1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Khảo sát đặc điểm của uyển ngữ tiếng Hán đối chiếu với tiếng Việt tương đương trên cứ liệu của hai nhóm uyển ngữ chỉ cái chết và giới tính

151 2,4K 27

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 151
Dung lượng 56,45 MB

Nội dung

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VÃN NGUYỄN THỊ LAN HINH KHẢO SẢT ĐẶC ĐIỂM CỦA UYỂN NGỮ TIẾNG HÁN ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT TƯƠNG ĐƯƠNG ■ (TRÊN Cứ LIỆU CỦA HAI NHÓM UYỂN NGỮ CHỈ "CÁI CHẾT" VÀ "GIỚI TÍNH") CHUN NGÀNH: LÝ LUẬN NGƠN NGỮ MÃ SỐ: 5.0408 LUẬN VĂN THẠC s ĩ KHOA HỌC NGỮ VÃN NGƯỜI HƯỚNG DẪN KHOA HỌC PGS.TS NGUYỄN VĂN KHANG MẢ N Ộ I - 2004 Ill MỤC LỤC Mở đ ầ u 1 Lý cliọn đề t i Đối tượng phạm vi nghiên c ứ u M ục đích luận v ă n Phương pháp nghiên c ứ u Tư liệ u Ý nghĩa lý luận tliực t i ễ n Dô cục luận v ă n Chương 1: Cơ sở lý luận: M ột sơ vấn đề lí thuyết uyển ngữ có liên quan đến dề tài khảo sá t S ự xuất khái niệm uyển n g ữ 1.1 Lịch sử kiêng kỵ đời khái niệm uyển ngữ l Khái niệm uyển ngữ 17 M ột sô'phương thức cấu tạo uyển n g ữ 23 Chức hay công dụng uyển n g ữ 24 3.1 Công dụng đổi liay chỗ c ũ 25 3.2 Công dung kiêng kỵ 26 3.3 Công dụng biển thị gián tiếp 28 3.4 Công dụng thể lịclì 29 3.5 Công dụng "tựbảo vệ ” 30 Cách phán loại uyển n g ữ 30 4.1 Phân loại theo ngữnglữa 32 4.2 Phân loại theo quan điểm ngữ dụng liọc 31 Tiểu k ế t 34 Chương 2: Đạc điểm uyển ngữ "cái chết" thể tiếng Hán (có (lối chiếu với thể tiếng V iệ t) 35 I Đặc điểm uyển ngữ "cái chết" tiếng I ỉ n 34 1.1 ■ bình diện ngơn ngữ học Xét 35 ỉ Xét bình diện văn lioá, x ã liộ i 42 iv M ộ t vài dặc điểm uyển ngữ vé "cái c h ế t" tiếng V i ệ t 55 2.1 Xéí Irèiì bình diệu ngôn ngữ h ọ c 2.2 Xât li cit bình diện vân liố, xã h ộ i (34 N hữ ng Iihận xét rút r a 72 3.1 Xét bình diện ngôn ngữ học 72 3.2 Xél bình diện văn lioớ, xã hội 74 Tiêu k ế t 74 Chương 3: Đặc điểm uyển ngữ "g iớ i tín h " thổ tiếng Hán (cỏ đối chiếu với thổ tiếng V iệ t) 76 / Đặc điểm cùa uyển ngữ "quan hệ tính giao" thê tiêng H án (có dối chiêu vói s ự tliểhiện tiếng V iệ t) 77 1.1 Xét bình diện Iigơn ngữ học 80 1.2 Xới bình diện vân hoá, xã hội X7 Đặc điểm uyển ngũ cliỉ plìận t h ể có liên quan đến giói tính đưọc tiếng Hán (có dơi chiếu vói t h ể tiếng Việt) 97 2.1 Xét bình diện ngơn ngữ học Qg 2.2 Xét bình diện văn liố, xã h ộ i 102 N h â n A V I ỊQg Đặc diêm củ a uyển ngữ "hiện tượng kỉnh nguyệt" p h ụ n ữ thể tiếng ỉ ỉ n (có đối chiếu vói t h ể tiếng V iệ t) 109 3.1 Tron liếirg H án 110 3.2 Trong tiếng Việt 1^ Tiêu k ế t 115 K ế t l u ậ n 116 Tài liệu tham k h ả o 118 Phụ lục MỞ ĐẦU LÝ DO CHỌN ĐỀ TÀI Sự sản sinh uyển ngữ việc kiêng kỵ Các dàn tộc giới có điều kiêng kỵ, thế, xuất uyển ngữ việc sử dụng uyển ngữ ngơn ngữ có tính phổ qt Uyển ngữ có nguồn gốc lâu đời tín ngưỡng, tạp tục, tơn giáo, tâm lý người Uyển ngữ dược sử dụng lĩnh vực giao liếp, dời sống hàng ngày, đặc biệt Irong văn học, giao tiếp trị, ngoại giao quốc tế khoa học cần đến uyển ngữ Vấn đề uyển ngữ, đối chiếu uyển ngữ ngôn ngữ chưa khảo sát nhiều Vì vây, coi mảnh đất trống ẩn chứa nhiều thú vị Irong công tác nghiên cứu ngôn ngữ gắn với đặc trưng văn hoá xã hội dân tộc Đối chiếu đặc điểm uyển ngữ tiếng Hán với tiếng Việt coi dề tài vạy Đây nội dung ngôn ngữ-văn hoá rộng lớn mà chuyên sâu vào nghiên cứu nảy sinh nhiều vấn đồ không Ihc ngơn ngữ như: lịch sử, văn hố, xã hội, thói quen, tạp qn, tín ngưỡng Trong khn khổ luận văn Ihạc sĩ, chúng lôi xin đề cập tới số đặc điổm uyển ngữ nói chung, uyển ngữ Irong tiếng Hán Irong tiếng Việt nói riêng Trên sở đó, tiến hành khảo sát theo hướng đối chiếu hai nhóm uyổn ngữ, nhóm uyển ngữ " chết" nhóm uyển ngữ "giới tính" Cũng có thổ coi nhóm lừ mang đặc trưng riêng không c h ỉ đ n m ặ t ngơn n g ữ mà cịn gắn với vấn đề tư liên tưởng, tư văn hoá đặc điểm dân tộc ĐỐI TƯỢNG VÀ PHẠM VI NGHIÊN c ú u Đối lượng nghiên cứu luận văn uyển ngữ liếng Hán uyển ngữ liếng Việt ihuộc nhóm "cái chếl" "giới lính" Phạm vi nghiên cứu: Trên sử lý thuyếl uyổn ngữ tiến hành khảo sát dặc điểm chung đặc trưng khu biệt uyển ngữ liếng Mán uyển ngữ tiếng Việt thuộc hai nhóm tác dộng nhân lố ngơn ngữ ngồi ngơn ngữ (vãn hố, xã hội, thói quen, tập tục, kicng k ỵ ) MỤC ĐÍCH CỦA LUẬN VĂN - Giới thiệu cách hệ thống khái niệm uyển ngữ quan niệm uyển ngữ cách phân loại uyển ngữ - Chỉ đặc điểm chung đặc trưng khu biệt uyển ngữ tiếng Hán uyển ngữ tiếng Việt thuộc nhóm uyển ngữ "cái chốt" nhóm uyển ngữ "giới tính" tác động nhân tố ngơn ngữ ngồi ngơn ngữ PHƯƠNG PHÁP NGHIÊN CÚƯ Trong luận văn chứng sử dụng phương pháp diễn dịch, quy nạp, đối chiếu Thống kê xử lý tư liệu theo phương pháp định tính định lượng TƯ LIỆU - Tư liệu tiếng Hán tư liệu tiếng việt dựa từ điổn, tác phẩm văn học, đăng tải Ý NGHĨA LÝ LUẬN VÀ THỤC TLẼN a Ý nghĩa lý luận - Luận văn góp phần giới Ihiệu hệ thống khái niệm uyển ngữ quan niệm uyển ngữ - đề tài chưa nhiều người quan tâm đến công tác nghiên cứu ngôn ngữ - Nêu bạt nét lương đồng khác biệt uyển ngữ tiếng Hán uyển ngữ tiếng Việt thuộc nhóm "cái chết" nhóm "giới tính" tác động nhân tố ngơn ngữ ngồi ngơn ngữ b Ý nghĩa thực liễn Luận văn góp phẩn nêu đưực nét lương đồng khác biệt uyển ngữ liếng Hán uyển ngữ tiếng Việt thuộc nhóm 'cái chết" nhóm "giới tính" Qua đó, thấy dược đặc trưng văn hố xã hội, thói quen, tập tục, kiêng kỵ tín ngưỡng hai dân tộc Việt Hán Kết nghiên cứu giúp cho người học tiếng Hán tiếng Việt với tư cách ngoại ngữ tránh dược sai sót khác biệl văn hoá, xã hội hay kiêng kỵ mang lại Đồng thời giúp gợi mở dịch thuật gặp phải trường hợp có uyển ngữ BỐ CỤC CỦA LUẬN VĂN Ngồi phần mở đầu, kết luận lài liệu tham khảo luận văn gồm ba chương: Chương 1: Cơ sở lý luận: Một số vấn đề lí thuyết uyển ngữ có liên quan đến đề tài khảo sát Chương 2: Đặc điểm uyổn ngữ về"cái chết"được thể Irong tiếng Hán đối chiếu so sánh với tiếng Việt Chương 3: Đặc điổm uyển ngữ "giới tính"được thể tiếng Hán đối chiếu so sánh với tiếng Việt CHƯƠNG C SỞ L Ý L U Ậ N : M Ộ T S Ố V Â N Đ Ể LÍ T H U Y Ế T V Ể U Y Ể N n g ữ CÓ L IÊ N Q U A N Đ ẾN Đ Ể T À I K H Ả O SÁ T I S ựX U Ấ T HIỆN CỦA KHÁI NIỆM UYEN n g ữ 1.1 Lịch sử kiêng kỵ đời khái niệm uyển ngữ Kiêng kỵ phận hợp Ihành phong tục tập quán tộc, dân tộc giới Khi giới quan khoa học chưa phát triển, người ta thường tin đổ tránh rủi ro tai họa, đạt may mắn hạnh phúc sống người phải luân theo cách ứng xử Những cách thức ứng xử đa dạng khái quát thành điều cần làm điều tránh làm: cần phải làm điều cần phải tránh khơng làm điều Loại ứng xử thứ "cần làm diều gì" nguycn nhân hình thành nghi lỗ cầu cúng, tín ngưỡng ỉơn giáo Loại ứng xử ihứ hai "cần phải tránh điều gì" nguyên nhân hình thành lập tục kiêng kỵ Cả hai có nguồn gốc lâu đời Irong lịch sử, thường phản ánh nét đặc trưng q trình tiến hố cộng đồng Chính vây nhà nghiên cứu dân tộc học, nghiên cứu văn hoá dân gian, nghiên cứu lịch sử, khảo cổ học coi phong tục tập quán đối tượng nghiên cứu quan trọng Qua tìm lời giải đáp cho vấn đề mà xã hội dại quan tâm Chúng ta thấy rằng, đằng sau việc kiêng kỵ có nỗi lo âu, sợ hãi xảy rủi ro tai hoạ mà người thời cổ tin qua khỏi cách kiêng kỵ Chẳng hạn đêm ba mươi Tết kiêng đường sợ gặp quỷ đói vào làng tìm kiếm thức ăn, kiêng quél nhà ngày mùng TỐI sợ quanh năm động thổ v.v Nhưng khơng phải tất lo đối tượng khái niệm kiêng kỵ Ví dụ tục kiêng di biển vào mùa biển động lo dơng bão, tục ni tằm kiêng gió lây, v.v ý nghĩa khơng hồn tồn giống với thứ kiêng kỵ khác kiêng ăn chân gà sợ viết run tay di buôn bán kiêng ăn cơm khê sợ khơng may Ở hai tập lục kiêng kỵ trcn nhận Ihấy tính lơgic ngun nhân hành động kiêng kỵ: mùa hò mà có gió tây thời tiếl Ihay đổi dột ngột, tằm dễ bị chết Cịn hai tục kiêng sau khơng thể giải thích ngun Năm 1913 Phan Kế Bính liệt kê 46 điều kiêng kỵ người Việt Nam như: kiêng ngày xấu, ngày mùng đàu năm, đầu tháng, v.v Thực sách ông rải rác nhiều chương khác cịn nhặt thêm vài chục điều kiêng kỵ khác như: không bế trao cho người khác qua cửa, v.v Nói đến kiêng kỵ phải nhắc đến đời tabu Vào kỷ 18, nhà hàng hải người Anh James Cook đến quần đảo Tonga Nam Thái Bình Dương, tiếp xúc với cư dân ơng phát thấy họ có nhiều tượng xã hội kỳ lạ Chẳng hạn, số đồ vật đặc biệt giành cho người thuộc tầng lớp (thần, lăng lữ, vua, tù trưởng, ) sử dụng mà không cho phép dân Ihường sử dụng, hay cho phép sử dụng vào mục đích đặc biột mà khơng cho phép sử dụng vào mục-đích bình thường khơng cho phép nhóm người (như phụ nữ) sử dụng Cư dân gọi kiểu cấm kỵ "tabu" Từ "tabu" sau thâm nhập vào lĩnh vực môn Nhân loai học, Nhân chủng học, Xã hội học, làm thành loại danh từ chuyên dụng lượng xã hội đặc biệt (kiêng kỵ) sử dụng rộng rãi Hiện tượng "tabu" bao gồm hai mặt: mặt lci vât linh Ihiêng tôn kính, khơng phép sử dụng mộl cách tuỳ tiện; mặl nlìững vật thấp hèn bị coi khinh khơng phốp liếp xúc cách tuỳ tiện Vì thế, dược gọi ngôn ngữ "tabu" thực chất bao gồm hai mặt: Mộl ngôn ngữ sùng bái linh vật (ngôn ngữ bái vật giáo) mặt khác ngôn ngữ cấm dù n g d ù n g thay Ngôn ngữ công cụ giao liếp quan trọng xã hội lồi người, xuất phát triển với lao dộng Nhưng hoàn cảnh người chưa hiểu rõ ràng lượng tự nhiên sức mạnh ngơn ngữ thường người ta cho có mối liên hệ với số sức mạnh tự nhiên, mang hoạ-phúc đến cho người Như vậy, ngôn ngữ dã trao cho thứ mà thân khơng có: cảm giác siêu phàm sức mạnh siêu phàm Các thành viên xã hội cho rằng, thân ngôn ngữ mang lại hạnh plnìc hay tai hoạ cho người, ngôn ngữ nguồn gốc hạnh phúc lai hoạ Ai đắc lội với người bị trừng phạt, ngược lại, "dược lịng" che chở bảo vệ Đây lí dẫn tới việc xuất ngơn ngữ kicng kỵ ngôn ngữ sừng bái linh vật Nhưng, hay gặp tượng kiêng huý Liên quan đến nội dung này, tiếng Việt có cách biểu thị sau: Từ "kiêng" tiếng Việt từ có nguồn gốc từ tiếng Hán, lớp từ tiếng Hán du nhập vào nước ta lâu đời, từ thời kỳ cổ Hán Vict chuyổn hoá thành từ Việt Từ nguyên từ "kiêng" tiếng Viọt bắt nguồn từ "kinh" tiếng Hán "Kinh" nglũa gốc sợ hãi ngựa bị giật chồm lên Nhưng sang tiếng Việt ta thấy lừ "kiêng " chuyển nghĩa: sợ hãi mà tránh đi, Irong tục ngữ "có kiêng có lành", nói" kiêng rượu, kiêng thịt " Từ "kiêng" tiếng Việt dùng để kiêng Iránh cụ thể ( " kiêng rưựu kiêng thịt "), cịn muốn nói khái qi để chung mộl tập tục, khái niệm kiêng Iránh nói chung cần phải dùng đến từ "kiêng kỵ" Đó từ ghép cấu tạo Iheo kiểu : từ Việt + từ Hán Đúng hai từ Hán: cổ Mán Việt + Hán Việt Từ "huý" có ba nghĩa: 1) tránh, kiêng; 2) giấu; 3) ten người Vì vậy, kiêng huý tức kiêng lên người, có nghĩa tránh nói, viết tên người Thông Ihường người la phân biệt kicng huý làm hai loại: Tư huý (bao gồm gia huý, tộc huý, hương huý) công huý (cũng gọi quốc huý) Việc kiêng gia huý, tộc huý tuỳ theo quy định gia đình, gia tộc Ngồi việc thờ cúng lổ liên hương ấp Trung Quốc, làng xã Việt Nam cịn có tục thờ Thành hồng với ý nghĩa iưởng nhớ người có cơng Irong q trình hình thành phát triển hương ấp: nhà phú hộ, quân nhân, văn nhân, Ihợ thủ cơng, v.v Nói chung người có kỳ lích khiến cho hương ấp họ trở Ihành tiếng Cùng với quy định khác kiêng màu sắc, mùi vị, nước, lửa thần huý mộl khoản mục kiêng huý cộng đồng hương ấp gọi hương huý Ngoài ten huý thần Thành hồng, lnrưng h cịn bao gồm tơn huý vị thần khác thờ Irong hương ấp cộng dồng hương ấp thừa nhân vị thần chung họ Quốc huý bao gồm: ngự danh ngự huý tôn huý vua hoàng hậu đương triều Miếu huý lên huý đời vua trước, lức tên huý ông bà cố vua, tuỳ theo quy định cụ thể Khác với loại tư h có tính chất quy ước, tục lệ, thuộc phạm trù đạo đức cộng đồng, quốc huỷ triều đình ban bố dụ luật lệnh có lính chất bắt buộc Ihuộc phạm trù pháp ll, có hiệu lực thi hành tồn quốc "Iuy vậy, xél loại hình kiêng kỵ loại kiêng liuý nói chung loại kiêng kỵ kiông gọi tên riêng, kể tên người tên thần thánh lên thần Ihánh chủ yếu tên người tên người đặt Tập tục kiêng lên riêng phản ánh phương diện quan trọng tâm lý giao tiếp xã hội dân tộc khu vực có kiêng huý Trung Quốc, Việt Nam số cộng đồng khác Nhưng quan niệm lau đời người Trung Quốc người Việt Nam có xu hướng thiêng liêng hố tên gọi, coi lên ricng có quan hệ trực tiếp với số phận người họ cố gắng khống chế tên gọi phạm vi kiểm sốt Tín ngưỡng thờ linh hồn người chết nguyên nhân hình thành tục lệ kiêng huý Người ta quan niệm linh hồn ông bà cha mẹ cần phải có tên ricng người sống, viết tên cịn sống vào vị để thờ Trong gia đình, gia tộc hình thành nhóm gia h, tộc h mà thành viên gia đình, gia tộc cần biết để kiêng tránh Một tác dụng thấy việc để tránh đặt tên cháu Irùng với tên huý lổ tiên [414] [415] [416] [417] [418] rf]'ỉỷị m.v\ m u fa ll] điêu thương điếu cảnh đoản kế đoản kiến đoản lịch [419] [420] mat đoản đoản tuế [421] W ih đoạn khí [422] [423] đoạn huyền m [424] phản chân phi hoạ [425] [426] [427] [428] [429] [430] [431] [432] độn hố m u jxlM ik ® ỈẾ X phần tiêu phong thụ phục kiếm phó nghĩa fitfri phó triệu ngọc lâu quan cáo tổ [433] ti cổ cố cố khứ [434] [435] til [436] cố [437] f t lit ỊtììtLÌ! [438] n u qui tịch qui tồn qui tuyền [441] 1)3 |L ] [442] !W qui sơn qui thần [439] [440] qui đạo sơn qui thiên [443] [444] n± qui thổ [445] [446] [447] !O T m i !B Je­ [448] [449] l l 'Y ' [450] IĨ Ĩ ’ qui tây qui âm qui chân khoả (loả) cách khoả (loả) thi mã c khoả (loả) thi [451] m rw [452] 'đ ầ [453] [454] ì± & M : [455] ;W í [456] [457] [458] [459] [460] H [461] [462] im m ĩ MM H ilt mm khứ thân hạp quan hoăng hoăng bối hoăng thệ hoăng tạ hoăng hoá hạc hoá thân nhi khứ hoá khứ [463] m \ \ẼI%M * @ tr [468] ì% [469] m m iẾ m [470] EPttt [464] [465] [466] [467] khôi đinh hồi lão gia hồi khứ hổi thủ huý huệ tổn lan thơi tức [471] 'ề í‘ Á [472] [473] m t nw \ tịch diệt kí vãng giá băng [474] m kiến bội J M :E M ũ |J Á ± % [479] Eiíĩr [475] [476] [477] [478] [480] [481] [482] ầttLt [483] [484] [485] mw m iằ kiến Diêm Vương giải kiếm tiến thỏ tận lựu mộnh tựu mộc tựu tựu nghĩa quyên bội quyên tân khách quyên quán quyên quán xá [486] [487] m ^ì quyên mệnh [488] mm quycn khu [489] quyên sinh quyên thê 490 491 [492 [493 [494 [495 [496 [497 III) jm tuyệt mệnh khai trừ khảo chung khảo chung niên ìấ ẩ ìầMỉxM khạp nhiên khạp nhicn trường thệ khạp thệ khạp tạ [498 [499 [500 mế khoá hạc [501 % lan ngọc chiết lão [502 [503 [504 &JI: linh linh lạc [505 [506 [507 [508 [509 /=? ill R\k> [510 [511 [512 [513 [514 [515 [516 [517 li khai lương lương hocii w% if linh tạ linh hoá lệnh chung lộc mệnh chung luân tạ lạc khí mai ngọc \n mệnh diêu minh diệt đỉnh ‘ ?Ắ X diệt độ U IJ [519 dẫn minh lộ [520 minh mạc [521 [518 [522 [523 ííp M íã ] minh mục mệnh phó âm gian mệnh qui hồng tuyền [524 ìm = ĩ mạt bột tử mổt xỉ 'íiv niết hàn [525 [526 [5 [528 ííilểS thiên lộ [529 [530 M ĩ khí bội khí triều khí đại m n [531 [532 [533 [534 khí qun khí lộc f ĩ - ì ề khí bình cư khí quần thần [535 [536 M [537 m t khí khu ĩ i [538 khí khí thiên hạ [539 khí đường trướng [540 [541 [542 [543 [544 [545 [546 [547 [548 [549 [550 [551 [552 [553 [554 khí tận khí tuyệt HR n m ■m - T - Ũ ĩ é ĩ T - Ĩ Ầ J Ĩ $ ì m x t ầ i if# iíiẼ 'ÚM im í m [559 [560 [561 [565 thu vạn thu vạn tuế hoá tịch thần thiên thê thiên hình khuynh khí khuynh thệ khinh thân khinh sinh A ± khứ khứ quốc khứ nhập địa nhập tịch nhập thổ # T -À S triệt thủ triệt thủ nhân hoàn * £-11 ilk A iầ [562 [563 [564 thiên thiên thiên thiên thiên thủ nghĩa [555 [556 [557 [558 thicn thu thiên thu vạn cổ vlC'rTO triệt thủ tây khứ tam irường lưỡng đoản tam irường tứ đoản [5 6 ] [5 ] ỈÌW [5 ] í » [5 ] ib ití/X ÍK [5 ] 1 P M [5 ] iL M i [572] rrí [573] [574] ± íill [5 ] ĩ m [578] [5 ] n m [5 ] m \\ [5 ] i m [5 ] [5 ] ỉk tt [5 ] [5 ] Ỷ 'k )i [586] m [587] Ì&Ỳ& [5 8 ] a s lit [5 ] ÌỶỹ rịj [5 ] [591] [592] ì ầ 'ù [593] % -1— DU [5 ] X i'J [5 ] m m [596] [597] ® yé:ỳ[Ị] [598] [599] [6 0 ] [6 ] [6 ] [6 ] m sơn đồi thiện chung ihượng tân thượng tiên ihân cố thần thiên thăng thiên [576] [577] tán hình thân thối sơn cao ihuỷ đê sơn lăng hãng ihăng thăng thăng thăng tây thicn hà tiên ngự thất hcT thất thị thức diệt thập sinh cửu thệ thệ thệ sức cân thu hoa thọ chung tẩm tống tâm thảng thiên phạl điền câu hác điền hác khiêu Hồng Phố đình sàng đồng qui vu tận đầu thố thoái hoá thoái uỷ vãn giá [604 )}'[■■ vạn niên [6 ) ] [6 )iV vạn tuế vạn tuế thiên thu V T-& [607 vong cố [608 vong [6 vong hoá vong thân vong thệ [6 Ử.M [611 ÙM ịìiìẵ [612 [6 [614 'ti [6 [617 '3 Ht ĩM [6 ■ttt [6 [619 [6 [621 [622 [6 vãng thệ vi đại vi vi dưỡng ủy hoá ủy ly ủy ủy thoái uy uy tuyệt uy tạ uy chiết vị quốc quycn khu [625 Ắ/M íníK pậpp ổ hơ [6 p ậ n íl® hơ tai [6 vô thường vô lộc vô thân [6 [6 [6 vật hoá vật cố hy sinh tây hà chi thích [6 [6 31 [632 [633 [634 [635 ilg [636 mm [637 [638 T1H: [639 [640 [641 'íiliiồ'/ hà thăng hà đăng hà cử hà di hạ liên khứ tiên thệ tiên du [642] íiliM ĩiẾ [643] [644] [645] [646] [647] [648] [649] [650] [651] vm [652] [653] [654] [655] [656] [657] [658] [659] [660] [661] m i ìim § ìm ìm ịm ề r^k MÙ 1*1ỉ/í « iấ T M%ỉ w m L ^TĨ ỹ&l^ [662] [663] [664] [665] [666] [667] n x ỹ « [668] M ỹ íp t MỀ [6 ] [670] [671] [672] [673] [674] [675] tễ fằ tễ m [676] [677] [678] [679] m m tế m i liên ngự Tây trì hạn tận hương tiêu ngọc tiêu trầm tạ tân khách tạ trần duyên tạ thời tạ tạ tân hoả tinh vong tinh hành lương tựu mộc chiết tu văn hạ địa túc thảo huyền lương tầm đoản kiến luẫn quốc tuẫn tiết luẫn giáo luẫn nạn tuẫn tình tuẫn thân tuẫn nghĩa tuẫn chức tuẫn yêm yểm yểm đạo hốt cách hố yểm yổm yểm yểm khí nhiên thệ tạ yểm tuyền nhãn quay lạc địa yếm yến giá [680 [681 [682 m \ litre \m [683 [684 [685 [686 yến qui yên khí ngưỡng dược yểu thệ yểu chiết bệnh bất khởi minh bất thị mệnh qui âm [6 -rìm i [688 — tíìĩíiệnỹ mệnh hơ di cung [6 i Ễ ' JỀ J > [691 » iiiỉi cli cung kiếm di khí [689 [692 [693 [694 lỉẲ g ìm m- [695 [6 [6 [698 [6 9 [700 /KtV? tR H /Khi di dĩ 'ihân hứa quốc dịch trách dẫn ẩn hoá vĩnh vĩnh vĩnh vĩnh vĩnh vĩnh biệt từ cách tuyct [702 Mìk /KtỀ [703 / k iiĩ [704 ĩkM [705 Ér/ừ vĩnh thệ vĩnh trập u luân [7 m é du đại [70 [707 vts [708 w [709 m [710 [71 ỉU M ts [712 im [713 [714 ZE [715 S M ĩk U [7 [717 m tm du đại tổng hữu h vũ hố ngọc thơi ngọc lâu phó triệu ngọc tối ngọc tối hương mai ngọc toái châu tàn ngọc toái châu trầm ngọc hương tiêu trường từ m i IM ĩ

Ngày đăng: 27/03/2015, 12:34

TRÍCH ĐOẠN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN