần của tài liệu Đối chiếu thành ngữ Nga - Việt trên bình diện giao tiếp (Trang 65 - 67)

- ĐỊII xĩc hai đáu (nham hiếm , xúc xiêm ) K hía cạnh kha

Dii, IISBO VIIIK, 1ÌC3II lipMM OK )C>cp l i o j m i i M c i i c I epy!

<.()11Í1J1CIÌ CCJI I! ;ipC»KKH II ■OJII.KO iioi<$<iiiiaji in iso s'iiiK y: 'Baj[>iií HO aCIO IMUllOtiCKYÌo'."

r o r o j i i . . H o c ) | T Đ I ; 1 7 7 1.

T h ế là m ộ t hơ m đêm khu ya tơi lại ngồ i m ộ t m ìn h bên cạnh bệnh nhân nữ. Cơ gái c ũ n g ngồi ngay đấy và niỊÚy Iilm ’ sấm.

Nào, anh xà ích. đưa tơi đến thẳng nhà ngài cánh sát trướng! K o v a le v n g ồ i lên xe ngựa và to tiế n g q uát anh xà ích: “ Cho xe lãn bánh I ili a n l i n h a n h lén IKIOĨ"

ro ng liế n g V iệ t k h ơ n g cĩ thành ngữ tương ứng khá d ĩ cĩ thế phán ánh áv đủ ca ý ng hĩa , cá phạm vi sử dụ n g các thành ngữ k iể u này, vì ậy tr o n g những trường hợp nhu' trên cách c h u y ê n (lịc h hợp lý hơn cá I (lù iiiỊ l ơ i (lịch m iêu l á kèm chứ g iá i cần th iế t về x u ấ t xứ của thành

gữ gốc Tương tự nhu' vâv, những thành ngữ V i ệ t như c o n H Ồ iiíị t h á u

ục , c o n R Ối i i ị c h á u T i é n , r ớ t n à / H Ị B â n , ( X III T l i ị K í n h . V ắ i i í Ị ll/ill' c h i l d à Đ a n li c ũ n g k h ơ n g cĩ thành ngữ Nga tương ứng, do đĩ người học và gưừi ng h iê n cứu d ố i chiếu cũn g phái clùng lố i đ ịc h m iê u tả kèm chú iá i, vì tái hiện lại c h ú n g sẽ làm cho người bản ngữ ngơn ngữ khác khĩ iếu những hình tượng cịn xa lạ. hoặc k h ơ n g hiểu hêt nghĩa những ình tượng mà tu' d u y đặc thù dân tộc của người bản ngữ dã phạm trù ố thực lê khách qua 11 và đua vào ngơn ngữ tao nên cấu trúc ngữ ghìa đặc thù của thành ngũ' m ỗ i dân tộc.

.2.3. Đ ặ c trưng tư đ u v dân tộc đã ăn sâu vào má LI th ịt được k ill giữ ong đấu người bán ngữ về cách bình giá, khen chê, cách nhận ctịnli ối vớChoạl d ộ n g của con người, quan hệ giữa người với người cĩ liên

LI a II đèn các mặt khác nhau của đời sống đa d ạn g của người dân mỗi

ư ớ c ( ĩ m i i h õ u K . i y u i u , m u m i ì ì h K u n u m c . i h ; H i Ị ồ i c h o i x o i I I I I Ớ C , n h a ' m ấ t > IỊỢ<>; l u ậ t i Ị Ì ( U i i > h ồ ; CƠ M II n u ỏ c i t (Uì I l l y ; m ắ t t h á n h t a i h i t ' l l , l ỉ i ơ i i i i k i m

úc c ố ; Ktìcun ca.vceiih « Ii.ic ia x : vai năm tấc r ộ iiíỊ thân m ười thước c a o ;

) ( ) CO. I l l c ĩ e c m h ; h a t h ú i i í Ị < i n i s ’ V( l l > ' » ộ t c h i u , h u â n l l u h i i J h á n m ẹ t ; K U K

!UMIIù Iipouie.i, ao tìcitì MauiKiCKVio; COII H ổ n g chá u L ạ c , ré t Iià iiạ Bân. Ill T l i ị K í n h ... ).

hư vậy tro n g nhữ ng trường hợp thành ngữ cĩ nghĩa khơ i n g uyên cần lá i I r u y lìm n g u ồ n gốc và g ià i mã như vừa dẫn ớ trên thì người học và ahiêii cứu n g o ại ngữ cán phái nhân thức k h ơ n g chí ngữ nghĩa của đơn

thành ngữ mà phái hiểu dược cái tiề m là n g tro n g nền văn hố dân : mà họ đang sơng và được thừa hưởng. Cĩ như vậy mới tru y tìm ực nghĩa thực tại của thành ngữ dù n g tro n g g ia o liế p và c hín h ĩ' đây c trưng lư d u y dân tộc dược bộc lộ ra đậm nét. Đ ổ i với người nĩi jt ngơn ngữ khác việc sử dụ n g chuẩn xác thành ngữ của ngoại ngữ ng học đ ú n g cánh h u ố n g g ia o tiế p và phù hợp với tâm lý chờ đợi của ười đ ối thoạ i sẽ nâng cao clược hiệu quả g ia o tiế p llie o ý m uốn.

T h à n h n g ữ s o s á n l i l i ê n g N ị > a d ơ i c h i ê u v ĩ i t i ê n g V i ệ t

Í . I . T h ơ n g qua những hình ánh gần g ũi thường xu y ê n gắn bĩ với ộc sống người bán ngữ Ihành ngữ so sánh là m ộ t dạng thức ngơn ngữ

iu thị cách nhìn nhận, bình aiá sự vậl, hiện tượng và thái độ CƯ xử

a con n g ư ờ i.'V ớ i nghĩa bình giá " khen chê " thành ngữ so sánh bộc rõ lín h h ìn h tiíọ iiiỊlí n li (II thớ, bới hình ánh biểu trưng so sánh ực hìn h thành từ những sự vật cu lhê của hiện thực khách quan luơn rịng l rục Iro n g đầu người bán ngữ.

Sự v ậl, sụ' k iệ n cám giác được tro n g hiện thực khách quan m ỗ i ớc khác nhau nên hình ánh biểu trưng so sánh tro n g đa số các trường p cũ ng k h ơ n g như nhau. H ã y xem xét:

T I Ế N c ì N G A T I Ế N G V I Ệ T

Một phần của tài liệu Đối chiếu thành ngữ Nga - Việt trên bình diện giao tiếp (Trang 65 - 67)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(158 trang)