1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

(Luận án tiến sĩ) đặc điểm của uyển ngữ trong tiếng hán (có liên hệ với tiếng việt) 62 22 01 10

245 38 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 245
Dung lượng 5,37 MB

Nội dung

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƢỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN HÀ HỘI TIÊN (HE HUIXIAN) ĐẶC ĐIỂM CỦA UYỂN NGỮ TRONG TIẾNG HÁN (CÓ LIÊN HỆ VỚI TIẾNG VIỆT) LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC Hà Nội – 2015 ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƢỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN HÀ HỘI TIÊN (HE HUIXIAN) ĐẶC ĐIỂM CỦA UYỂN NGỮ TRONG TIẾNG HÁN (CÓ LIÊN HỆ VỚI TIẾNG VIỆT) Chuyên ngành: Ngôn ngữ học so sánh - đối chiếu Mã số: 62 22 01 10 LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC NGƯỜI HƯỚNG DẪN KHOA HỌC: GS.TS NGUYỄN VĂN KHANG Hà Nội - 2015 LỜI CAM ĐOAN Tơi xin cam đoan kết trình bày luận án kết nghiên cứu thân tôi, hướng dẫn GS.TS Nguyễn Văn Khang, nội dung nghiên cứu kết Luận án trung thực chưa cơng bố cơng trình nghiên cứu trước Những quan điểm trích dẫn dẫn rõ ràng Hà Nội, ngày tháng năm Tác giả luận án Hà Hội Tiên (He Huixian) LỜI CẢM ƠN Để hồn thành Luận án này, tơi xin gửi lời cảm ơn sâu sắc đến GS.TS Nguyễn Văn Khang trực tiếp hướng dẫn, định hướng chuyên môn, quan tâm giúp đỡ tận tình tạo điều kiện thuận lợi cho tơi q trình thực Luận án Tơi xin chân thành bày tỏ lịng cảm ơn đến quý thầy cô trường Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn khoa Ngôn ngữ tạo điều kiện để tơi hồn thành luận án Đặc biệt ý kiến đóng góp nhận xét quý báu để hoàn thiện Luận án Cuối xin chân thành cảm ơn cha mẹ, chồng con, bạn đồng nghiệp nhiệt tình ủng hộ, giúp đỡ tơi hồn thành chương trình học tập luận án Hà Nội, ngày tháng năm Tác giả luận án Hà Hội Tiên (He Huixian) MỤC LỤC LỜI CAM ĐOAN LỜI CẢM ƠN MỤC LỤC DANH MỤC CÁC BẢNG MỞ ĐẦU CHƢƠNG TỔNG QUAN 12 1.1 Tổng quan tình hình nghiên cứu uyển ngữ .12 1.1.1 Tình hình nghiên cứu uyển ngữ Trung Quốc 12 1.1.2 Tình hình nghiên cứu uyển ngữ phương Tây 18 1.1.3 Tình hình nghiên cứu uyển ngữ Việt Nam 20 1.1.4 Nhận xét chung tình hình nghiên cứu uyển ngữ 21 1.2 Cơ sở lí luận luận án 22 1.2.1 Khái niệm uyển ngữ 22 1.2.2 Uyển ngữ từ góc nhìn phương ngữ xã hội 26 1.2.3 Quan niệm luận án uyển ngữ 27 1.2.4 Phân biệt uyển ngữ với khái niệm liên quan 28 1.2.4.1 Uyển ngữ kiêng kị 28 1.2.4.2 Uyển ngữ tiếng lóng 30 1.2.4.3 Uyển ngữ lời nói khiêm tốn 31 1.2.4.4 Uyển ngữ nhã ngữ 33 1.2.4.5 Uyển ngữ ngôn từ cát tường (lời chúc tốt lành) 34 1.2.5 Đặc điểm ngôn ngữ học xã hội uyển ngữ 36 1.2.5.1 Tính dễ chấp nhận 36 1.2.5.2 Tính gián tiếp .37 1.2.5.3 Tính thời đại .38 1.2.5.4 Tính dân tộc .40 1.2.5.5 Tính khu vực .41 1.2.6 Chức uyển ngữ 42 1.2.6.1 Chức kiêng kị 42 1.2.6.2 Chức lịch 44 1.2.6.3 Chức che giấu 45 1.2.6.4 Chức hài hước 46 1.3 Tiểu kết 46 CHƢƠNG ĐẶC ĐIỂM CẤU TẠO CỦA UYỂN NGỮ TIẾNG HÁN (CÓ LIÊN HỆ VỚI TIẾNG VIỆT) 49 2.1 Nguyên tắc cấu tạo uyển ngữ 49 2.1.1 Nguyên tắc khoảng cách 49 2.1.2 Nguyên tắc liên quan 49 2.1.3 Nguyên tắc mơ hồ 50 2.1.4 Nguyên tắc hài lòng 51 2.2 Các mô hình cấu tạo uyển ngữ tiếng Hán (có liên hệ với tiếng Việt) .53 2.2.1 Đặc điểm thành tố cấu tạo uyển ngữ tiếng Hán 53 2.2.1.1 Thống kê tư liệu 53 2.2.1.2 Liên hệ với tiếng Việt 56 2.2.2 Các mơ hình cấu trúc uyển ngữ tiếng Hán 57 2.2.3 Các mơ hình cấu trúc uyển ngữ tiếng Việt 59 2.3 Các phương thức cấu tạo uyển ngữ tiếng Hán (có liện hệ với tiếng Việt) 60 2.3.1 Phương thức ngữ âm 61 2.3.1.1 Hài âm 61 2.3.1.2 Tránh âm 61 2.3.2 Phương thức từ vựng 62 2.3.2.1 Sử dụng từ vay mượn 62 2.3.2.2 Sử dụng từ đồng nghĩa, gần nghĩa .62 2.3.2.3 Sử dụng từ trái nghĩa 63 2.3.2.4 Sử dụng số nghĩa chuyển từ đa nghĩa 63 2.3.3 Phương thức ngữ pháp 64 2.3.3.1 Sử dụng trợ động từ 64 2.3.3.2 Sử dụng phó từ ngữ khí từ .64 2.3.3.3 Sử dụng từ rất+ danh từ/tính từ 65 2.3.3.4 Sử dụng phương thức phủ định 65 2.3.3.5 Sử dụng tỉnh lược .66 2.3.3.6 Sử dụng câu phức giả thiết 66 2.3.3.7 Sử dụng câu phản vấn 67 2.3.4 Phương thức tu từ 68 2.3.4.1 Tách từ .68 2.3.4.2 Mượn vật tượng .68 2.3.4.3 Sử dụng ngạn ngữ 69 2.3.4.4 Sử dụng yết hậu ngữ 71 2.3.5 Phương thức ngữ nghĩa 71 2.3.5.1 Sử dụng cách trần thuật nâng cao .71 2.3.5.2 Sử dụng cách trần thuật hạ thấp 72 2.3.5.3 Sử dụng cách trần thuật mơ hồ 73 2.3.5.4 Sử dụng cách trần thuật nói vòng 74 2.3.5.5 Sử dụng cách trần thuật đảo ngược 75 2.4 Tiểu kết 77 CHƢƠNG ĐẶC ĐIỂM NGỮ NGHĨA CỦA UYỂN NGỮ TIẾNG HÁN (CÓ LIÊN HỆ VỚI TIẾNG VIỆT) 79 3.1 Đặc điểm nghĩa uyển ngữ 79 3.1.1 Cơ chế tạo nghĩa uyển ngữ 79 3.1.2 Nghĩa đánh dấu nghĩa không đánh dấu uyển ngữ 80 3.1.3 Sắc thái ngữ nghĩa uyển ngữ 81 3.1.4 Sắc thái phong cách 84 3.2 Khảo sát số nhóm uyển ngữ điển hình .85 3.2.1 Uyển ngữ liên quan đến sống người 85 3.2.1.1 Uyển ngữ chết người 85 3.2.1.2 Uyển ngữ bệnh tật tàn tật người 88 3.2.1.3 Uyển ngữ liên quan đến tiết 89 3.2.2 Uyển ngữ liên quan đến đời sống tình dục người 90 3.2.2.1 Uyển ngữ liên quan đến quan hệ tình dục quan sinh dục 90 3.2.2.2 Uyển ngữ liên quan đến thai nghén kinh nguyệt phụ nữ 91 3.2.3 Uyển ngữ liên quan đến nghề nghiệp người 92 3.2.4 Uyển ngữ liên quan đến hoạt động kinh tế xã hội 94 3.2.5 Uyển ngữ liên quan đến chiến tranh quan hệ quốc tế 96 3.3 Hàm ý văn hóa thể qua ý nghĩa uyển ngữ tiếng Hán (có liện 100 hệ với tiếng Việt) 100 3.3.1 Những đặc trưng văn hóa Trung Hoa bộc lộ qua uyển ngữ tiếng Hán 100 3.3.1.1 Đặc trưng văn hóa tơn ti, thứ bậc bộc lộ qua uyển ngữ tiếng Hán 100 3.3.1.2 Quan niệm trung dung hài hòa bộc lộ qua uyển ngữ tiếng Hán 101 3.3.1.3 Tư tưởng tôn giáo bộc lộ qua uyển ngữ tiếng Hán 102 3.3.2 Quan niệm giống văn hóa uyển ngữ tiếng Hán tiếng Việt 104 3.3.2.1 Quan niệm chết 105 3.3.2.2 Quan niệm bệnh tật .106 3.3.2.3 Quan niệm tiết .107 3.3.2.4 Quan niệm đời sống tình dục 107 3.3.2.5 Quan niệm nghề nghiệp .107 3.3.3 Quan niệm khác văn hóa uyển ngữ tiếng Hán tiếng Việt 108 3.3.3.1 Khác biệt nhận thức 108 3.3.3.2 Khác biệt bối cảnh văn hóa 109 3.3.3.3 Khác biệt tập tục xã hội .110 3.4 Tiểu kết 111 CHƢƠNG ĐẶC ĐIỂM SỬ DỤNG CỦA UYỂN NGỮ TIẾNG HÁN VÀ VẤN ĐỀ DỊCH UYỂN NGỮ TỪ HÁN SANG VIỆT 113 4.1 Nguyên tắc sử dụng uyển ngữ 113 4.1.1 Nguyên tắc cộng tác hội thoại 113 4.1.2 Nguyên tắc lịch 115 4.1.3 Nguyên tắc tự bảo vệ 122 4.2 Các nhân tố ảnh hưởng đến sử dụng uyển ngữ .123 4.2.1 Ngữ cảnh 123 4.2.2 Giới tính 124 4.2.3 Tuổi tác 125 4.2.4 Địa vị xã hội 125 4.2.5 Hoàn cảnh xã hội 126 4.3 Các trường hợp sử dụng uyển ngữ 127 4.3.1 Giảm thiểu sợ hãi 127 4.3.2 Che giấu chân tướng thật mâu thuẫn xã hội 129 4.3.3 Không muốn đưa lời hứa không để lòng 130 4.3.4 Tránh làm tổn thương đến người khác 130 4.4 Mức độ sử dụng uyển ngữ 131 4.4.1 Uyển ngữ sử dụng nhiều giao tiếp khác giới 131 4.4.2 Uyển ngữ dùng nhiều giới trí thức 132 4.4.3 Uyển ngữ thường dùng lĩnh vực trị khoa học xã hội 133 4.5 Cách dịch uyển ngữ tiếng Hán sang tiếng Việt: khảo sát tác phẩm ― Hồng Lậu Mộng‖ 142 4.5.1 Cách dịch uyển ngữ tiếng Hán sang tiếng Việt 142 4.5.1.1 Dịch thẳng 142 4.5.1.2 Dịch nghĩa 145 4.5.1.3 Dịch tăng/bổ sung giải thích 149 4.5.2 Những điểm ý dịch 151 4.5.2.1 Chú ý giữ nguyên sắc thái uyển chuyển 151 4.5.2.2 Chú ý giữ giá trị tương ứng sắc thái tình cảm 154 4.5.2.3 Chú ý lưu ý đến giá trị tương đương phương thức cấu tạo uyển ngữ 155 4.5.2.4 Chú ý phân biệt rõ cách biểu đạt khác loại uyển ngữ .155 4.6 Tiểu kết 160 KẾT LUẬN 161 DANH MỤC CƠNG TRÌNH KHOA HỌC CỦA TÁC GIẢ LIÊN QUAN ĐẾN LUẬN ÁN .165 TÀI LIỆU THAM KHẢO 166 PHỤ LỤC DANH MỤC CÁC BẢNG Bảng 2.1 Số lượng thành tố cấu tạo Từ điển uyển ngữ tiếng Hán Bảng 2.2 Số lượng thành tố cấu tạo Từ điển uyển ngữ tiếng Hán thực dụng Thống kê số lượng thành tố cấu tạo uyển ngữ tiếng Hán Bảng 2.3 Bảng 2.4 Bảng 2.5 Bảng 3.1 Bảng 3.2 Bảng 4.1 Thống kê phương thức cấu tạo uyển ngữ Từ điển uyển ngữ tiếng Hán Thống kê phương thức cấu tạo uyển ngữ tiếng Hán Từ điển uyển ngữ thực dụng Thống kê phân loại uyển ngữ tiếng Hán Từ điển uyển ngữ tiếng Hán Thống kê phân loại uyển ngữ tiếng Hán Từ điển uyển ngữ tiếng Hán thực dụng Phạm vị sử dụng uyển ngữ Từ điển uyển ngữ tiếng Hán 51 53 54 71 72 90 91 125 Bảng 4.3 Phạm vi sử dụng uyển ngữ Từ điển uyển ngữ tiếng Hán thực dụng Thống kê dịch thẳng tác phẩm Hồng Lâu Mộng Bảng 4.4 Thống kê dịch nghĩa tác phẩm Hồng Lâu Mộng Bảng 4.5 Thống kê dịch tăng/bổ sung giải thích tác phẩm Hồng Lâu Mộng 137 Bảng 4.6 Thống kê từ uyển ngữ biểu thị chết tác phẩm Hồng Lâu Mộng Bảng 4.2 126 132 135 143 ... thức cấu tạo uyển ngữ tiếng Hán Từ điển uyển ngữ thực dụng Thống kê phân loại uyển ngữ tiếng Hán Từ điển uyển ngữ tiếng Hán Thống kê phân loại uyển ngữ tiếng Hán Từ điển uyển ngữ tiếng Hán thực dụng... luận án Chương Đặc điểm cấu tạo uyển ngữ tiếng Hán (có liên hệ với tiếng Việt) Trình bày nguyên tắc cấu tạo phương thức cấu tạo uyển ngữ tiếng Hán có liên hệ với tiếng Việt Chương Đặc điểm ngữ. .. so sánh đối chiếu với uyển ngữ tiếng Hán số phương diện Ví dụ, tiến hành so sánh đặc điểm ngơn ngữ - văn hóa uyển ngữ tiếng Anh với uyển ngữ tiếng Hán; tiến hành nghiên cứu điểm giống uyển ngữ

Ngày đăng: 09/12/2020, 15:00

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w