Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 245 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
245
Dung lượng
5,37 MB
Nội dung
ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƢỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN HÀ HỘI TIÊN (HE HUIXIAN) ĐẶC ĐIỂM CỦA UYỂN NGỮ TRONG TIẾNG HÁN (CÓ LIÊN HỆ VỚI TIẾNG VIỆT) LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC Hà Nội – 2015 ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƢỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN HÀ HỘI TIÊN (HE HUIXIAN) ĐẶC ĐIỂM CỦA UYỂN NGỮ TRONG TIẾNG HÁN (CÓ LIÊN HỆ VỚI TIẾNG VIỆT) Chuyên ngành: Ngôn ngữ học so sánh - đối chiếu Mã số: 62 22 01 10 LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC NGƯỜI HƯỚNG DẪN KHOA HỌC: GS.TS NGUYỄN VĂN KHANG Hà Nội - 2015 LỜI CAM ĐOAN Tôi xin cam đoan kết trình bày luận án kết nghiên cứu thân tôi, hướng dẫn GS.TS Nguyễn Văn Khang, nội dung nghiên cứu kết Luận án trung thực chưa công bố công trình nghiên cứu trước Những quan điểm trích dẫn dẫn rõ ràng Hà Nội, ngày tháng năm Tác giả luận án Hà Hội Tiên (He Huixian) LỜI CẢM ƠN Để hoàn thành Luận án này, xin gửi lời cảm ơn sâu sắc đến GS.TS Nguyễn Văn Khang trực tiếp hướng dẫn, định hướng chuyên môn, quan tâm giúp đỡ tận tình tạo điều kiện thuận lợi cho trình thực Luận án Tôi xin chân thành bày tỏ lòng cảm ơn đến quý thầy cô trường Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn khoa Ngôn ngữ tạo điều kiện để hoàn thành luận án Đặc biệt ý kiến đóng góp nhận xét quý báu để hoàn thiện Luận án Cuối xin chân thành cảm ơn cha mẹ, chồng con, bạn đồng nghiệp nhiệt tình ủng hộ, giúp đỡ hoàn thành chương trình học tập luận án Hà Nội, ngày tháng năm Tác giả luận án Hà Hội Tiên (He Huixian) MỤC LỤC LỜI CAM ĐOAN LỜI CẢM ƠN MỤC LỤC DANH MỤC CÁC BẢNG MỞ ĐẦU CHƢƠNG TỔNG QUAN 12 1.1 Tổng quan tình hình nghiên cứu uyển ngữ .12 1.1.1 Tình hình nghiên cứu uyển ngữ Trung Quốc 12 1.1.2 Tình hình nghiên cứu uyển ngữ phương Tây 18 1.1.3 Tình hình nghiên cứu uyển ngữ Việt Nam 20 1.1.4 Nhận xét chung tình hình nghiên cứu uyển ngữ 21 1.2 Cơ sở lí luận luận án 22 1.2.1 Khái niệm uyển ngữ 22 1.2.2 Uyển ngữ từ góc nhìn phương ngữ xã hội 26 1.2.3 Quan niệm luận án uyển ngữ 27 1.2.4 Phân biệt uyển ngữ với khái niệm liên quan 28 1.2.4.1 Uyển ngữ kiêng kị 28 1.2.4.2 Uyển ngữ tiếng lóng 30 1.2.4.3 Uyển ngữ lời nói khiêm tốn 31 1.2.4.4 Uyển ngữ nhã ngữ 33 1.2.4.5 Uyển ngữ ngôn từ cát tường (lời chúc tốt lành) 34 1.2.5 Đặc điểm ngôn ngữ học xã hội uyển ngữ 36 1.2.5.1 Tính dễ chấp nhận 36 1.2.5.2 Tính gián tiếp .37 1.2.5.3 Tính thời đại .38 1.2.5.4 Tính dân tộc .40 1.2.5.5 Tính khu vực .41 1.2.6 Chức uyển ngữ 42 1.2.6.1 Chức kiêng kị 42 1.2.6.2 Chức lịch 44 1.2.6.3 Chức che giấu 45 1.2.6.4 Chức hài hước 46 1.3 Tiểu kết 46 CHƢƠNG ĐẶC ĐIỂM CẤU TẠO CỦA UYỂN NGỮ TIẾNG HÁN (CÓ LIÊN HỆ VỚI TIẾNG VIỆT) 49 2.1 Nguyên tắc cấu tạo uyển ngữ 49 2.1.1 Nguyên tắc khoảng cách 49 2.1.2 Nguyên tắc liên quan 49 2.1.3 Nguyên tắc mơ hồ 50 2.1.4 Nguyên tắc hài lòng 51 2.2 Các mô hình cấu tạo uyển ngữ tiếng Hán (có liên hệ với tiếng Việt) .53 2.2.1 Đặc điểm thành tố cấu tạo uyển ngữ tiếng Hán 53 2.2.1.1 Thống kê tư liệu 53 2.2.1.2 Liên hệ với tiếng Việt 56 2.2.2 Các mô hình cấu trúc uyển ngữ tiếng Hán 57 2.2.3 Các mô hình cấu trúc uyển ngữ tiếng Việt 59 2.3 Các phương thức cấu tạo uyển ngữ tiếng Hán (có liện hệ với tiếng Việt) 60 2.3.1 Phương thức ngữ âm 61 2.3.1.1 Hài âm 61 2.3.1.2 Tránh âm 61 2.3.2 Phương thức từ vựng 62 2.3.2.1 Sử dụng từ vay mượn 62 2.3.2.2 Sử dụng từ đồng nghĩa, gần nghĩa .62 2.3.2.3 Sử dụng từ trái nghĩa 63 2.3.2.4 Sử dụng số nghĩa chuyển từ đa nghĩa 63 2.3.3 Phương thức ngữ pháp 64 2.3.3.1 Sử dụng trợ động từ 64 2.3.3.2 Sử dụng phó từ ngữ khí từ .64 2.3.3.3 Sử dụng từ rất+ danh từ/tính từ 65 2.3.3.4 Sử dụng phương thức phủ định 65 2.3.3.5 Sử dụng tỉnh lược .66 2.3.3.6 Sử dụng câu phức giả thiết 66 2.3.3.7 Sử dụng câu phản vấn 67 2.3.4 Phương thức tu từ 68 2.3.4.1 Tách từ .68 2.3.4.2 Mượn vật tượng .68 2.3.4.3 Sử dụng ngạn ngữ 69 2.3.4.4 Sử dụng yết hậu ngữ 71 2.3.5 Phương thức ngữ nghĩa 71 2.3.5.1 Sử dụng cách trần thuật nâng cao .71 2.3.5.2 Sử dụng cách trần thuật hạ thấp 72 2.3.5.3 Sử dụng cách trần thuật mơ hồ 73 2.3.5.4 Sử dụng cách trần thuật nói vòng 74 2.3.5.5 Sử dụng cách trần thuật đảo ngược 75 2.4 Tiểu kết 77 CHƢƠNG ĐẶC ĐIỂM NGỮ NGHĨA CỦA UYỂN NGỮ TIẾNG HÁN (CÓ LIÊN HỆ VỚI TIẾNG VIỆT) 79 3.1 Đặc điểm nghĩa uyển ngữ 79 3.1.1 Cơ chế tạo nghĩa uyển ngữ 79 3.1.2 Nghĩa đánh dấu nghĩa không đánh dấu uyển ngữ 80 3.1.3 Sắc thái ngữ nghĩa uyển ngữ 81 3.1.4 Sắc thái phong cách 84 3.2 Khảo sát số nhóm uyển ngữ điển hình .85 3.2.1 Uyển ngữ liên quan đến sống người 85 3.2.1.1 Uyển ngữ chết người 85 3.2.1.2 Uyển ngữ bệnh tật tàn tật người 88 3.2.1.3 Uyển ngữ liên quan đến tiết 89 3.2.2 Uyển ngữ liên quan đến đời sống tình dục người 90 3.2.2.1 Uyển ngữ liên quan đến quan hệ tình dục quan sinh dục 90 3.2.2.2 Uyển ngữ liên quan đến thai nghén kinh nguyệt phụ nữ 91 3.2.3 Uyển ngữ liên quan đến nghề nghiệp người 92 3.2.4 Uyển ngữ liên quan đến hoạt động kinh tế xã hội 94 3.2.5 Uyển ngữ liên quan đến chiến tranh quan hệ quốc tế 96 3.3 Hàm ý văn hóa thể qua ý nghĩa uyển ngữ tiếng Hán (có liện 100 hệ với tiếng Việt) 100 3.3.1 Những đặc trưng văn hóa Trung Hoa bộc lộ qua uyển ngữ tiếng Hán 100 3.3.1.1 Đặc trưng văn hóa tôn ti, thứ bậc bộc lộ qua uyển ngữ tiếng Hán 100 3.3.1.2 Quan niệm trung dung hài hòa bộc lộ qua uyển ngữ tiếng Hán 101 3.3.1.3 Tư tưởng tôn giáo bộc lộ qua uyển ngữ tiếng Hán 102 3.3.2 Quan niệm giống văn hóa uyển ngữ tiếng Hán tiếng Việt 104 3.3.2.1 Quan niệm chết 105 3.3.2.2 Quan niệm bệnh tật .106 3.3.2.3 Quan niệm tiết .107 3.3.2.4 Quan niệm đời sống tình dục 107 3.3.2.5 Quan niệm nghề nghiệp .107 3.3.3 Quan niệm khác văn hóa uyển ngữ tiếng Hán tiếng Việt 108 3.3.3.1 Khác biệt nhận thức 108 3.3.3.2 Khác biệt bối cảnh văn hóa 109 3.3.3.3 Khác biệt tập tục xã hội .110 3.4 Tiểu kết 111 CHƢƠNG ĐẶC ĐIỂM SỬ DỤNG CỦA UYỂN NGỮ TIẾNG HÁN VÀ VẤN ĐỀ DỊCH UYỂN NGỮ TỪ HÁN SANG VIỆT 113 4.1 Nguyên tắc sử dụng uyển ngữ 113 4.1.1 Nguyên tắc cộng tác hội thoại 113 4.1.2 Nguyên tắc lịch 115 4.1.3 Nguyên tắc tự bảo vệ 122 4.2 Các nhân tố ảnh hưởng đến sử dụng uyển ngữ .123 4.2.1 Ngữ cảnh 123 4.2.2 Giới tính 124 4.2.3 Tuổi tác 125 4.2.4 Địa vị xã hội 125 4.2.5 Hoàn cảnh xã hội 126 4.3 Các trường hợp sử dụng uyển ngữ 127 4.3.1 Giảm thiểu sợ hãi 127 4.3.2 Che giấu chân tướng thật mâu thuẫn xã hội 129 4.3.3 Không muốn đưa lời hứa không để lòng 130 4.3.4 Tránh làm tổn thương đến người khác 130 4.4 Mức độ sử dụng uyển ngữ 131 4.4.1 Uyển ngữ sử dụng nhiều giao tiếp khác giới 131 4.4.2 Uyển ngữ dùng nhiều giới trí thức 132 4.4.3 Uyển ngữ thường dùng lĩnh vực trị khoa học xã hội 133 4.5 Cách dịch uyển ngữ tiếng Hán sang tiếng Việt: khảo sát tác phẩm ― Hồng Lậu Mộng‖ 142 4.5.1 Cách dịch uyển ngữ tiếng Hán sang tiếng Việt 142 4.5.1.1 Dịch thẳng 142 4.5.1.2 Dịch nghĩa 145 4.5.1.3 Dịch tăng/bổ sung giải thích 149 4.5.2 Những điểm ý dịch 151 4.5.2.1 Chú ý giữ nguyên sắc thái uyển chuyển 151 4.5.2.2 Chú ý giữ giá trị tương ứng sắc thái tình cảm 154 4.5.2.3 Chú ý lưu ý đến giá trị tương đương phương thức cấu tạo uyển ngữ 155 4.5.2.4 Chú ý phân biệt rõ cách biểu đạt khác loại uyển ngữ .155 4.6 Tiểu kết 160 KẾT LUẬN 161 DANH MỤC CÔNG TRÌNH KHOA HỌC CỦA TÁC GIẢ LIÊN QUAN ĐẾN LUẬN ÁN .165 TÀI LIỆU THAM KHẢO 166 PHỤ LỤC DANH MỤC CÁC BẢNG Bảng 2.1 Số lượng thành tố cấu tạo Từ điển uyển ngữ tiếng Hán Bảng 2.2 Số lượng thành tố cấu tạo Từ điển uyển ngữ tiếng Hán thực dụng Thống kê số lượng thành tố cấu tạo uyển ngữ tiếng Hán Bảng 2.3 Bảng 2.4 Bảng 2.5 Bảng 3.1 Bảng 3.2 Bảng 4.1 Thống kê phương thức cấu tạo uyển ngữ Từ điển uyển ngữ tiếng Hán Thống kê phương thức cấu tạo uyển ngữ tiếng Hán Từ điển uyển ngữ thực dụng Thống kê phân loại uyển ngữ tiếng Hán Từ điển uyển ngữ tiếng Hán Thống kê phân loại uyển ngữ tiếng Hán Từ điển uyển ngữ tiếng Hán thực dụng Phạm vị sử dụng uyển ngữ Từ điển uyển ngữ tiếng Hán 51 53 54 71 72 90 91 125 Bảng 4.3 Phạm vi sử dụng uyển ngữ Từ điển uyển ngữ tiếng Hán thực dụng Thống kê dịch thẳng tác phẩm Hồng Lâu Mộng Bảng 4.4 Thống kê dịch nghĩa tác phẩm Hồng Lâu Mộng Bảng 4.5 Thống kê dịch tăng/bổ sung giải thích tác phẩm Hồng Lâu Mộng 137 Bảng 4.6 Thống kê từ uyển ngữ biểu thị chết tác phẩm Hồng Lâu Mộng Bảng 4.2 126 132 135 143 62 身重 thân nặng có thai 63 身子不方便 thân từ bất phương tiện cảm thấy người không khỏe; có thai 64 身子重 thân từ nặng thân thể nặng nề 65 双身子 song thân từ có thai 66 桃花癸水 đào hoa quý thủy kinh nguyệt 67 藤上有西瓜 đằng thượng hữu tây qua có thai 68 天癸 thiên quý kinh nguyệt 69 吞了颗西瓜籽 thôn liễu khỏa tây qua tử có thai 70 围裙高系 vi quần cao kế có thai 71 卫生带 vệ sinh đại băng vệ sinh 72 洗换 tẩy hoán kinh nguyệt 73 小月 tiểu nguyệt có thai 74 信水 tín thuỷ kinh nguyệt 75 行动不便 hành động bất tiện có thai, lại không tiện 76 要当妈妈了 yêu ma ma liễu làm mẹ 77 一击入洞 kích nhập động lần sinh hoạt vợ chồng có thai 78 有个凸窗肚 hữu cá đột song đỗ có thai lâu 79 有了 hữu liễu có 80 有了身子 hữu liễu thân từ có thai 81 有身 hữu thân có thai 82 有喜 hữu hỉ có thai 51 83 有喜了 hữu hỉ liễu có tin vui 84 遇喜 ngộ hỉ có thai 85 月辰 nguyệt thần kinh nguyệt 86 月候 nguyệt hầu kinh nguyệt 87 月脉 nguyệt mạch kinh nguyệt 88 月事 nguyệt kinh nguyệt 89 月事布 nguyệt bố băng vệ sinh 90 月数 nguyệt số kinh nguyệt 91 月水 nguyệt thủy kinh nguyệt 92 月信 nguyệt tín kinh nguyệt 93 在周期中 chu kì trung chu kỳ 94 重身 nặng thân có thai 95 准备当母亲了 chuẩn bị mẫu thân liễu chuẩn bị làm mẹ 96 准备摇篮 chuẩn bị dao lam chuẩn bị nôi cho trẻ nằm; có thai 52 Phụ lục Số TT Uyển ngữ nghề nghiệp Uyển ngữ tiếng Hán Âm Hán Việt Ý nghĩa /tiếng Việt tương đương A角 A giác người chọn B角 B giác người thứ hai chọn 阿姨 a di cô; gì; vú (xưng hô với bảo mẫu) 爱情小贩 tình tiểu phản kỹ nữ; gái điếm 白衣天使 bạch y thiên sử y tá 白衣战士 y chiến sĩ chiến sỹ áo trắng 百谪 bách trích cách chức; miễn chức 伴 bạn bầu bạn 伴当 bạn tương người theo hầu 10 伴读 bạn đọc thư đồng 11 保安人员 bảo an nhân viên nhân viên bảo an 12 保姆 bảo mẫu bảo mẫu 13 碧玉 ngọc bích vú già; đầy tớ già 14 殡仪执事 tẫn nghi chấp sư 15 殡仪指导 tẫn nghi đạo 16 殡葬顾问 tẫn táng cố vấn nhân viên quản linh cữu mai táng nhân viên quản linh cữu mai táng nhân viên quản linh cữu mai táng 53 17 冰人 băng nhân 18 伯乐 bá lạc 19 苍头 thương đầu no bộc/đầy tớ 20 茶博士 trà bác sĩ người hầu trà 21 禅客 thiền khanh hòa thượng 22 长班 trường ban người hầu/ tùy tùng 23 长年 trưởng niên người đợ/ đầy tớ 24 长年三老 trưởng niên ba lão người đợ/ đầy tớ 25 长随 trường tùy người hầu 26 厂商代表 xưởng thương đại biểu đại diện nhà xưởng /xưởng buôn 27 炒鱿鱼 vưu ngư sa thải 28 承保人 thừa bảo nhân công ty bảo hiểm 29 城市美容师 thành thị mĩ dong sư công nhân môi trường đô thị 30 城市卫士 thành thị vệ sĩ người giám sát an ninh đô thị 31 吃劳金 ngật lao kim hưởng hảo hiễm 32 吃粮 ngật lương lính/ăn cơm lính 33 出家 xuất gia xuất gia/đi tu 34 出家人 xuất gia nhân người xuất gia/đi tu người làm mối người giỏi việc phát hiện, bồi dưỡng áp dung nhân tài 35 除害工程师 trừ hại công trình sư người bắt chuột; công trình sư loại bỏ yếu tố gây hại cho công trình 36 船师 thuyền sư người chèo thuyền 37 垂直运输员 thùy trực vận du viên nhân viên thao tác thang máy 54 38 从业员 tùng nghiệp viên công nhân bình thường 39 打工族 tá công tộc hạng làm công ăn lương; nhóm người làm công ăn lương 40 大户 đại hô người đầu tư lớn 41 大楼管理师 đại lầu quản lí sư 42 大楼维护工程师 43 大楼养护师 đại lầu dưỡng hộ sư công nhân vệ sinh cho tòa nhà 44 大师 đại sư người thầy lớn/bậc thầy 45 大师傅 đại sư phụ người có tài nghệ 46 大司务 đại tư vụ đầu bếp 47 待业青年 đãi nghiệp niên niên chờ việc 48 待业生 đãi nghiệp sinh niên viên hộp đồng 49 待诏 đại chiếu người có tài nghệ 50 丹青师傅 dan sư phó họa sĩ có kinh nghiệm 51 丹青手 đan thủ họa sĩ 52 导购 đạo cấu sách hướng dẫn mua sắm 53 电焊师 điện hàn sư nhân viên hàn điện 54 店都知 điếm đô tri nhân viên 55 调酒师 điệu rượu sư nhân viên phục vụ quầy rượu 56 二爷 nhị da người hầu 57 发明家 phát minh gia người sáng chế 58 发型专家 phát hình chuyên gia thợ cắt tóc người thuộc phòng ban quản lí tòa nhà người thuộc phận bảo đại lầu hộ công trình sư trì cho tòa nhà 55 59 法律监管人 pháp luận giám quản nhân cảnh sát 60 反初服 phản sơ phục miễn chức 61 返初服 phản sơ phục miễn chức 62 飞行服务员 phi hành phục vụ viên tiếp viên hàng không 63 风景建筑师 phong cảnh kiến trúc sư công nhân lâm viên 64 风雅技师 phông nha kĩ sư 65 服饰顾问 phục sức cố vấn 66 负薪 phụ tân người nghèo 67 干办 can biện người hầu 68 干人 can nhân người nghèo 69 篙师 khao sư người chèo thuyền 70 告养 cáo nuôi từ chức 71 告终老 cáo chung nuôi từ chức 72 歌手 ca thủ ca sĩ 73 歌星 ca tinh ca sĩ tiếng 74 耕夫 canh phu nông dân 75 工匠 công hữu thợ thủ công 76 工友 công hữu nhân viên phục vụ (trong quan, trường học) 77 公共关系官员 công công quan hệ quan viên nhân viên quảng cáo 78 公共卫生工程师 79 公共卫生工作者 công cộng vệ sinh công trình sư công cộng vệ sinh công tác giả công nhân vệ sinh môi trường công cộng công nhân vệ sinh môi trường công cộng người hán hàng phục sức; người bán mặt hàng chuyên làm đẹp người hán hàng phục sức; người bán mặt hàng chuyên làm đẹp 56 80 公共秩序的守护师 công cộng trật tự đích thủ họ sư dân phòng (duy trì trật tự công cộng) 81 公关先生 công quan tiên sinh nhân viên giao tiếp nam 82 公关小姐 công quan tiểu thư nhân viên giao tiếp nữ 83 公仆 công bộc cán 84 公正人 công nhân trọng tài 85 共和国卫士 cộng hòa quốc vệ sĩ quân giải phóng nhân dân Trung Quốc 86 购衣参谋 cấu y tham mưu Người bán hàng quần áo 87 挂冠 qua quan từ quan gác kiếm (chỉ vận động viên không tham gia thi đấu nữa) treo giày (chỉ vận động viên không tham gia thi đấu nữa) 88 挂拍 qua phách 89 挂鞋 qua hài 90 官身 quan thân viên chức; quan lại 91 管干 quản cán người hầu 92 光明的天使 quang minh đích thiên sử thợ điện 93 红灯姐妹 hồng đăng thư muội kỹ nữ; gái điếm 94 红灯女 hồng đăng nữ kỹ nữ; gái điếm 95 红娘 hồng nương người làm mối 96 护法官 hộ pháp quan cảnh sát 97 花匠 hoa tượng 98 环保工程专家 99 环境卫生工程师 hoàn bảo vệ sinh công trình chuyên gia hoàn cảnh vệ sinh công trình sư nhân viên cắt tỉa (vườn tược, cảnh) chuyên gia công trình bảo vệ môi trường công nhân vệ sinh môi trường 57 100 环卫工人 hoàn vệ công nhân công nhân vệ sinh môi trường 101 环卫工作者 hoàn vệ công tác giả công nhân vệ sinh môi trường 102 环卫师 hoàn vệ sư công nhân vệ sinh môi trường 103 黄昏女士 hoàng hôn nữ sĩ kỹ nữ; gái điếm 104 黄门 hoàng môn thái giám 105 火者 hỏa giả thái giám 106 技师 kĩ sư công nhân kĩ thuật 107 技术员 kĩ thuật viên công nhân kĩ thuật 108 家丁 gia đinh đầy tớ nhà 109 家具工程师 gia cu công trình sư người bán đồ dùng gia đình 110 家人 gia nhân gia nhân /người 111 家庭保姆 gia đình bảo mẫu bảo mẫu gia đình 112 家政服务人 gia phục vụ nhân người giúp việc nhà 113 驾长 giá trưởng người chèo thuyền 114 健将 kiện tướng kiện tướng thể thao 115 健康卫士 kiến khang vệ sĩ bác sĩ chăm sóc sức khỏe 116 交际花 giao tế hoa kỹ nữ; gái điếm 117 脚夫 cước phu người vác thuê 118 教养官员 giáo dục quan viên giám ngục; quản giáo 119 教育工程师 giáo dục công trình sư giáo viên 120 解冠 giải quan từ quan 58 121 解龟 giảy quy miễn chức 122 解甲 giảy giáp từ chức 123 解剑 giải kiểm từ quan 124 解佩 giải bội từ quan 125 解绶 giải thụ từ quan 126 解缨 giảy anh từ quan 127 解簮 giải trâm từ quan 128 解篆 giải triện từ quan 129 解组 giải tố từ quan 130 金嗓子 kim tang từ ca sĩ tiếng, giọng ca vàng 131 经纪人 kinh kỷ nhân người mối lái 132 净身人 tịnh thận nhân thái giám 133 酒吧专家 tửu ba chuyên gia 134 酒博士 tửu bác sĩ 135 卷铺盖 phô bị sa thải 136 开士 khai sỹ hòa thượng 137 空姐 không thư tiếp viên hàng không 138 空嫂 không tẩu nữ tiếp viên hàng không 139 空中小姐 không trung tiểu thư nữ tiếp viên hàng không 140 垃圾学专家 lạp cấp học chuyên gia công nhân vệ sinh môi trường 141 乐师 lạc sư người chơi nhạc nhân viên phục vụ quầy rượu nhân viên phục vụ quầy rượu 59 142 理发师 lí phát sư thợ cắt tóc 143 良医 lương y bác sĩ giỏi 144 临终学专家 lâm chung học chuyên gia nhân viên quản linh cữu mai táng 145 伶伦 linh diễn viên tuồng chèo 146 伶人 linh nhân diễn viên tuồng chèo 147 绿衣使者 lục ý sử giả người đưa thư; bưu tá 148 落发 lạc phát người xuất gia/đi tu 149 马路公主 mã lộ công chúa điếm; gái điếm 150 马路天使 mã lô thiên sử kỹ nữ; gái điếm 151 马路仙子 mã lộ tiên từ kỹ nữ; gái điếm 152 买卖人 mại nhân người buôn bán 153 猫头鹰 miêu đầu ưng kỹ nữ; gái điếm 154 媒人 mối nhân người làm mối 155 美发师 mĩ phát sư thợ làm tóc 156 美容师 mĩ dung sư thợ thẩm mỹ 157 灭火勇士 diệt hoa dũng sĩ nhân viên phòng cháy chữa cháy 158 名医 minh y bác sĩ tiếng 159 明星 minh tinh 160 命运之骑士 mệnh vận chi kỳ sĩ người mạo hiểm 161 内相 nội hướng thái giám 162 纳节 nạp tiết từ quan 60 163 纳禄 nạp lộc từ quan 164 跑街先生 bão nhai tiên sinh nhân viên chào hàng 165 跑龙套的 bão long sáo dichd người giúp việc vặt 166 烹饪大师 phanh nhẵm đại sư đầu bếp 167 品尝专家 phẩm thưởng chuyên gia nhân viên kiểm tra rượu thuốc 168 乞骸 khất hài xin nghỉ hưu 169 乞骸骨 khát hài cốt xin nghỉ hưu 170 乞身 khất thân xin nghỉ hưu 171 乞养 khất dưỡng xin từ chức 172 汽车的内科医生 khí xa đích nội khoa y sinh nhân viên sửa chữa ô tô 173 琴师 cẩm sư nghệ sĩ chơi đàn 174 勤务员 cần vụ viên nhân viện cần vụ 175 青楼女子 lẩu nữ từ kỹ nữ; gái điếm 176 青鸟 điểu người đưa thư; bưu tá 177 青衣 y tì nữ; thị tì 178 丘八 khưu bát binh lính/quân nhân 179 人类灵魂的工程师 nhân loại linh hồn đích công trình sư giáo viên 180 肉类技术专家 nhục loại kĩ thuật chuyên gia người giết mổ 181 丧事顾问 tang sư cố vấn 182 丧葬指导 tang táng đạo 183 骚人 tao nhân nhân viên quản linh cữu mai táng nhân viên quản linh cữu mai táng nhà thơ 61 184 上人 thượng nhân hòa thượng 185 伸手大将军 than thủ đại tương quân kẻ ăn xin (đại tường quân chuyên đưa tay xin xỏ) 186 声容 dung ca kỹ 187 诗圣 thi thánh nhà thơ giỏi 188 诗翁 thi ông nhà thơ 189 拾荒者 thập hoang giả người nhặt mót; kẻ ăn cắp 190 事力 lực người hầu 191 树医 thụ y Nhân viên cắt tỉa 192 水客 thủy khách người chèo thuyền 193 私白 tư bách thái giám 194 死亡学专家 tử vong học chuyên gia nhân viên quản linh cữu mai táng 195 堂倌 đường quán người phục vụ 196 讨口 thảo xin cơm 197 讨口子 thảo tử xin cơm 198 讨米 thảo mễ xin gạo 199 田公 điền công nông dân 200 跳槽 khiêu tào nhảy sang quan khác; nhảy việc 201 通道经理 thông đạo kinh lí nhân viên tuần tra 202 托钵 thác bát người khất thực hộ pháp luât đích quan viên họ hòa bình đích quan viên cảnh sát (chấp pháp, thi hành pháp luật) cảnh sát trì hòa bình ổn định 203 维护法律的官员 204 维护和平的官员 62 205 舞星 võ tinh diễn viên mũa tiếng 206 下岗 hạ cương rời cương vị/rời vị trí 207 下野 hạ dã rìa 208 仙客 tiên khách đạo sĩ 209 纤夫 khiên phu người kéo thuyền 210 贤医 hiền y bác sĩ 211 相帮 tương bang giúp đỡ 212 相公 tương công người học việc 213 香槟师 hương tần sư nhân viên điều rượu, phụ trách rượu nhà hàng 214 消息灵通人士 tiêu tức linh thông nhân sĩ phóng viên 215 销售代表 tiêu thụ đại biểu đại diện bán hàng 216 销售工程师 tiêu thụ công trình sư Nhân viên bán hàng 217 小鬟 tiểu hoãn người hầu nữ trẻ 218 小郎 tiểu lang người hầu nam trẻ 219 小怜 tiểu linh ca kỹ 220 小妮子 tiểu nhi tử cô bế 221 小玉 tiểu ngộc người hầu nữ 222 笑星 tiểu tinh diễn viên sướng 223 鞋靴保养师 hài hoóa bảo dưỡng sư người đánh giày 224 鞋靴美化师 hài hoa mĩ hóa sư người đánh giày 225 心理感化师 tâm lí cảm hóa sư bác sĩ tư vấn tâm lí 63 226 心理医疗大师 tâm lí y liệu đại sư chuyên gia tư vấn tâm lí 227 新闻工作者 tân văn công tác giả phóng viên 228 信使 tin sứ người đưa thư; bưu tá 229 行政助理 hành trợ lí thư ký 230 形象设计师 hình tượng thiết kế sư nhà tạo mẫu hình tượng 231 宣传代表 tuyên truyền đại biểu nhân viên quảng cáo 232 宣传工程师 tuyên truyền công trình sư nhân viên quảng cáo 233 熏子 xuân tự thái giám 234 丫环 a hoàn a hoàn/đầy tớ gái 235 丫鬟 a hoàn người hầu nữ trẻ 236 丫头 a đầu gái/bé /a hoàn 237 窑姐 dao thư kỹ nữ; gái điếm 238 夜鹰 ưng kỹ nữ; gái điếm 239 衣橱工程师 y trù công trình sư người hán hàng quần áo 240 医家 y gia bác sĩ 241 医师 y sư bác sĩ 242 引年 dẫn niên niên lão từ quan 243 引退 dẫn thoái từ chức/rút lui 244 应召女郎 ứng chiêu nữ lang kỹ nữ; gái điếm 245 羽客 vữ khách đạo sĩ 246 羽人 vữ nhân đạo sĩ 64 247 园丁 viên đinh người làm vườn; giáo viên tiểu học 248 院公 viên công người hầu 249 月下老人 nguyệt hạ lão nhân người làm mối 250 砸饭碗 tạp phạn uyển tiệt đường kiếm cơm 251 赞助者 tán trợ giả người tài trợ 252 战火斗焰之士 chiến họa đấu diệm chi sĩ nhân viên phòng cháy chữa cháy 253 掌柜的 chưởng quỹ đích ông chủ 254 支郎 chi lang hòa thượng 255 执法代理 chấp pháp đại lí cảnh sát 256 志愿者 chí nguyện giả người tình nguyện 257 制图师 chế đồ sư nhân viên làm vẽ thiết kế 258 中贵 trung quý thái giám 65 [...]... tác chuyển dịch uyển ngữ tiếng Hán sang tiếng Việt 3 Nhiệm vụ của luận án - Giới thiệu những lý thuyết cơ bản liên quan đến uyển ngữ - Hệ thống hoá những nội dung cơ bản của uyển ngữ trong tiếng Hán, có liên hệ với tiếng Việt - Nghiên cứu đặc điểm cấu tạo và ngữ nghĩa của uyển ngữ trong tiếng Hán, có liên hệ với tiếng Việt - Nghiên cứu đặc điểm sử dụng uyển ngữ trong tiếng Hán, có liên hệ với tiếng. .. uyển ngữ, đồng thời trình bày cơ sở lí thuyết để triển khai nội dung luận án Chương 2 Đặc điểm cấu tạo của uyển ngữ tiếng Hán (có liên hệ với tiếng Việt) Trình bày nguyên tắc cấu tạo và phương thức cấu tạo uyển ngữ tiếng Hán có liên hệ với tiếng Việt Chương 3 Đặc điểm ngữ nghĩa của uyển ngữ tiếng Hán (có liên hệ với tiếng Việt) Khảo sát, miêu tả nghĩa của các uyển ngữ tiếng Hán có liên hệ với tiếng. .. khái niệm uyển ngữ Liên quan đến đề tài luận án là ―Nghiên cứu đặc điểm của uyển ngữ tiếng Hán (có liên hệ với tiếng Việt) , chúng tôi nhận thấy chưa có một công trình nào nghiên cứu một cách toàn diện, hệ thống về đối chiếu uyển ngữ tiếng Hán với tiếng Việt Vì thế, luận án của chúng tôi sẽ là sự góp phần bổ sung cho việc nghiên cứu đối chiếu uyển ngữ tiếng Hán với tiếng Việt 1.2 Cơ sở lí luận của luận... Quốc và Việt Nam trong việc tạo nên những bộ phận uyển ngữ chung Chương 4 Đặc điểm sử dụng của uyển ngữ tiếng Hán và vấn đề dịch uyển ngữ từ Hán sang Việt Luận án giới thiệu về nguyên tắc sử dụng uyển ngữ, những yếu tố ảnh hưởng tới việc sử dụng uyển ngữ, mức độ sử dụng, cách dịch uyển ngữ, những uyển ngữ Hán Việt và những uyển ngữ chỉ có ở tiếng Hán mà không có tương đương trong tiếng Việt 11 CHƢƠNG... cách hệ thống về phép lịch sự trong giao tiếp giữa tiếng Hán và tiếng Việt trong đó có việc sử dụng uyển ngữ Chính vì thế, là một người nước ngoài học tập và sử dụng tiếng Việt, chúng tôi quyết định tiến hành nghiên cứu đặc điểm của uyển ngữ trong tiếng Hán trong mối liên hệ với tiếng Việt Kết quả nghiên cứu của luận án này sẽ phần nào giúp cho việc giao tiếp và sử dụng uyển ngữ tiếng Hán và tiếng. .. hội đã coi uyển ngữ là một nội dung của ngôn ngữ học xã hội; đã nêu ra khái niệm về uyển ngữ và phân biệt uyển ngữ với tiếng lóng, từ nghề nghiệp Các bài viết liên quan đến uyển ngữ có: Nguyễn Chiến với Uyển ngữ xét từ góc độ lịch sử và cấu tạo đã nói đến cấu tạo của uyển ngữ tiếng Anh và tiếng Việt một cách khái quát Nguyễn Viết Toàn (2007) với Uyển ngữ trong cụm từ diễn đạt cái chết trong tiếng Anh... cứu đặc điểm của uyển ngữ trong tiếng Hán (có liên hệ với tiếng Việt) sẽ giúp người Trung Quốc học tập, sử dụng tiếng Việt và giúp người Việt học tập, sử dụng tiếng Hán ngày một tốt hơn, nhuần nhuyễn hơn Thông qua đó, có thể tìm hiểu những nét văn hoá dân tộc ẩn chứa trong tiếng Hán và tiếng Việt Đối với người học tiếng Việt hay tiếng Hán, yêu cầu người học không những phải học được uyển ngữ mà còn phải... Anh đã xém xét uyển ngữ diễn đạt từ ―chết‖ trong các thành ngữ tiếng Anh, vạch ra những đặc trưng chính và các đặc điểm về ngữ nghĩa biểu thị từ ―chết‖ trong tiếng Anh có liên hệ với tiếng Việt Đoàn Tiến Lực (2013) với bài Về phương thức cấu tạo uyển ngữ đã đưa ra một cách hiểu khái quát về uyển ngữ và đã bảy tỏ quan điểm về mối quan hệ giữa hai phương thức tu từ ẩn dụ và hoán dụ với uyển ngữ Nghiên cứu... thích cơ chế suy lý và cấu thành ý nghĩa của uyển ngữ tiếng Anh, chú trọng tới cơ chế ẩn dụ trong uyển ngữ tiếng Anh Thứ hai, nghiên cứu uyển ngữ ở Trung Quốc từ góc độ ngữ nghĩa học Xuất phát từ đặc điểm ngữ nghĩa, nghiên cứu uyển ngữ tập trung vào việc chỉ ra mối quan hệ giữa uyển ngữ và từ ngữ cấm kỵ; đồng thời cho rằng, uyển ngữ và từ ngữ cấm kỵ có quan hệ với nhau Một số tác giả cũng đã tiến hành... đối chiếu uyển ngữ tiếng nước ngoài với tiếng Hán có khoảng 262 bài, chiếm 30% tổng số bài viết; những bài viết nghiên cứu uyển ngữ tiếng Hán chỉ có 91 bài, chiếm 10% toàn bộ các bài viết Điều này cho thấy, nghiên cứu về uyển ngữ tiếng Hán vẫn chưa tương xứng với địa vị quan trọng của uyển ngữ trong giao tiếp ngôn ngữ, cũng không tương xứng với những thành tựu to lớn trong nghiên cứu tiếng Hán ở các